
Dans ce chapitre, Brahmā s’adresse à Nārada et raconte un affrontement guerrier : un enfant/guerrier redoutable, investi par la Śakti, se dresse contre les devas. Les dieux combattent tout en s’ancrant intérieurement dans le souvenir du lotus des pieds de Śiva (śivapadāmbuja), montrant la bhakti comme force de stabilité au cœur du tumulte. Viṣṇu est appelé et entre dans la mêlée avec une puissance immense ; mais la résistance de l’adversaire est si exceptionnelle que Śiva juge qu’on ne pourra le vaincre que par une ruse/stratagème (chala), non par la force directe. Le texte affirme la nature paradoxale de Śiva—nirguṇa tout en étant guṇarūpin—et fait de sa présence le facteur décisif qui attire les autres divinités sur le champ de bataille. Le dénouement tend vers la réconciliation et la fête commune : les gaṇas de Śiva exultent, et tous les êtres assemblés participent à un utsava, signe du retour de l’harmonie et de l’ordre divin sous l’autorité souveraine de Śiva.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद
Brahmā dit : Ayant entendu cela, Maheśāna—toujours porté à accorder sa grâce aux dévots—à cause de tes paroles, ô Nārada, et à cause de cet enfant, fut saisi du désir du combat.
Verse 2
विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः
Ayant fait venir Viṣṇu et s’étant concerté avec lui, pourvu d’une grande force, Sāmara se tint face à lui ; et devant lui apparut aussi le Seigneur aux trois yeux (Śiva).
Verse 3
देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः
Se souvenant des pieds de lotus du Seigneur Śiva, les Devas combattirent contre lui. Doués d’une grande force et d’un grand élan, ils furent soutenus et enhardis par le regard auspiceux de Śiva posé sur eux.
Verse 4
युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः
Alors Hari, puissant en force et en vaillance, engagea le combat contre lui. Ce héros—armé des armes de la Grande Déesse—était plein de dévotion et portait une apparence semblable à celle de Śiva.
Verse 5
यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः
Alors le puissant chef des Gaṇas—investi d’une force immense par Śakti—abattit d’un bâton le plus éminent des dieux; et, dans une attaque soudaine, il frappa aussi Hari (Viṣṇu).
Verse 6
सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः
Ô sage, là tous les groupes de devas virent leur force brisée; frappés par Viṣṇu avec ce bâton, ils se détournèrent et prirent la fuite.
Verse 7
शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः
Ô sage, même Śiva—ayant longtemps combattu avec Son armée—en voyant cet être terrifiant, fut saisi du plus grand étonnement.
Verse 8
छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः
«C’est par la ruse seule qu’il doit être abattu; autrement, il ne peut être tué de nouveau.» Ayant affermi cette résolution, il demeura posté au milieu de l’armée.
Verse 9
शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः
Lorsque l’on contempla le Deva Śiva—véritablement nirguṇa, et pourtant assumant une forme pourvue de qualités—alors, quand s’engagea le combat avec Viṣṇu, tous les dieux arrivèrent en ce lieu.
Verse 10
गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्
Alors les gaṇas de Mahēśa furent remplis d’une grande allégresse; tous, se réunissant dans une affection réciproque, célébrèrent une fête.
Verse 11
अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्
Puis le vaillant fils de Śakti, ferme dans l’élan héroïque et accomplissant le rite par sa propre discipline, adora d’abord Viṣṇu, dispensateur de toute félicité et de tout bien-être.
Verse 12
अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः
«Moi aussi, je le plongerai dans l’illusion; alors, ô Puissant, tue-le. Sans ruse, celui-ci ne peut être abattu : il est de nature tamasique et difficile à vaincre.»
Verse 13
इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः
Ainsi, ayant arrêté sa décision en son esprit et s’étant longuement concerté avec Śambhu, Viṣṇu—après avoir reçu Son ordre—endossa un rôle śaiva et se voua à l’œuvre de mohā (l’illusion), selon le dessein divin de Śiva.
Verse 14
शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने
Ô sage, voyant Hari (Viṣṇu) ainsi, ses deux Śakti fondues en une, il conféra à Gaṇeśa la vigueur de cette puissance; et Gaṇeśa en fut alors fortifié.
Verse 15
शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः
Lorsque ces deux Śakti se furent unies, là même où Viṣṇu se tenait, Gaṇeśa, le plus puissant, y lança sa masse de fer (parigha).
Verse 16
इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः
Ainsi, dans le Śrī Śiva Purāṇa—au sein de la deuxième section, la Rudra Saṃhitā, et de la quatrième division, le Kumārakhaṇḍa—s’achève le seizième chapitre intitulé : «Récit du combat avec Gaṇeśa et de la décapitation de Gaṇeśa».
