
Bab ini dibuka dengan kisah Nārada tentang niat Brahmā menegakkan liṅga ketiga; meski pada hakikatnya sudah membawa keberkahan, beliau hendak membentuknya dalam rupa yang lebih teladan—indah dipandang, menenteramkan batin, dan berbuah luhur. Para dewa menciptakan sebuah telaga mempesona dan menghimpun air dari tīrtha-tīrtha agung seperti Gaṅgā ke dalamnya demi kegembiraan Skanda. Pada hari suci di bulan Vaiśākha, Brahmā bersama para pendeta melaksanakan upacara penegakan dengan mantra-mantra Rudra, persembahan, dan homa; para pemusik surgawi merayakannya. Skanda mandi, melakukan liṅgābhiṣeka dengan ‘air semua tīrtha’, lalu memuja dengan lima mantra; Śiva digambarkan menerima pemujaan dari dalam liṅga. Skanda menanyakan buah dari persembahan tertentu. Śiva menjawab dengan daftar rinci yang memadukan tata-ritus dan etika: menegakkan liṅga serta membangun śrī-mandira memberi kediaman panjang di alam Śiva. Pemberian panji, wewangian, pelita, dupa, sajian makanan, bunga, daun bilva, payung, musik, lonceng, dan lainnya masing-masing berbuah kesehatan, kemakmuran, kemasyhuran, pengetahuan, serta penghapusan dosa. Kehadiran Śiva diteguhkan di Kumarēśvara sebagai ‘kṣetra tersembunyi’, dianalogikan dengan Viśvanātha di Vārāṇasī. Skanda melantunkan stotra Śaiva yang panjang; Śiva menganugerahkan manfaat bagi mereka yang melafalkannya pagi dan petang. Uraian meluas pada aturan tīrtha: mandi dan pemujaan di pertemuan Mahīsāgara pada saat-saat penting bulan/matahari menghasilkan pahala besar. Dipaparkan pula ritus penawar kekeringan—abhiṣeka berhari-hari dengan air harum, persembahan, memberi makan brāhmaṇa, homa, sedekah, dan japa Rudra—yang menjanjikan turunnya hujan dan kesejahteraan masyarakat. Disebutkan pula jāti-smṛti bagi pemuja yang tekun, kediaman di Rudraloka bagi yang wafat di tīrtha, serta penyingkiran rintangan oleh Kapardin (Gaṇeśa). Bab ditutup dengan teladan para bhakta seperti Jāmadagnya/Paraśurāma dan anjuran bahwa membaca atau mendengar māhātmya memberi buah yang diinginkan, termasuk manfaat bagi leluhur saat dibaca pada śrāddha dan keturunan baik bila dibacakan kepada wanita hamil.
Verse 1
नारद उवाच । ततस्तृतीयलिंगस्य चिकीर्षु स्थापनं गुहम् । ब्रह्मा प्राहास्य प्रीत्यर्थं स्वयमन्यं प्रकुर्महे
Nārada berkata: Kemudian, ketika Guha berkehendak menegakkan liṅga yang ketiga, Brahmā bersabda, “Demi menyenangkan beliau, marilah kita sendiri mendirikan satu liṅga lagi.”
Verse 2
यद्यप्येतच्छुभं लिंगं सर्वदोषविवर्जितम् । तथाप्यन्यत्करिष्येऽहं सर्वश्रेष्ठतमं हि यत्
(Brahmā bersabda:) “Walau liṅga suci ini bebas dari segala cela, tetap akan kubuat yang lain—yang sungguh paling utama di antara semuanya.”
Verse 3
ततो ब्रह्मा सर्वदोषविमुक्तं निर्ममे स्वयम् । दृष्टिकांतं मनःकांतं फलकांतं सुलिंगकम्
Lalu Brahmā sendiri membentuk sebuah Śiva-liṅga yang suci, bebas dari segala cela—indah dipandang, menyejukkan hati, dan elok dalam buah hasil rohaninya.
Verse 4
तत्र स्कंदस्य प्रीत्यर्थं सर्वदेवैर्निनिर्मितम् । सरः सुरम्यं तीर्थानि तत्र ते निदधुस्तथा
Di tempat itu, demi kegembiraan Skanda, semua dewa menciptakan sebuah telaga yang amat indah; dan di sana pula mereka menegakkan tīrtha-tīrtha suci untuk mandi-puja.
Verse 5
गंगादिकानि तीर्थानि यानि प्रोचुर्दिवौकसः । इदं यावत्सरस्तावत्सर्वैरत्र समुष्यताम्
Semoga semua tīrtha suci, bermula dari Gaṅgā yang dipuji para dewa, tetap berhimpun di sini selama telaga ini masih bertahan.
Verse 6
एवमस्त्विति तान्यूचुः प्रीत्यर्थं शरजन्मनः । ततो ब्रह्मा स्वयं तत्र रौद्रैर्मंत्रैर्हुताशनम् । गाधिपुत्रादिभिर्विप्रैस्तर्पयामास संयुतः
“Demikianlah,” kata mereka demi menyenangkan Tuhan Skanda, Sang Lahir di Rumpun Ilalang. Lalu Brahmā sendiri di sana menenteramkan Api Suci (Hutāśana) dengan mantra-mantra Rudra, bersama para brāhmaṇa seperti putra Gādhi dan lainnya.
Verse 7
ततो वैशाखमासस्य चतुर्द्दश्यां शुभे दिने । प्रतिष्ठां चक्रिरे लिंगे चिरं विप्रमुका द्विजाः
Kemudian, pada hari baik tanggal keempat belas bulan Vaiśākha, para dvija yang dipimpin para brāhmaṇa melaksanakan pratiṣṭhā liṅga dengan khidmat dan penuh kesungguhan.
Verse 8
जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततः स्कंदः प्रीतियुक्तः स्नात्वा सरसि शोभने
Para pemimpin Gandharva melantunkan nyanyian, dan rombongan Apsaras menari. Lalu Skanda, dipenuhi sukacita, mandi di telaga yang elok itu.
