Adhyaya 310
Mantra-shastraAdhyaya 31036 Verses

Adhyaya 310

Tvaritā-mūla-mantra and Related Details (Dīkṣā, Maṇḍala, Nyāsa, Japa, Homa, Siddhi, Mokṣa)

アグニ神は、トヴァリター(Tvaritā)を中心とするタントラ儀礼の次第を説く。まず、シンハ=ヴァジュラ・クーラ(Siṃha–Vajra-kula)の蓮華図の内でニヤーサ(nyāsa)により準備し、ついでマンダラ(maṇḍala)を精密に作図する(九分割、受容/排除される方位の区画、外縁の線群、ヴァジュラ状の曲線、そして光輝く中央蓮華)。次に安置と供養へ進み、種子音(bīja)を時計回りに配し、ヴィディヤー・アンガ(vidyā-aṅga)を花弁と中心に対応させ、ディシャーストラ(diśāstra)の護方配置を整え、外側のガルバ・マンダラ(garbha-maṇḍala)にローカパーラ・ニヤーサ(Lokapāla-nyāsa)を施す。さらに本章は、ジャパ(japa)の総数、アンガ(aṅga)の比率、ホーマ(homa)の手順など実修の規定を示し、プールナーフティ(pūrṇāhuti)をもって入門の印とし、弟子をディークシタ(dīkṣita)とする。勝利・主権・財宝・シッディ(siddhi)などのブクティ(bhukti)の果に加え、モークシャ(mokṣa)への道として、業に縛られないホーマ、サダーシヴァ(Sadāśiva)境への安住、そして「水が水に溶け入る」譬えによる不還の解脱を説く。結びに、アビシェーカ(abhiṣeka)、クマーリー・プージャー(kumārī-pūjā)、ダクシナー(dakṣiṇā)、ならびに戸口・孤樹・火葬地など夜間/境界の特別儀礼を挙げ、ドゥーティー・マントラ(dūtī-mantra)で諸成就を得ることを述べる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितामन्त्रादिर्नाम नवाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितामूलमन्त्रादिः अग्निर् उवाच दीक्षादि वक्ष्ये विन्यस्य सिंहवज्राकुले ऽब्जके हे हुति वज्रदन्त पुरु लुलु गर्ज इह सिंहासनाय नमः तिर्यगूर्ध्वगता रेखाश् चत्वारश् चत्वारश् चतुरो भवेत्

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「トヴァリター(Tvaritā)の諸真言と関連事項」と名づけられた第310章は終わる。ここに第311章「トヴァリターの根本真言と関連事項」が始まる。アグニは言った。「灌頂(dīkṣā)などを説こう。『獅子—金剛』(Siṃha–Vajra)クーラに属する蓮華の図においてニヤーサ(nyāsa)を行い、(次を誦すべし):『he, huti, vajradanta, puru, lulu, garja; iha—獅子座(siṃhāsana)に帰敬す』。線は四本ずつ引くべし—横に四本、上方へ四本;かくして四区分となる。」

Verse 2

नवभागविभागेन कोष्ठकान् कारयेद्बुधः ग्राह्या दिशागताः कोष्ठा विदिशासु विनाशयेत्

賢明な設計者は敷地を九分して区画(koṣṭha)を造るべきである。主要方位に沿う区画は採用し、中間方位に当たる区画は退けて除去する。

Verse 3

वाह्ये वै कोष्ठकोणेषु वाह्यरेखाष्टकं स्मृतम् वाह्यकोष्ठस्य वाह्ये तु मध्ये यावत् समानयेत्

図の外環では、区画の角に「外側の八本の線」が定められる。最外区画の外縁から線を引き、内へ導いて中央(中心の尺度)に至らせるべきである。

Verse 4

वज्रस्य मध्यमं शृङ्गं वाह्यरेखा द्विधार्धतः वाह्यरेखा भवेद्वक्रा द्विभङ्गा कारयेद्बुधः

ヴァジュラ(vajra)においては、外線を二つに分け、その線によって中央の刃(尖端)を形づくる。外線は曲線とし、巧者は二重の折れ(双曲)をもって整形すべきである。