Verse 17
एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया
Voyant ce visage d’un côté, Śaṅkara s’avança lui aussi. Saisissant son propre trident, en une colère intense, il marcha en avant, désireux d’engager le combat.
Verse 18
स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः
Alors ce héros d’une grande puissance—le vaillant fils de Śivā—vit Śambhu, Maheśvara, s’avancer, le trident à la main, résolu à le tuer.
Verse 19
शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः
Se souvenant des pieds de lotus de sa Mère, il le frappa de sa main avec puissance. Ce grand héros parmi les Gaṇas, fortifié par l’énergie divine de Śiva (Śiva-Śakti), prit l’avantage.
Verse 20
त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे
Voyant le trident tomber de la main de Śiva, le Soi suprême, Sadūtika saisit alors l’arc Pināka.
Verse 21
तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे
Puis Gaṇeśvara le jeta à terre d’un coup de massue de fer. Quand cinq de ses mains furent tranchées, il saisit le trident avec les cinq restantes et poursuivit le combat.
Verse 22
अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति
Hélas—assurément, une peine plus grande encore s’est levée pour moi à présent. Que deviendront donc, de nouveau, les Gaṇas de Śiva ?—ainsi parla Bhavācārī.
Verse 23
एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः
Au cœur de cette rencontre, le Seigneur Gaṇeśa, héros et maître des gaṇas, fortifié par la puissance accordée par Śakti, brandit sa massue de fer et abattit les dieux avec leurs troupes d’accompagnement.
Verse 24
गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा
Meurtris par les coups de cet assaillant merveilleux, les devas, avec leurs suites, s’enfuirent vers les dix directions. Sur le champ de bataille, pas un seul ne put tenir ferme devant lui.
Verse 25
विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः
Voyant ce gaṇa, le Seigneur Viṣṇu déclara : «Béni soit-il : d’une force immense, héroïque en vaillance, grand champion et épris de la bataille.»
Verse 26
बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः
«J’ai vu bien des dieux, maintes et maintes fois ; et de même, bien des Dānavas et des Daityas, ainsi que des Yakṣas, des Gandharvas et des Rākṣasas.»
Verse 27
नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः
Nul n'égale ce Seigneur des Ganas ; dans les trois mondes, personne ne surpasse son éclat, sa beauté, sa vaillance et ses nobles qualités.
Verse 28
एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः
Tandis qu'il parlait, Ganesvara — le fils de Shakti — fit tournoyer sa massue de fer et la lança sur Vishnu.
Verse 29
चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा
Alors Hari (Viṣṇu), saisissant son disque et se souvenant des pieds-lotus du Seigneur Śiva, brisa promptement en morceaux la massue de fer (parigha) avec ce même disque.
Verse 30
खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः
Puis le gaṇa lança vers Hari (Viṣṇu) un éclat de la massue de fer. Mais Garuḍa, le grand oiseau, le saisit et rendit cette attaque vaine.
Verse 31
एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्
Ainsi, le temps s’écoulant, ces deux grands héros persévérèrent; et Viṣṇu, tout comme le gaṇa de Śiva, se livraient l’un à l’autre un combat réciproque.
Verse 32
पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह
Puis, de nouveau, ce héros éminent — fils de Śakti, le puissant que l’on se rappelle sous le nom de Smṛtaśiva — saisit un bâton sans égal et, avec lui, frappa Viṣṇu.
Verse 33
अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै
Ne pouvant supporter ce coup, il tomba à terre. Puis, se relevant promptement, il reprit le combat contre ce fils de Śiva.
Verse 34
एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत
Alors, trouvant l'ouverture appropriée, Śūlapāṇi (le Seigneur Shiva) s'avança aussitôt ; s'approchant, il trancha la tête de celui-ci avec son trident.
Verse 35
छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्
Ô Nārada, quand la tête de ce Gaṇanātha fut tranchée, l'armée des gaṇas de Shiva devint totalement immobile — comme l'armée des dieux — stupéfaite et figée sur place.
Verse 36
नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना
Étant venu ici avec Nārada, tu as tout transmis à la Déesse. Ô fière, écoute : en ce moment, tu ne dois pas abandonner ton respect de soi et ta résolution.
Verse 37
इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः
Ayant ainsi parlé, il disparut en ce lieu. «Ô Nārada, tu es cher à l’âge de Kali.» Le sage déclara : «Śambhu (Śiva) demeure à jamais immuable, et il peut agir avec la vitesse de la pensée.»
A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).
The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.
Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.