Verse 9
सर्वतीर्थोदकैः स्नाप्य तल्लिंगं भक्तिसंयुतः । विविधैः पूजयामास पुष्पैर्मंत्रैश्च पंचभिः
Dengan bhakti, ia memandikan liṅga itu dengan air dari semua tīrtha, lalu memujanya dengan berbagai cara—mempersembahkan bunga dan melafalkan lima mantra.
Verse 10
पूजाकाले स्वयं तत्र लिंगमध्येस्थितो हरः । जंगमा जंगमैः सार्धं स्वयं जग्राह पूजनम्
Pada saat pemujaan, Hara (Śiva) sendiri hadir di sana, bersemayam di inti liṅga; bersama para makhluk yang bergerak (para bhakta hidup), Ia sendiri menerima pemujaan itu.
Verse 11
ततस्तं पूजयन्प्राह स्कंदो भक्तिपरिप्लुतः । केन केनोपहारेण त्वयि दत्तेन किं फलम्
Kemudian Skanda, tenggelam dalam bhakti sambil memuja-Nya, bertanya: “Dengan persembahan yang mana kepada-Mu, buah apakah yang diperoleh?”
Verse 12
श्रीमहादेव उवाच । मम यः स्थापयेल्लिंगं शुभं सद्म च कारयेत् । मल्लोके वसतेऽसौ च वावच्चंद्रदिवाकरौ
Śrī Mahādeva bersabda: “Barangsiapa menegakkan liṅga-Ku dan membangun tempat suci yang mulia, ia tinggal di alam-Ku selama bulan dan matahari masih bertahan.”
Verse 13
मम सद्म सुधाशुभ्रं यावत्संख्यं करोति यः । तावंत्येव च जन्मानि यशसासौ विराजते
Barangsiapa membuat atau menyebabkan dibuat kediaman-Ku—putih cemerlang laksana amṛta—dalam ukuran apa pun, sebanyak itulah kelahiran ia bersinar dengan kemasyhuran.
Verse 14
ध्वजभूतो ध्वजं दत्त्वा विपापः स्यात्पताकया । विधाय चित्रविन्यास गंधर्वैः सह मोदते
Dengan mempersembahkan panji (dhvaja), seseorang menjadi laksana panji kehormatan; dengan memberi bendera (patākā), ia terbebas dari dosa. Dan setelah menata hiasan bergambar, ia bersukacita bersama para Gandharva.
Verse 15
रजःसंशोधनं कृत्वा नरो रोगैः प्रमुच्यते । प्राप्नोति देहं हार्दं च सुरसद्मानुलेपनात्
Dengan membersihkan debu dan kenajisan, seseorang terbebas dari penyakit. Dan dengan melapisi/mengurapi kediaman ilahi (bait suci), ia memperoleh tubuh yang indah dan dicintai.
Verse 16
पुष्पक्षीरादि भिर्दत्तैस्तिलाभोऽक्षतदर्भकैः । शंभोः शिरसि दत्त्वार्घ्य दिवि वर्षायुतं वसेत्
Dengan persembahan bunga, susu, dan lainnya—beserta wijen, beras utuh (akṣata), serta rumput darbha—setelah menempatkan arghya di atas kepala Śambhu, sang bhakta berdiam di surga selama sepuluh ribu tahun.
Verse 17
घृतेन हतपापः स्यान्मधुना सुभगो भवेत् । विरोगो दधिदुग्धाभ्यां लिंगं संस्नाप्य जायते
Dengan memandikan Liṅga dengan ghee, dosa-dosa lenyap; dengan madu, seseorang menjadi beruntung dan memesona; dan dengan memandikan Liṅga dengan dadih serta susu, ia menjadi bebas dari penyakit.
Verse 18
पानीयदधिदुग्धाद्यैः क्रमाद्दशगुणं फलम् । मासं संस्नाप्य वै भक्त्या पिष्टाद्यैश्च विरूक्षयेत्
Dengan air, dadih, susu, dan sebagainya—secara berurutan—buah pahala menjadi sepuluh kali lipat. Setelah memandikan (Liṅga) selama sebulan dengan bhakti, hendaknya juga menaburkannya dengan tepung dan bahan sejenis.
Verse 19
कपिलापंचगव्येन सुरसिंधुजलेन वा । मां च संस्नाप्य चाभ्यच्च मल्लोकमधिगच्छति
Dengan memandikan Aku (Liṅga) memakai pañcagavya dari sapi berwarna tawny, atau dengan air dari sungai ilahi, serta menyembah-Ku, sang bhakta mencapai alam-Ku.
Verse 20
कुशोदकाद्गंधजलं तस्मात्तीर्थोदकं वरम् । तीर्थेभ्यश्च जलं दर्शे महीसागरसंभवम्
Lebih baik daripada air kuśa ialah air yang harum; lebih utama daripada itu ialah air dari tīrtha (tempat suci). Dan lebih utama lagi daripada air tīrtha biasa ialah air yang tampak pada hari bulan baru, lahir dari bumi dan samudra.
Verse 21
कपिलां दत्त्वा यदाप्नोति तत्फलं कलशे पृथक् । मृत्ताम्ररौप्यसौवर्णैः क्रमाच्छतगुणं फलम्
Buah pahala yang diperoleh dengan mendanakan sapi kapilā (berwarna cokelat kemerahan), pahala itu juga diperoleh secara tersendiri dengan mempersembahkan kalaśa (kendi air). Dengan kalaśa dari tanah liat, tembaga, perak, dan emas, hasilnya bertambah seratus kali lipat menurut urutannya.
Verse 22
श्रीखंडागरुकाश्मीरशशिनः क्रमशोऽधिकाः । मां च तैश्च समालभ्य स्याच्छ्रीमान्सुभगः सुखी
Cendana, agaru, saffron dari Kāśmīra, dan kapur barus—semuanya makin unggul setahap demi setahap. Dengan mengurapi-Ku juga dengan bahan-bahan itu, seseorang menjadi makmur, beruntung, dan berbahagia.