Verse 5

मध्यकोष्ठं भवेत्पद्मं पीतकर्णिकमुज्ज्वलम् कृष्णेन रजसा लिख्य कुलिशासिशितोर्धता

中央の区画には、黄なる花蔵(カールニカー)を輝かせる蓮華を置くべきである。黒粉にて描き、線はヴァジュラ(雷杵)や剣の刃のごとく鋭く、浮き立たせて引く。

Verse 6

वाह्यतश् चतुरस्रन्तु वज्रसम्पुटलाञ्छितम् द्वारे प्रदापयेन्मन्त्री चतुरो वज्रसम्पुटान्

外側は方形に作り、ヴァジュラ・サンプタ(Vajra-sampuṭa)の標章を付すべきである。門口には、真言に通じた祭官が四つのヴァジュラ・サンプタを安置する。

Verse 7

पद्मनाम भवेद्वामवीथी चैव समा भवेत् गर्भं रक्तं केशराणि मण्डले दीक्षिताः स्त्रियः

これを「蓮華」と名づけ、左行の道(vāmavīthī)は平らにして均整を保たせるべきである。中央の胎蔵・核心(garbha)は赤色とし、サフランの糸(keśara)を曼荼羅の中に示す。参加する女性たちは正しく灌頂・入門(dīkṣitāḥ)を受けさせる。

Verse 8

जयेच्च परराष्ट्राणि क्षिप्रं राज्यमवाप्नुयात् मूर्तिं प्रणवसन्दीप्तां हूंकारेण नियोजयेत्

かくして他国の王国を征服し、速やかに王権を得るであろう。プラナヴァ(Oṁ)により赫々と輝く神像(mūrti)を、真言音節フूँ(Hūṁ)によって儀礼的に安置し加持すべきである。

Verse 9

मूलविद्यां समुच्चार्य मरुद्व्योमगतां द्विज प्रथमेन पुनश् चैव कर्णिकायां प्रपूजयेत्

おお二度生まれ(dvija)よ、根本明呪(mūla-vidyā)を明瞭に唱えたのち、第一の作法/第一の誦持によって、風と虚空に住するそれ(神力)を、蓮華の花心(karṇikā)において重ねて供養すべきである。

Verse 10

एवं प्रदक्षिणं पूज्य एकैकं वीजमादितः दलमध्ये तु विद्याङ्गा आग्नेय्यां पञ्च नैरृतम्

このように右繞(pradakṣiṇa)の次第で供養し、最初より種子音(bīja)を一つずつ安置/誦すべきである。花弁の中ほどには明呪の肢分(vidyāṅga)がある。東南(āgneyī)には五つを置き、西南(nairṛti)にはナイリタ(nairṛta)の配当を相応に置く。

Verse 11

मध्ये नेत्रं दिशास्त्रञ्च गुह्यकाङ्गे तु रक्षणम् हुतयः केशरस्थास्तु वामदक्षिणपार्श्वतः

中央には「眼」(netra)を置き、方位を護るために方位の武器(diśāstra)を配する。護持は秘所の肢分(guhya-kāṅga)に定める。火供の供物(hutayaḥ)は蕊糸(keśara)の上に、左と右に分けて安置する。

Verse 12

पञ्च पञ्च प्रपूज्यास्तु स्वैः स्वैर् मन्त्रैः प्रपूजयेत् लोकपालान्न्यसेदष्टौ वाह्यतो गर्भमण्डले

定められた神々は五尊ずつ正しく供養し、各々をそれぞれの真言(マントラ)によって礼拝すべきである。次いで、ニヤーサによりガルバ・マンダラの外側に八方護世神(ローカパーラ)を安置せよ。

Verse 13

वर्णान्तमग्निमारूटं षष्ठस्वरविभेदितं पञ्चदशेन चाक्रान्तं स्वैः स्वैर् नामभि योजयेत्

音節は次のように配列すべきである。すなわち、諸ヴァルナの末尾にアグニを置き、第六母音によって区別し、さらに第十五によって重ね合わせ、各々をそれぞれの名に応じて配当する。

