यदि धर्मस्तथा सत्यमीश्वरोऽत्र जगत्त्रये । कोशपानात्फलं सद्यो द्रक्ष्याम्यस्मि शुभा शुभम्
yadi dharmastathā satyamīśvaro'tra jagattraye | kośapānātphalaṃ sadyo drakṣyāmyasmi śubhā śubham
Jika Dharma dan Kebenaran sungguh tegak, dan Tuhan berkuasa di tiga alam—maka dengan meminum air dari bejana yang disucikan itu, aku akan segera melihat hasilnya, baik mujur maupun celaka.
A devotee/ritual participant (first-person vow-like statement; exact identity not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: A devotee stands before a liṅga holding a consecrated vessel, eyes intense, uttering a vow invoking Dharma, Satya, and Īśvara; attendants watch in suspense as he prepares to drink.
Dharma and Truth are invoked as cosmic witnesses: sacred acts are believed to yield discernible results aligned with one’s merit or fault.
No tīrtha is named in this verse; it emphasizes the moral immediacy of ritual consequence.
Kośa-pāna—drinking the consecrated water—presented as a means by which auspicious or inauspicious fruit becomes immediately evident.