Verse 23
प्रशस्तो गुग्लुलो धूपस्तस्माच्चंद्रोऽगरुर्वरः । धूपानेतान्नरो दत्त्वा सुखं स्वर्गमवाप्नुयात्
Dipuji adalah dupa guggulu; dan lebih utama daripadanya ialah persembahan harum seperti cendana dan agaru yang mulia. Seseorang yang mempersembahkan dupa-dupa demikian akan meraih kebahagiaan surgawi dengan mudah.
Verse 24
दीपदः कीर्तिमाप्नोति चक्षुरुत्तममेव च । नैवेद्यस्य प्रदानेन नरो मृष्टाशनो भवेत्
Orang yang mempersembahkan pelita memperoleh kemasyhuran dan juga penglihatan yang unggul. Dengan mempersembahkan naivedya (sajian suci), seseorang menjadi penikmat santapan yang halus dan menyehatkan.
Verse 25
पुष्पेण हेमकर्णस्य प्रबद्धेन द्विसंगुणम् । फलमाप्नोति पुरुषः सत्यसंधश्च जायते
Dengan mempersembahkan setangkai bunga yang tersusun rapi kepada Hemakarṇa, seseorang memperoleh buah pahala berlipat dua dan menjadi teguh dalam kebenaran.
Verse 26
अखंडैर्बिल्वपत्रैश्च पुष्पैर्वा विविधैरपि । लिंगं प्रपूरणं कृत्वा लक्ष्मेकं वसेद्दिवि
Dengan menghias Liṅga sepenuhnya memakai daun bilva yang utuh, atau aneka bunga, seseorang berdiam di surga dengan kemakmuran yang melimpah.
Verse 27
यस्तु पुष्पगृहं कुर्यान्नरः शुद्धाशयो भवेत् । पुष्पकेण विमानेन दिवि संक्रीडते चिरम्
Adapun orang yang membangun rumah-bunga (paviliun floral untuk pemujaan) menjadi suci niatnya; dan di surga ia bersukaria lama dalam wahana langit Puṣpaka.
Verse 28
भूषणांबरदानेन नरो भवति भोगभाक् । सच्चामरप्रदानेन जायते पार्थिवो नरः
Dengan mendermakan perhiasan dan busana, seseorang menjadi penikmat kenikmatan dan kemakmuran. Dengan mempersembahkan cāmara yang indah (kipas ekor yak), ia terlahir sebagai penguasa di bumi.
Verse 29
रम्यं वितानं यो दद्याच्छत्रुभिर्नाभूयते । गीतं वाद्यं प्रनृत्यं च कृत्वा शुद्धो व्रजेत्स माम्
Barangsiapa mendermakan kanopi yang indah, ia tidak ditaklukkan oleh musuh. Dan setelah mempersembahkan nyanyian suci, musik, serta tarian dalam pemujaan, ia menjadi suci dan mencapai-Ku.
Verse 30
शंखघंटाप्रदानेन विद्वान्भवति शब्दवान् । विधाय रथयात्रां च चिरं शोकैः प्रमुच्यते
Dengan mempersembahkan (dāna) sangkha dan lonceng, seseorang menjadi berilmu dan dianugerahi suara yang berwibawa. Dan dengan menyelenggarakan ratha-yātrā, ia terbebas dari duka untuk waktu yang lama.
Verse 31
नमस्कारं प्रणामं च कृत्वा जायेन्महाकुले । वाचयंश्चाग्रतः शास्त्रं मम ज्ञानी प्रजायते
Dengan melakukan namaskāra dan pranāma yang penuh hormat, seseorang terlahir dalam keluarga mulia. Dan dengan melantunkan śāstra dengan suara lantang di hadapan-Ku, ia menjadi mengetahui-Ku—seorang bhakta yang bijaksana.
Verse 32
विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम
Seseorang yang memuji-Ku dengan bhakti dibebaskan dari delusi batin. Dan dengan menyingkirkan nirmālya-Ku (karangan bunga dan persembahan yang telah dipakai), ia memperoleh pahala setara dengan go-dāna (sedekah sapi).
Verse 33
आरार्तिकं भ्रामयित्वा अर्तिहीनः प्रजायते । कृत्वा शीतलिकां तापैर्मुच्यते दोष संभवैः
Dengan mengayunkan ārārtika (persembahan lampu), seseorang menjadi bebas dari derita. Dengan melaksanakan ritus Śītalikā, ia dilepaskan dari panas yang membakar serta dari noda-kesalahan yang menimbulkan penderitaan.
Verse 34
नत्वा दत्त्वाथ शक्त्या च दानं लिंगस्य संनिधौ । फलं शतगुणं प्राप्य इह चामुत्र मोदते
Setelah bersujud dan kemudian memberi sedekah sesuai kemampuan di hadapan Liṅga, seseorang memperoleh buah seratus kali lipat dan bersukacita di dunia ini maupun di alam sana.
Verse 35
प्रणामात्पंचदश च स्नानाद्विंशतिं पूजया । शतं यथाप्रोक्तविधेरपराधानहं क्षमे
Dengan sujud hormat terhapus lima belas (pelanggaran), dengan mandi suci dua puluh, dan dengan pemujaan seratus—bila upacara dijalankan menurut tata yang ditetapkan, Aku mengampuni dosa-pelanggaran itu.
Verse 36
एतत्सर्वं यथोद्दिष्टं कुमारात्र भविष्यति । ये मां प्रपूजयिष्यंति कुमारेश्वर संस्थितम्
Semua ini akan sungguh terjadi di wilayah suci Kumāra ini, tepat sebagaimana dinyatakan—bagi mereka yang akan memuja-Ku, yang bersemayam di sini sebagai Kumāreśvara.
Verse 37
वाराणस्यां यथा वत्स विश्वनाथोऽस्मि संस्थितः
Sebagaimana, wahai anak terkasih, Aku bersemayam di Vārāṇasī sebagai Viśvanātha,
Verse 38
गुप्तक्षेत्रे तथा स्थास्ये कुमारेश्वरमध्यतः
Demikian pula, di Guptakṣetra, Aku akan bersemayam tepat di tengah-tengah Kumāreśvara.