Verse 14

शीघ्रं सिंहे कर्णिकायां यजेद् गन्धादिभिः श्रिये आग्नेयावन्नैरृतमिति ञ ज्येष्ठस्वरविभूषितमिति ख , छ च नामभिर्योजयेदित्ययं पाठः समीचीनो भवितुमर्हति नीलेति ञ श्रियमिति ञ अष्टाभिर् वेष्टयेत् कुम्मैर् मन्त्राष्टशतमन्त्रितैः

速やかに、獅子座(siṃha)の上に置かれたカルニカー(中央の花心)において、香などを供えてシュリー(ラクシュミー)を供養すべきである。次いで、本文の正しい読みに従い、アグネーヤ方(東南)よりナイリタ方(西南)に至るまで諸名号により結び付け、真言は適切な「ジェーシュタ」調で荘厳に誦すべし。その後、百遍の真言で加持した八つのクンバ(儀礼壺)をもって周囲を囲め。

Verse 15

मन्त्रमष्टसहस्रन्तु जप्त्वाङ्गानां दशांशकम् तोमं कुर्यादग्निकुण्डे वह्निमन्त्रेण चालयेत्

真言を八千遍誦したのち、火壇(アグニ・クンダ)において、支分真言(アṅガ・マントラ)についてその十分の一の回数に相当する護摩を行うべきである。さらに、アグニ(ヴァフニ)の真言によって火を点じ、活性化せよ。

Verse 16

निक्षिपेद् हृदयेनाग्निं शक्तिं मध्ये ऽग्निगां स्मरेत् गर्भाधानं पुंसवनं जातकर्म च होमयेत्

フリダヤ(hṛdaya、意志の座としての心)をもって聖火を安置し、中央においてアグニの内を運行するシャクティを観想すべきである。次いで、ガルバーダーナ(受胎儀礼)、プンサヴァナ(男子を得る儀礼)、およびジャータカルマ(出生儀礼)のための護摩供を行え。

Verse 17

हृदयेन शतं ह्य् एकं गुह्येकं गुह्याङ्गे जनयेच्छिखिम् पूर्णाहुत्या तु विद्यायाः शिवाग्निर्ज्वलितो भवेत्

「フリダヤ(Hṛdaya)」の真言によって百回(誦・供)を行い、「グヒヤ(Guhya)」の真言でさらに一回、そして「グヒヤーンガ(Guhyāṅga)」の真言によって火焔を生起させる。次いで、このヴィディヤーに属する円満供(プールナーフティ)により、吉祥なるシヴァの火は完全に燃え立つ。

Verse 18

होमयेम्मूलमन्त्रेण शतञ्चाङ्गं दशांशतः निवेदयेत्ततो देव्यास्ततः शिष्यं प्रवेशयेत्

根本真言(ムーラ・マントラ)によって護摩を行い、供物を百回投ずる。次に支分真言(アーンガ)を十分の一(すなわち各十回)行う。その後、女神に供献を捧げ、ついで弟子を入門させる(正式に受入れ・灌頂する)。

Verse 19

अस्त्रेण ताडनं कृत्वा गुह्याङ्गानि ततो न्यसेत् विद्याङ्गैश् चैव सन्नद्धं विद्याङ्गेषु नियोजयेत्

アストラ真言(Astra-mantra)によって儀礼的な打触(tāḍana)を行ったのち、秘密の部位にニヤーサ(nyāsa)を施す。さらに、ヴィディヤーの支分(vidyā-aṅga)によって身を武装・護持(sannaddha)したなら、その護持をヴィディヤーの支分そのものにおいて適用する。

Verse 20

पुष्पं क्षिपाययेच्छिष्यमानयेदग्निकुण्डकम् यवैर् द्वान्यैस्तिलैर् आज्यैर् मूलविद्याशतं हुनेत्

花を散らさせ、弟子に火壇(agni-kuṇḍa)を運ばせる。次いで、大麦・穀粒・胡麻・ギーをもって、根本明呪(mūla-vidyā)を百回誦しつつ百回の供を捧げる。

