
विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्
Ce chapitre est un stotra ininterrompu où Viṣṇu s’adresse à Rudra–Śiva, en commençant par l’Ekākṣara Pranava (A-U-M) : A est Rudra/ātmarūpa, U est Ādi-deva/vidyā-deha, et M est le troisième principe—Śiva/Paramātman—rayonnant comme Sūrya-Agni-Soma. L’hymne élargit ensuite la vision de Śiva : seigneur des Rudra, visages du Pañcabrahma (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Īśāna), et Liṅga à la fois ūrdhva (élevé, transcendant) et liṅgin (porteur du signe). Suit un vaste inventaire cosmologique : Śiva imprègne le feu, le vent, l’eau, la terre, l’espace et les tanmātra (son, toucher, goût, odeur), tout en demeurant au-delà des formes—arūpa et pourtant surūpa. Le stotra se clôt par une phalaśruti : le réciter ou l’enseigner à des brāhmaṇa connaissant le Veda détruit les péchés et élève le dévot vers Brahma-loka, préparant la suite qui passe de la louange à la pratique et à l’éclaircissement doctrinal.
Verse 1
विष्णुर् उवाच एकाक्षराय रुद्राय अकारायात्मरूपिणे उकारायादिदेवाय विद्यादेहाय वै नमः
Viṣṇu dit : Hommage à Rudra, la Syllabe unique (Pranava) ; hommage à Celui qui est la lettre « A », dont la forme est le Soi ; hommage à Celui qui est la lettre « U », le Deva primordial ; et hommage à Celui dont le corps est Vidyā, la Connaissance pure.
Verse 2
तृतीयाय मकाराय शिवाय परमात्मने सूर्याग्निसोमवर्णाय यजमानाय वै नमः
Hommage à Śiva, le Soi suprême, qui est le troisième « Ma » (m-kāra) ; dont l’éclat porte les teintes du Soleil, du Feu et de la Lune ; Il est le véritable Yajamāna, le Seigneur intérieur qui reçoit et sanctifie tout sacrifice.
Verse 3
अग्नये रुद्ररूपाय रुद्राणां पतये नमः शिवाय शिवमन्त्राय सद्योजाताय वेधसे
Salutations à Agni, qui revêt la forme de Rudra; salutations au Pati, Seigneur des Rudra. Salutations à Śiva, l’essence même du mantra de Śiva; à Sadyojāta, Vedhas, le Créateur qui ordonne toutes choses.
Verse 4
वामाय वामदेवाय वरदायामृताय ते अघोरायातिघोराय सद्योजाताय रंहसे
Salutations à Toi—le Beau, Vāmadeva; le Donateur de grâces, l’Immortel. Salutations à Aghora et à Ati-ghora; et à Sadyojāta, le Seigneur à l’action rapide.
Verse 5
ईशानाय श्मशानाय अतिवेगाय वेगिने नमो ऽस्तु श्रुतिपादाय ऊर्ध्वलिङ्गाय लिङ्गिने
Hommage à Īśāna—Lui qui demeure au champ de crémation; au Très-rapide, à Celui qui court sans cesse. Hommage à Celui dont les pieds sont la Śruti, les Veda; au Liṅga dressé; et au Liṅgin, Seigneur porteur et maître du Liṅga.
Verse 6
हेमलिङ्गाय हेमाय वारिलिङ्गाय चांभसे शिवाय शिवलिङ्गाय व्यापिने व्योमव्यापिने
Salutations au Liṅga d’or, à l’Être d’or. Salutations au Liṅga d’eau et aux eaux elles-mêmes. Salutations à Śiva et au Śiva-Liṅga : à Celui qui pénètre tout, qui pénètre même l’immense étendue de l’espace.
Verse 7
वायवे वायुवेगाय नमस्ते वायुव्यापिने तेजसे तेजसां भर्त्रे नमस्तेजो ऽधिव्यापिने
Salutations à Toi comme Vāyu : force et vitesse du vent, omniprésent comme l’air. Salutations à Toi comme Tejas : puissance rayonnante, soutien de toutes les splendeurs, pénétrant tout comme clarté intérieure.
Verse 8
जलाय जलभूताय नमस्ते जलव्यापिने पृथिव्यै चान्तरिक्षाय पृथिवीव्यापिने नमः
Salutations à Toi en tant qu’Eau, en tant que principe même de l’Eau, et en tant que Celui qui pénètre toute eau. Salutations à Toi en tant que Terre et en tant qu’espace intermédiaire (antarikṣa), et à Celui qui pénètre toute la terre.
Verse 9
शब्दस्पर्शस्वरूपाय रसगन्धाय गन्धिने गणाधिपतये तुभ्यं गुह्याद्गुह्यतमाय ते
Salutations à Toi—dont la nature est son et toucher; qui es l’essence de la saveur et du parfum; Toi-même le Parfumé; Seigneur des Gaṇas; et le plus secret parmi tous les secrets.
