Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

एतत्सर्वं यथोद्दिष्टं कुमारात्र भविष्यति । ये मां प्रपूजयिष्यंति कुमारेश्वर संस्थितम्

etatsarvaṃ yathoddiṣṭaṃ kumārātra bhaviṣyati | ye māṃ prapūjayiṣyaṃti kumāreśvara saṃsthitam

Semua ini akan sungguh terjadi di wilayah suci Kumāra ini, tepat sebagaimana dinyatakan—bagi mereka yang akan memuja-Ku, yang bersemayam di sini sebagai Kumāreśvara.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणरूपेण
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
उद्दिष्टम्indicated/prescribed
उद्दिष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कुमारO Kumāra (Skanda)
कुमार:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रपूजयिष्यन्तिwill worship (well)
प्रपूजयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पूज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
कुमारेश्वरO Lord of Kumāra
कुमारेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुमार + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (कुमारस्य ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
संस्थितम्situated/established
संस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘माम्’ इति कर्मपदस्य विशेषणम्

Śiva (as Kumāreśvara, in the Kumārikākhaṇḍa narrative)

Tirtha: Kumāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Guha (Skanda/Kumāra) (primary), with devas as contextual hearers

Scene: Rudra proclaims that all declared fruits will manifest in the Kumāra region for those who worship him as Kumāreśvara, emphasizing divine abiding presence in the locale.

Ś
Śiva
K
Kumāreśvara

FAQs

The deity’s promised fruits are dependable: worship at the sacred site meets the grace of Śiva established there.

Kumāreśvara-kṣetra (the Kumāra region) where Śiva is said to be established.

Prapūjā—earnest, dedicated worship of Śiva as Kumāreśvara at the site.