Verse 21

स्थावरत्वं पुरा होमं सरीसृपमतः परं पक्षिमृगपशुत्वञ्च मानुषं ब्राह्ममेव च

まず不動の状態(スターヴァラ、植物などの固定的存在)があり、次に這うもの(サリスリパ)の状態がある。さらに鳥・野獣・家畜としての境遇が続き、その後に人として生まれ、最後に梵天(ブラフマー)の位という最上の境地に至る。

Verse 22

विष्णुत्वञ्चैव रुद्रत्वमन्ते पूर्णाहुतिर्भवेत् एकया चैव ह्य् आह्त्या शिष्यः स्याद्दीक्षितो भवेत्

終わりに、完全なる結びの供犠(pūrṇāhuti)を行い、ヴィシュヌの位(viṣṇutva)とルドラの位(rudratva)の双方を招請すべきである。まことに、ただ一度の供犠によって弟子は灌頂を受けた者(dīkṣita)となる。

Verse 23

अधिकारो भवेदेवं शृणु मोक्षमतः परम् सुमेरुस्थो यदा मन्त्री सदाशिवपदे स्थितः

このようにしてこの修行への資格(adhikāra)が生じる。今、解脱の最上の教えを聞け。すなわち、真言行者が須弥山(Sumeru)に住し、サダーシヴァ(Sadāśiva)の位に確立する時である。

Verse 24

परे च होमयेत् स्वस्थो ऽकर्मकर्मशतान् दश पूर्णाहुत्या तु तद्योगी धर्माधर्मैर् न लिप्यते

次いで、心身安穏にして健やかなる者は、さらにホーマ(homa)を修すべし。すなわち十倍の百(千)回の供物を捧げ、それは束縛する業を生じない行為である。そしてその結びの供犠(pūrṇāhuti)により、そのヨーギーは功徳にも罪過にも(dharma・adharma)染まらない。

Verse 25

मोक्षं याति परंस्थानं यद्गत्वा न निवर्तते यथा जले जलं क्षिप्तं जलं देही शिरस् तथा

彼は解脱—最上の境地—に至り、そこに到れば再び還らない。水が水に注がれて区別なき水となるように、身を有する者もまた、融解の時にそれ(至上の実在)となる。

Verse 26

कुम्भैः कुर्याच्चाभिषेकं जयराज्यादिसर्वभाक् कुमारी ब्राह्मणी पूज्या गुर्वादेर्दक्षिणां ददेत्

彼は水壺(kumbha)をもって灌頂の沐浴(abhiṣeka)を行い、これにより勝利や王権など一切の果報に与る者となる。処女のバラモンの少女を敬い供養し、師(グル)および他の者(式衆・長老)に相応の布施(dakṣiṇā)を与えるべきである。

Verse 27

यजेत् सहस्रमेकन्तु पूजां कृत्वा दिने दिने तिलाज्यपुरहोमेन देवी श्रीः कामदा भवेत्

この作法は満一千回行うべきである。日々礼拝を修し、胡麻・ギー(精製バター)・プーラ(甘菓)をもって火供(ホーマ)を捧げれば、女神シュリー(Śrī)は所願成就の授与者となる。

Verse 28

ददाति विपुलान् भोगान् यदन्यच्च समीहते जप्त्वा ह्य् अक्षरलक्षन्तु निधानाधिपतिर्भवेत्

それは豊かな享楽を与え、また他に求める一切をも授ける。まことに、一ラク(十万)の音節をジャパ(誦持)し終えれば、財宝の主、すなわち富を自在にする者となる。

Verse 29

द्विगुणेन भवेद्राज्यं त्रिगुणेन च यक्षिणी चतुर्गुणेन ब्रह्मत्वं ततो विष्णुपदं भवेत्

功徳が二倍に増せば王権(国土の支配)を得る。三倍に増せばヤクシニー(Yakṣiṇī)の位を得る。四倍に増せばブラフマー性(梵天位)を得る。さらにその上は、ヴィシュヌパダ(Viṣṇupada)—ヴィシュヌの至上の住処—に至る。