Verse 39
श्रुत्वेति वचनं रुद्राद्देवानां श्रृण्वतां गुहः । विस्मितः प्रणिपत्यैनं तुष्टाव गिरिजापतिम्
Ketika para dewa mendengarkan, Guha mendengar sabda Rudra itu dan tertegun; ia bersujud, lalu melantunkan pujian kepada Girijā-pati (suami Pārvatī).
Verse 40
नमः शिवायास्तु निरामयाय नमः शिवायास्तु मनोमयाय । नमः शिवायास्तु सुरार्चिताय तुभ्यं सदा भक्तकृपापराय
Salam suci kepada Śiva, penghapus penyakit; salam suci kepada Śiva yang meresapi batin. Salam suci kepada Śiva yang dipuja para dewa—kepada-Mu, yang senantiasa berbelas kasih kepada para bhakta.
Verse 41
नमो भवायास्तु भवोद्भवाय नमोस्तु ते ध्वस्तमनोभवाय । नमोऽस्तु ते गूढमहाव्रताय नमोऽस्तु मायगहनाश्रयाय
Salam suci kepada Bhava, sumber segala menjadi; salam suci kepada-Mu yang telah memusnahkan Manobhava (Dewa Kama). Salam suci kepada-Mu yang mahāvrata-Nya tersembunyi; salam suci kepada-Mu, sandaran rahasia Māyā yang amat dalam.
Verse 42
नमोस्तु शर्वाय नमः शिवाय नमोस्तु सिद्धाय पुरातनाय । नमोस्तु कालाय नमः कलाय नमोऽस्तु ते कालकलातिगाय
Salam suci kepada Śarva; salam suci kepada Śiva; salam suci kepada Yang Sempurna, Yang Purba. Salam suci kepada Kāla (Waktu); salam suci kepada Kalā (daya ilahi). Salam suci kepada-Mu yang melampaui Waktu dan segala bagiannya.
Verse 43
नमो निसर्गात्मकभूतिकाय नमोऽस्त्वमेयोक्षमहर्द्धिकाय । नमः शरण्याय नमोऽगुणाय नमोऽस्तु ते भीमगुणानुगाय
Salam suci kepada-Mu yang tubuh-Nya sendiri adalah tatanan alam dan keberadaan yang termanifestasi. Salam suci kepada Yang tak terukur, Tuhan berjaya agung, berpanji Lembu. Salam suci kepada Pelindung semua; salam suci kepada Yang Nirguna, Mutlak tanpa sifat. Salam suci kepada-Mu yang tetap bergerak selaras dengan daya-daya ilahi yang dahsyat.
Verse 44
नमोऽस्तु नानाभुवनाधिकर्त्रे नमोऽस्तु भक्ताभिमतप्रदात्रे । नमोऽस्तु कर्मप्रसावाय धात्रे नमः सदा ते भगवन्सुकर्त्रे
Salam suci kepada-Mu, Penguasa dan Pencipta banyak alam. Salam suci kepada-Mu, Pemberi anugerah yang diidamkan para bhakta. Salam suci kepada-Mu, Sang Dhātṛ, pemelihara yang melahirkan buah karma. Salam abadi kepada-Mu, ya Bhagavan, pelaku sempurna segala perbuatan.
Verse 45
अनंतरूपाय सदैव तुभ्यमसह्यकोपाय सदैव तुभ्यम् । अमेयमानाय नमोस्तु तुभ्यं वृषेंद्रयानाय नमोऽस्तु तुभ्यम्
Salam suci bagi-Mu, yang berwujud tanpa akhir, senantiasa. Salam suci bagi-Mu, yang murka-Nya tak tertahankan bagi kejahatan, senantiasa. Salam bagi-Mu yang kemuliaan-Nya tak terukur; salam bagi-Mu, Vṛṣabhavāhana, yang menunggangi Sang Lembu Agung.
Verse 46
नमः प्रसिद्धाय महौषधाय नमोऽस्तु ते व्याधिगणापहाय । चराचरायाथ विचारदाय कुमारनाथाय नमः शिवाय
Salam suci bagi-Mu, yang termasyhur sebagai Obat Agung. Salam bagi-Mu, penghapus kumpulan penyakit. Salam bagi-Mu, Penguasa segala yang bergerak dan tak bergerak, penganugeraha kebijaksanaan pembedaan. Salam bagi Śiva, Kumāranātha, Tuhan Sang Kumāra.
Verse 47
ममेश भूतेश महेश्वरोसि कामेश वागीश बलेश धीश । क्रोधेश मोहेश परापरेश नमोस्तु मोक्षेश गुहशयेश
Engkau Tuhanku—Bhūteśa, Mahēśvara. Engkau penguasa hasrat, penguasa sabda, penguasa kekuatan, penguasa budi. Engkau penguasa amarah dan delusi, penguasa atas yang luhur maupun yang rendah. Salam suci bagi-Mu, Mokṣeśa, Guhāśayeśa—yang bersemayam di gua hati.
Verse 48
इति संस्तूय वरदं शूलपाणिमुमापतिम् । प्रणिपत्य उमापुत्रो नमोनम उवाच ह
Setelah demikian memuji Tuhan pemberi anugerah—Śūlapāṇi, suami Umā—putra Umā pun bersujud, lalu berulang-ulang berkata, “Namo namaḥ, namo namaḥ.”
Verse 49
एवं भक्तिपराक्रांतमात्मयोग्यं स्तवं शिवः । अभिनन्द्य चिरं कालमिदं वचनमब्रवीत्
Demikianlah Śiva, lama berkenan, memuji kidung pujian itu—penuh daya bhakti dan layak bagi-Nya—lalu mengucapkan kata-kata ini.
Verse 50
त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक
Wahai anakku, jangan larut dalam duka atas perbuatanku ini yang menyangkut terbunuhnya seorang bhakta. Dengan karma ini engkau patut dipuji, bahkan di antara para muni sekalipun.
