Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

युद्धप्रसङ्गः—देवगणयुद्धे शिवविष्णुसंयोगः / Battle Episode—Śiva–Viṣṇu Convergence in the Devas’ Conflict

नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना

nāradena tvayā''gatya devyai sarvaṃ niveditam | mānini śrūyatāṃ mānastyājyo naiva tvayādhunā

Étant venu ici avec Nārada, tu as tout transmis à la Déesse. Ô fière, écoute : en ce moment, tu ne dois pas abandonner ton respect de soi et ta résolution.

नारदेनby Nārada
नारदेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
आगत्यhaving come
आगत्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
देव्यैto the Goddess
देव्यै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
निवेदितम्has been reported/informed
निवेदितम्:
क्रिया (Kriyā; passive predicate)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); (सर्वम्) इति कर्मणि भावः
मानिनिO proud lady
मानिनि:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमानिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि प्रयोग (passive/impersonal: ‘let it be heard’)
मानःpride
मानः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
त्याज्यःto be abandoned
त्याज्यः:
कर्तृविशेषण (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootत्याज्य (कृदन्त; √त्यज् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicate adjective)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument/agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
अधुनाnow
अधुना:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Lord Shiva (inferred, addressing the Goddess/Parvati within the Rudrasaṃhitā Kumārakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

N
Narada
D
Devi (Parvati)

FAQs

The verse emphasizes steadiness (dhairya) and inner dignity (māna) in devotional life—after truth is conveyed to Devī, one should not collapse into despair but remain firm in dharma and devotion, trusting Śiva’s order.

It reflects Saguna Śiva’s compassionate guidance in lived relationships: the devotee is taught to remain composed and resolute, which supports stable worship—regular pūjā, mantra-japa, and disciplined conduct rather than emotional volatility.

A practical takeaway is steadiness in daily sādhana—especially Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) with calm breath and a vow of consistency; if one follows Shaiva custom, applying vibhūti (tripuṇḍra) can reinforce remembrance and resolve.