Verse 30

षड्गुणेन महासिद्धिर् लक्षेणैकेन पापहा दश जप्त्वा देहशुद्ध्यै तीर्थस्नानफलं शतात्

六倍の修習によって大成就(マハーシッディ)を得る。一ラク(十万)の誦持によって罪を滅するものとなる。身の清浄のために十回誦すれば、聖地(ティールタ)での沐浴百回に等しい功徳を得る。

Verse 31

पटे वा प्रतिमायां वा शीघ्रां वै स्थण्डिले यजेत् शतं सहस्रमयुतं जपे होमे प्रकीर्तितम्

パタ(絵像)の前であれ、プラティマー(像)の前であれ、あるいは整えたスタンディラ(儀礼の地面)であれ、速やかに供養を行うべきである。ジャパとホーマに関しては、定められた回数として百・千・一万が宣示される。

Verse 32

एवं विधानतो जप्त्वा लक्षमेकन्तु होमयेत् महिषाजमेषमांसेन नरजेन पुरेण वा

このように規定の作法に従ってジャパ(japa)を修したのち、さらに一ラクシャ(十万)の供物をもってホーマ(homa)を行うべきである。すなわち水牛・山羊・雄羊の肉を用いるか、あるいは「ナラジャ」(naraja、人より生ずる代用物)と称される材料、またはギー(精製バター)を用いて供する。

Verse 33

तिलैर् यवैस् तथा लाजैर् व्रीहिगोधूमकाम्रकैः श्रीफलैर् आज्यसंयुक्तैर् होमयित्वा व्रतञ्चरेत्

胡麻、ヤヴァ(大麦)、ラージャ(炒り穀)、米、小麦、マンゴーを、さらにシュリーファラ(椰子)を加え、すべてギーと和して火中に供物として投じホーマを修したのち、ついでヴラタ(誓戒の行)を守るべきである。

Verse 34

अर्धरात्रेषु सन्नद्धः खड्गचापशरादिमान् एकवासा विचित्रेण रक्तपीतासितेन वा

真夜中に、剣・弓・矢などを携えて万全に整え、衣はただ一枚を着すべし。その色は斑(まだら)の彩り、あるいは赤・黄・黒のいずれかとする。

Verse 35

नीलेन वाथ वस्त्रेण देवीं तैर् एव चार्चयेत् व्रजेद्दक्षिणदिग्भागं द्वारे दद्याद्बलिं बुधः

青き布(または青衣)をもって、まさにそれらの供物により女神を礼拝すべし。ついで賢者たる行者は南方へ赴き、門口にてバリ(bali)という儀礼供物を捧げる。

Verse 36

तिलाज्यप्लवहोमेनेति ख , छ च प्लवेनेति ख , छ च दूतीमन्त्रेण द्वारादौ एकवृक्षे श्मशानके एवञ्च सर्वकामाप्तिर्भुङ्क्ते सर्वां महीं नृपः

ある伝本には「胡麻とギーによる漂う供(プラヴァ)をもってホーマを行う」とあり、別の伝本にはただ「漂う供(プラヴァ)によって」とのみある。門口などの場所、一本木のもと、そしてシュマシャーナ(火葬地)において、ドゥーティー・マントラ(Dūtī-mantra)を用いて作法を修すれば、あらゆる願いは成就し、王は全大地を享受する、すなわちその支配を確立する。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes maṇḍala engineering and placement logic: nine-part division into koṣṭhas, acceptance of primary-direction cells, removal of intermediate-direction cells, specification of outer line sets and vajra-like double-bend curvature, and a central lotus with defined color/powder conventions and protective installations (Vajra-sampuṭas, diśāstra, Lokapālas).

It links ritual precision (nyāsa, homa, pūrṇāhuti) to inner transformation: initiation is sealed through a culminating oblation, karmically non-binding action is prescribed for the yogin, and liberation is described as establishment in Sadāśiva-state—non-returning dissolution like water merging into water.

The text associates the rite with conquest and sovereignty, wealth/treasure-lordship through large-scale japa, graded attainments via repetition multipliers (royalty, yakṣiṇī-status, brahmahood, viṣṇu-abode), sin-destruction at one lakh, and great siddhi at higher multiplication, alongside mokṣa as the ultimate end.