Verse 51
ये च सायं तथा प्रातस्त्वत्कृतेन स्तवेन माम् । स्तोष्यंति परया भक्त्या श्रुणु तेषां च यत्फलम्
Dan mereka yang pada senja hari dan kembali saat fajar memuji-Ku dengan stava yang engkau susun ini, dengan bhakti tertinggi—dengarkanlah buah yang mereka peroleh.
Verse 52
न व्याधिर्न च दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् । भुक्त्वा भोगान्दुर्लभांश्च मम यास्यंति सद्म ते
Bagi mereka tidak ada penyakit, tidak ada kemiskinan, dan tidak ada perpisahan dari yang dicintai. Setelah menikmati kenikmatan yang sukar diperoleh, mereka akan menuju ke dhāma-Ku.
Verse 53
तथान्यानपि दास्यामि वरान्परमदुर्लभान् । भक्त्या तवातितुष्टोऽहं प्रीत्यर्थं तव पुत्रक
Lebih lagi, Aku akan menganugerahkan kepadamu bohon-bohon lainnya—bohon yang amat sukar diperoleh. Aku sangat berkenan oleh bhaktimu, wahai anakku; demi sukacitamu Aku menganugerahkannya.
Verse 54
महीसा गरकूले तु ये मां स्तोष्यंति पूजया । तेषां दतक्षयं सर्वं वैशाख्यां दानपूजनम्
Mereka yang di tepi Sungai Mahī, di Garakūla, menyenangkan-Ku melalui pūjā—bagi mereka, setiap dāna dan pemujaan yang dilakukan pada bulan Vaiśākha menjadi akṣaya, tak pernah sia-sia.
Verse 55
सरस्यत्र च ये स्नानं प्रकरिष्यंति मानवाः । सर्वतीर्थफला वाप्तिर्वैशाख्यां प्रभविष्यति
Dan siapa pun yang mandi di telaga ini, pada bulan Waiśākha akan memperoleh pahala mandi di semua tīrtha (tempat suci) sekaligus.
Verse 56
कुमारेशं तु मां भक्त्या महीसागरसंगमे । स्नात्वा संपूजयेन्नित्यं तस्य जातिस्मृतिर्भवेत्
Namun siapa yang dengan bhakti mandi di pertemuan Sungai Mahī dan samudra, lalu setiap hari memuja-Ku sebagai Kumāreśvara, ia memperoleh jātismṛti, ingatan akan kelahiran-kelahiran lampau.
Verse 57
जातिस्मृतिरियं पुत्र यस्यां जातौ प्रजायते । स्मरतेऽस्याः प्रकर्तव्यं श्रेयोरूपं सुदुर्लभम्
Wahai putraku, jātismṛti ini—dalam kelahiran apa pun ia muncul pada suatu makhluk—ketika telah teringat, hendaknya ia menempuh laku yang mengantar pada kebaikan tertinggi, yang amat sukar diraih.
Verse 58
यस्मिन्काले ह्यनावृष्टिर्जायते कृत्तिकासुत । स्नापयेद्विधिवन्मां च कलशैर्विविधैः शुभैः
Wahai putra Kṛttikā, kapan pun terjadi anāvṛṣṭi (kemarau), menurut tata cara hendaknya arca-Ku dimandikan (abhiṣeka) dengan banyak kalaśa yang suci dan mujur, beraneka ragam.
Verse 59
एकरात्रं त्रिरात्रं वा पञ्चरात्रं च सप्त वा । स्नापयेद्गंधतोयेन कुंकुमेन विलेपयेत्
Selama satu malam, atau tiga malam, atau lima, bahkan tujuh malam; hendaknya (Dewa) dimandikan dengan air harum dan diolesi dengan kuṅkuma (kesar).
Verse 60
करवीरै रक्तपुष्पैर्जपापुष्पैस्तथैव च । अर्चयेत्पुष्पमालाभिः परिधायारुणवाससी
Hendaknya ia memuja dengan bunga karavīra (oleander), bunga-bunga merah, dan juga bunga japa (kembang sepatu); serta bersembahyang dengan rangkaian bunga, mengenakan busana merah aruna.
Verse 61
भोजयेद्ब्रह्णांश्चैव तापसाञ्छंसिवव्रतान् । लक्षहोमं प्रकुर्वीत शिवहोमं ग्रहादिकम्
Hendaknya ia memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dan para pertapa yang teguh dalam tapa dan kaul. Ia hendaknya melaksanakan lakṣa-homa (seratus ribu persembahan), juga Śiva-homa serta upacara penenang gangguan graha (planet) dan sejenisnya.
Verse 62
भूमिदानं ततः कुर्यात्तत्तो दद्याद्गवाह्निकम् । आघोषयेच्छिवां शांतिं रुद्रजाप्यं हि कारयेत्
Sesudah itu hendaknya ia melakukan bhūmi-dāna, pemberian tanah; lalu memberikan sapi sebagai persembahan harian. Hendaknya ia mengumandangkan śiva-śānti yang suci, dan menyelenggarakan Rudra-japa.
Verse 63
अनेनैव विधानेन कृतेन तु द्विजोत्तमैः । आगर्भितास्तदा मेघा वर्षते नात्र संशयः
Bila upacara ini dilaksanakan menurut tata yang sama oleh para dvija utama, maka awan-awan pun menjadi sarat air dan hujan turun dengan pasti—tiada keraguan akan hal itu.
Verse 64
विविधैः पूर्यते धान्यः शाद्वलैश्च वसुन्धरा । आरोग्यं हि भवेच्चैव जने गोपकुले तथा
Aneka jenis biji-bijian menjadi melimpah, dan bumi tertutup hamparan rumput hijau segar; sungguh kesehatan pun tumbuh di tengah rakyat, demikian pula di kalangan komunitas para gopa (penggembala).
Verse 65
धर्मयुक्तो भवेद्राजा परचक्रैर्न पीड्यते । गृतेन स्नापयेन्मां च अर्कक्रांतौ नरोऽत्र यः
Raja yang teguh dalam dharma tidak diganggu oleh bala tentara musuh. Dan siapa pun yang di sini memandikan Dewa dengan ghee pada saat peralihan Matahari (saṅkrānti), memperoleh hasil tersebut.
Verse 66
कन्यादान फलं तस्य नात्र कार्या विचारणा । क्षीरेण स्नापयेद्देवं तथा पंचामृतेन यः
Ia memperoleh buah kebajikan kanyādāna—tanpa perlu keraguan sedikit pun. Barangsiapa memandikan Tuhan dengan susu, dan demikian pula dengan pañcāmṛta, meraih pahala itu.
Verse 67
अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं तस्योपजायते । कुमारेश्वरतीर्थेयः प्राणत्यागं करोति हि
Ia memperoleh buah yajña Agniṣṭoma—yakni orang yang sungguh-sungguh melepaskan nyawanya di tīrtha suci Kumāreśvara.
Verse 68
रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसंप्लवम् । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः
Ia berdiam di alam Rudra hingga tiba pelarutan kosmis (mahāpralaya). Terutama pada saat solstis (ayana), ekuinoks (viṣuva), serta gerhana Bulan dan Matahari.
Verse 69
पौर्णमास्याममावास्यां संक्रांतौ वैधृते तथा । कुमारेशं नरः स्नात्वा महीसागरसंगमे
Pada hari purnama, hari bulan baru, saat saṅkrānti Matahari, dan juga pada yoga Vaidhṛti—barangsiapa mandi suci di Kumāreśa, di pertemuan daratan dan samudra, memperoleh kebajikan agung.
Verse 70
भक्त्या योभ्यर्चयेन्मां च तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यन्महीतलतीर्थेषु स्नाने स्यात्तु महत्फलम्
Dengarkanlah buah kebajikan bagi dia yang memuja-Ku dengan bhakti; buah agung yang sama seperti hasil mandi suci di tīrtha-tīrtha di seluruh bumi, itulah yang ia peroleh.
Verse 71
यच्चर्चितेषु लिंगेषु सर्वेषु स्यात्फलं च तत् । आरोग्यं पुत्रलाभं च धनलाभं सुखंसुतम्
Buah yang timbul dari pemujaan semua liṅga yang dimuliakan, buah itu juga diperoleh di sini: kesehatan, karunia putra, perolehan harta, dan kebahagiaan, wahai anak.
Verse 72
निश्चितं लभते मर्त्यः कुमारेश्वरसेवया । ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा यस्तिष्ठेदत्र तापसः
Melalui pelayanan kepada Kumāreśvara, seorang fana pasti memperoleh hasil tertinggi itu. Pertapa yang tinggal di sini sebagai brahmacārī, setelah menjadi suci, niscaya meraihnya.
Verse 73
परं पाशुपतं योगं प्राप्य याति लयं मयि । पापात्मनां च मर्त्यानां सद्योऽस्मि फलदर्शकः
Setelah mencapai Yoga Pāśupata yang tertinggi, ia melebur ke dalam-Ku. Dan bagi insan fana yang berhati berdosa, Akulah yang segera menampakkan buahnya.
Verse 74
दिव्येनाष्टविधेनात्र कोशः साधारणोऽत्र च । अघोराद्यैः पंचमंत्रैः स्नाप्य लिंगं महोज्जवलम्
Di sini bejana suci (kośa/kalasa) disiapkan menurut adat dengan bahan ilahi yang delapan macam. Lalu, setelah memandikan Liṅga yang amat bercahaya dengan lima mantra yang diawali Aghora, upacara pun sempurna.
Verse 75
अघोरेणैव तत्तोयं दद्याद्दिव्यस्य कारणे । पिबेदेतदुदीर्या प्रसृतित्रयमेव च
Dengan mantra Aghora saja, air itu hendaknya dipersembahkan demi upacara ilahi. Sambil melafalkan mantra, hendaknya diminum pula—tepat tiga genggam (tiga prasṛti).
Verse 76
यदि धर्मस्तथा सत्यमीश्वरोऽत्र जगत्त्रये । कोशपानात्फलं सद्यो द्रक्ष्याम्यस्मि शुभा शुभम्
Jika Dharma dan Kebenaran sungguh tegak, dan Tuhan berkuasa di tiga alam—maka dengan meminum air dari bejana yang disucikan itu, aku akan segera melihat hasilnya, baik mujur maupun celaka.
Verse 77
यास्ये चेति कुलं हन्याद्गमने च कुटुम्बकम् । दर्शने च शुभं पाने हन्याद्देहं च मिथ्यया
‘Aku akan pergi’—dengan dusta seperti itu seseorang membinasakan garis keturunannya; ‘aku akan pergi’—dengan tipu daya itu ia mencelakakan seisi rumah. ‘Aku telah melihat’—dengan kebohongan itu lenyaplah keberuntungan; dan bila berdusta dalam meminum air suci, ia merusak bahkan tubuhnya sendiri.
Verse 78
त्रिभिर्दिनैस्त्रिभिः पक्षैस्त्रिभिर्मासैस्त्रिभिः समैः । अत्युग्रपुण्यपापानां मानेन फलमश्नुते
Dalam tiga hari, tiga paruh bulan, tiga bulan, atau tiga tahun—sesuai kadar kebajikan atau dosa yang amat kuat—seseorang akan menikmati buahnya.
Verse 79
एते वरामया लिंगे दत्तात्रं स्थापिते त्वया । तव प्रीत्यभिवृद्ध्यर्थं ब्रूहि भूयोऽप्युमात्मज
Anugerah-anugerah ini telah Kuberikan di sini, pada Liṅga yang engkau tegakkan. Kini berbicaralah lagi, wahai putra Umā, agar sukacita dan kepuasanmu makin bertambah.
Verse 80
स्कन्द उवाच । कृतकृत्यो वरैर्दत्तैस्त्वया चैतैर्महेश्वर । नमोनमो नमस्तेस्तु नात्र त्याज्यं त्वया विभो
Skanda bersabda: Wahai Maheśvara, oleh anugerah-anugerah yang Engkau karuniakan ini, maksudku telah sempurna. Sembah sujud berulang-ulang kepada-Mu—wahai Tuhan, wahai Yang Mahakuasa, janganlah Engkau beranjak dari sini.
Verse 81
एवं प्रणम्य देवं स मातरं प्रणतोऽब्रवीत् । त्वयापि मातर्नैवात्र त्याज्यं मम प्रियेप्सया
Setelah bersujud kepada Dewa demikian, ia berkata dengan hormat kepada ibunya: “Ibu, demi kasihmu kepadaku, engkau pun jangan meninggalkan tempat ini.”
Verse 82
त्वामप्यत्र स्थापयिष्ये वरदा भव पर्वति
Wahai Pārvatī, engkau pun akan kutegakkan di sini; jadilah Pemberi anugerah (Varadā).
Verse 83
श्रीदेव्युवाच । यत्र शर्वः स्वभावेन तत्र तिष्ठाम्यहं सुत
Sang Dewi bersabda: “Wahai putraku, di mana pun Śarva (Śiva) bersemayam menurut kodrat-Nya, di sanalah Aku pun hadir.”
Verse 84
तव भक्त्या विशेषेण स्थास्ये स्त्रीणां वरप्रदा । युद्धेषु तवकर्माणि रुद्रभक्तेषु ते कृपाम्
“Karena bhaktimu yang istimewa, Aku akan bersemayam sebagai Pemberi anugerah bagi para wanita. Dalam peperangan, perbuatanmu akan ditopang, dan kasih karunia-Ku akan menaungi para bhakta Rudra (Śiva).”
Verse 85
पश्यंति पुत्रिणां मुख्या प्रीणिता च भृशं त्वया । गर्भक्लेशः स्त्रियो मन्ये साफल्यं भजते तदा
Saat itu para ibu yang utama, karena anugerahmu, memandang wajah anak-anak mereka dengan sukacita besar; menurutku, jerih payah kehamilan menjadi sempurna ketika buahnya diperoleh demikian.
Verse 86
सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन
Bila seorang putra menjadi bhakta Rudra dan dipuji dengan gembira oleh orang-orang saleh, maka demi terpenuhinya yang terkasih, ketahuilah: aku tetap tinggal di sini, wahai Ṣaḍānana yang bermuka enam.
Verse 87
स्त्रीभिराराधिता दास्ये सौभाग्यं सुपतिं सुतान् । चैत्रे चापि तृतीयायां स्नात्वा शीतेन वारिणा
Bila dipuja oleh para wanita, Aku akan menganugerahkan saubhāgya: suami yang utama dan putra-putra. Dan pada hari ketiga (tṛtīyā) di bulan Caitra, setelah mandi dengan air sejuk…
Verse 88
अर्चयिष्यंति मां याश्च पुष्पैर्धूपैर्विलेपनैः । दास्यामि चाष्टसौभाग्यं या नारी भक्तितत्परा
Para wanita yang memuja-Ku dengan bunga, dupa, dan wewangian olesan—setiap wanita yang teguh dalam bhakti—akan Kuberikan aṣṭa-saubhāgya, delapan berkah kemujuran.
Verse 89
पितरौ श्वशुरौ पुत्रान्पतिं सौभाग्यसंपदः । कुंकुमं पुष्पश्रीखंडं तांबूलांजनमिक्षवः
Ia akan memperoleh orang tua dan mertua, putra-putra, suami, serta kekayaan saubhāgya; juga berkah seperti kumkuma (sindur), keindahan bunga, pasta cendana harum, sirih (tāmbūla), celak (añjana), dan tebu.
Verse 90
सप्तमं लवणं प्रोक्तमष्टमं च सुजीरकम् । तोलयेत्तुलया वापि सांघ्रिश्च तुलिता भवेत्
Yang ketujuh disebut garam, dan yang kedelapan adalah jintan halus. Keduanya hendaknya ditimbang dengan neraca; demikianlah pasangan itu diukur dengan semestinya.
Verse 91
सुवर्मेनाथ सौगन्ध्यद्रव्यैः शुभफलैरपि । भुंक्ते वा लवणं पश्चान्नासौ वै विधवा भवेत्
Dengan emas, bahan-bahan harum, serta buah-buah yang membawa berkah—bila ia kemudian menyantap garam sesudahnya, sungguh ia tidak akan menjadi janda.
Verse 92
माघे वा कार्तिके वापि चैत्रे स्नात्वार्चयेत् माम् । दौर्भाग्यदुःखदारिद्र्यैर्न सा संयोगमाप्नुयात्
Baik pada bulan Māgha, Kārttika, maupun Caitra—setelah mandi suci hendaknya ia memuja-Ku. Ia tidak akan bersekutu dengan kemalangan, duka, dan kemiskinan.
Verse 93
श्रुत्वेति गिरिजावाचं सानंदः पार्वतीसुतः । स्थापयित्वा गिरिसुतां कपर्दिनमथाब्रवीत्
Mendengar sabda Girijā (Pārvatī), putra Pārvatī pun bersukacita. Setelah menegakkan Putri Gunung sebagai hadirat suci, ia lalu menyapa Kapardin (Śiva).
Verse 94
पुष्पैर्धूपैर्मोदकैश्च पूर्वमभ्यर्च्य त्वां प्रभो । पुजयंति कुमारेशं तेषां विघ्नहरो भव
Wahai Prabhu, setelah terlebih dahulu memuja-Mu dengan bunga, dupa, dan persembahan manis seperti modaka, mereka memuja Kumāreśa. Bagi mereka, jadilah Engkau penghapus segala rintangan.
Verse 95
कपर्द्युवाच । भ्रातस्त्वया स्थापितेऽस्मिंल्लिंगे भक्ताश्च ये नराः । न तेषां मम विघ्नानि मम वागनुगामिनी
Kapardin (Śiva) bersabda: Wahai saudara, orang-orang yang berbhakti dan memuja liṅga yang engkau tegakkan ini—tiada rintangan dari-Ku akan menimpa mereka; sabda-Ku pasti terlaksana.
Verse 96
एवमुक्ते विघ्नराज्ञा प्रतीतेऽस्थापयच्च तम् । तस्मादसौ सदाभ्यर्च्यश्चतुर्थ्यां च विशेषतः
Setelah Vighnarāja berkata demikian dan menyatakan persetujuan, ia pun menegakkan (arca) dewa itu. Karena itu hendaklah ia senantiasa dipuja—terutama pada hari Caturthī (tanggal keempat).
Verse 97
एवं स्थाप्य कुमारेशं लब्ध्वा चैतान्वराञ्छिवात् । मनसा कृतकृत्यं चात्मानं मेने षडाननः
Demikianlah, setelah menegakkan Kumāreśa dan menerima anugerah-anugerah ini dari Śiva, Sang Tuhan Bermuka Enam (Ṣaḍānana) merasa dalam batinnya bahwa tugasnya telah sempurna.
Verse 98
तस्थावंशेन तत्रैव कुमारेश्वरसंनिधौ । अत्र स्थितं कुमारं ये पश्यन्ति स्वामियात्रिमः
Ia pun tinggal di sana juga, beserta keturunannya, di hadapan Kumāreśvara. Para peziarah Svāmiyātrā yang memandang Kumāra yang bersemayam di sini—
Verse 99
सफला स्वामियात्रा च तेषां भवति भारत । कार्तिक्यां च विशेषेण कार्तिकेयं समर्चयेत्
Wahai Bhārata, Svāmiyātrā mereka menjadi berbuah. Dan pada bulan Kārtika, khususnya, hendaklah Kārtikeya dipuja dengan bhakti yang istimewa.
Verse 100
यत्फलं स्वामियात्रायां तत्फलं समावाप्नुयात् । एवंविधमिदं पार्थ महीसागरसंगमम्
Buah kebajikan yang diperoleh dalam Svāmiyātrā, buah yang sama itulah yang didapat sepenuhnya di sini. Demikianlah, wahai Pārtha, pertemuan suci antara daratan dan samudra ini.
Verse 101
निमित्तीकृत्य चात्मानं साध्वर्थे लिंगमर्चितम् । रोगाभिभूतो रोगैर्वा नाम्नामष्टोत्तरं शतम्
Menjadikan diri sebagai sebab (niat suci) dan demi tujuan kebajikan, hendaknya seseorang memuja liṅga. Barangsiapa terserang penyakit—oleh segala macam derita—hendaknya melafalkan seratus delapan nama suci.
Verse 102
जप्त्वा शुचिर्ब्रह्मचारी मासं मुच्येत पातकात् । एतदाराध्य संजाता रजिरामादयः पुरा
Setelah melakukan japa, dengan tetap suci dan menjalankan brahmacarya, dalam sebulan seseorang terbebas dari dosa. Dengan pemujaan ini, pada masa lampau muncullah teladan seperti Rajirāma dan lainnya.
Verse 103
शतसंख्याबलं राज्यं रुद्रलोक च भेजिरे । जामदग्न्यस्त्विदं लिंगमाराध्य च समायुतम्
Mereka meraih kerajaan yang kekuatannya berlipat seratus, dan juga mencapai Rudraloka. Namun Jāmadagnya (Paraśurāma), setelah memuja liṅga ini, menjadi dianugerahi kekuatan dan kemakmuran yang sempurna.
Verse 104
लेभे कुठारमुज्जह्ने येनार्जुनभुजान्युधि । अग्रतो देवदेवस्य ज्ञात्वा तीर्थे महागुणान्
Ia memperoleh kapak yang dengannya ia menebas lengan Arjuna di medan perang. Setelah terlebih dahulu menghadap Dewa para dewa, dan memahami keagungan serta kebajikan besar tīrtha itu (ia meraih anugerah tersebut).
Verse 105
रामेश्वरमिति ख्यातं स्थापितं लिंगमुत्तमम् । तच्च योऽभ्यर्चयेद्भक्त्या रुद्रलोकं स गच्छति
Liṅga yang luhur itu ditegakkan dan termasyhur dengan nama “Rāmeśvara”. Barangsiapa memujanya dengan bhakti, ia pergi ke alam Rudra (Rudraloka).
Verse 106
प्रीतः स्यात्तस्य रामश्च कुमारेशश्च फाल्गुन । इति संक्षेपतः प्रोक्तं कुमारेशस्य वर्णनम्
Wahai Phālguna, Rāma dan Kumāreśa pun berkenan kepada orang itu. Demikianlah secara ringkas uraian tentang Kumāreśa telah disampaikan.
Verse 107
कुमारेशस्य माहात्म्यं कीर्तयेद्यस्तदग्रतः । ये च श्रृण्वंत्यनुदिनं रुद्रलोके वसंति ते
Siapa yang melantunkan kemuliaan Kumāreśa di hadapan-Nya sendiri, dan mereka yang mendengarkannya setiap hari—mereka sungguh berdiam di Rudraloka.
Verse 108
अस्य लिंगस्य माहात्म्यं श्राद्धकाले तु यः पठेत् । पितॄणामक्षयं जायते नात्र संशयः
Barangsiapa membacakan kemuliaan liṅga ini pada waktu śrāddha, ia menimbulkan pahala yang tak binasa bagi para leluhur—tiada keraguan akan hal itu.
Verse 109
अस्य लिंगस्य माहात्म्यं गुर्विणीं श्रावयेद्यदि । गुणवाञ्जायते पुत्रः कन्या चापि पतिव्रता
Jika seseorang membuat seorang wanita hamil mendengarkan kemuliaan liṅga ini, maka lahirlah putra yang berbudi; dan putri pun menjadi pativratā, teguh dalam dharma pernikahan.
Verse 110
एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्
Ini penuh kebajikan, penghapus dosa, selaras dengan dharma, dan membangkitkan sukacita. Bagi mereka yang melantunkannya, ia menganugerahkan terpenuhinya segala buah yang diinginkan.