Verse 10
अनन्ताय विरूपाय अनन्तानामयाय च शाश्वताय वरिष्ठाय वारिगर्भाय योगिने
Salutations à l’Infini, au Seigneur aux formes innombrables. Salutations à Celui qui est libre de toute affliction sans commencement. Salutations à l’Éternel et au Suprême. Salutations à Celui qui porte en Lui les eaux cosmiques. Salutations au grand Yogin—Śiva, le Pati, qui délivre les paśu du lien du pāśa.
Verse 11
संस्थितायाम्भसां मध्ये आवयोर्मध्यवर्चसे गोप्त्रे हर्त्रे सदा कर्त्रे निधनायेश्वराय च
Salutations à Īśvara—qui demeure au milieu des eaux, qui est la clarté intérieure entre nous deux. Salutations au Protecteur et à Celui qui retire; à l’Agent toujours à l’œuvre; et au Seigneur de la dissolution ultime.
Verse 12
अचेतनाय चिन्त्याय चेतनायासहारिणे अरूपाय सुरूपाय अनङ्गायाङ्गहारिणे
Salutations à Śiva—au-delà de l’inerte, et pourtant contemplé même par l’inerte; Celui qui ôte l’ahaṃkāra, le sentiment du « moi », chez les conscients. Salutations à l’Informe, source de toute belle forme; à l’Incorporel, qui résorbe en Lui toute corporéité.
Verse 13
भस्मदिग्धशरीराय भानुसोमाग्निहेतवे श्वेताय श्वेतवर्णाय तुहिनाद्रिचराय च
Salutations au Seigneur dont le corps est oint de cendre sacrée; qui est la cause intime et le principe qui soutient le Soleil, la Lune et le Feu; au Blanc, d’une blancheur rayonnante, qui demeure et se meut sur la Montagne des Neiges, l’Himālaya.
Verse 14
सुश्वेताय सुवक्त्राय नमः श्वेतशिखाय च श्वेतास्याय महास्याय नमस्ते श्वेतलोहित
Salutations à Toi, d’une blancheur suprême et au visage de bon augure; salutations à Toi dont la crête est blanche. Salutations à Toi, au visage blanc et au grand visage — hommage à Toi, ô Śvetalohita, Seigneur Blanc-et-Rouge.
Verse 15
सुताराय विशिष्टाय नमो दुन्दुभिने हर शतरूपविरूपाय नमः केतुमते सदा
Salutations à l’Étoilé, au Très-Excellent; salutations à Hara, le Seigneur tel un tambour (dundubhi) dont le fracas est proclamation cosmique. Ô Hara — hommage à Toi qui prends cent formes et qui es aussi sans forme; hommage à Toi, à jamais, Étendard de la Conscience, Signe toujours rayonnant.
Verse 16
ऋद्धिशोकविशोकाय पिनाकाय कपर्दिने विपाशाय सुपाशाय नमस्ते पाशनाशिने
Salutations à Toi, qui es la prospérité même, qui ôtes le chagrin et que le chagrin n’atteint pas; au Porteur de l’arc Pināka, au Seigneur aux mèches nattées. À Celui qui est libre de tout lien et dont le lasso est de bon augure — ô Destructeur du pāśa, les entraves qui lient le pashu (l’âme individuelle).
Verse 17
सुहोत्राय हविष्याय सुब्रह्मण्याय सूरिणे सुमुखाय सुवक्त्राय दुर्दमाय दमाय च
Salutations au Sacrifiant de bon augure, à Celui qui est l’oblation même; salutations au bienfaiteur de la prière sacrée et du juste ordre; au sage voyant. Salutations à Celui dont le visage est gracieux et la parole noble; à l’invincible, et à Celui qui discipline et retient.
Verse 18
कङ्काय कङ्करूपाय कङ्कणीकृतपन्नग सनकाय नमस्तुभ्यं सनातन सनन्दन
Salutations à Toi, Kanka, Toi qui prends la forme de Kanka et qui portes les serpents en ornements. Ô Très-Ancien, ô Sanandana : prosternation à Toi qui demeures comme Sanaka, le sage à jamais pur.
Verse 19
सनत्कुमारसारङ्गम् आरणाय महात्मने लोकाक्षिणे त्रिधामाय नमो विरजसे सदा
Salutations à jamais à l’Immaculé—loué par Sanatkumāra et les sages; demeurant dans la solitude de la forêt sacrée; Seigneur à la grande âme, Œil des mondes; et resplendissant comme Tridhāma, la Triple Demeure, fondement transcendant des trois états.
Verse 20
शङ्खपालाय शङ्खाय रजसे तमसे नमः सारस्वताय मेघाय मेघवाहन ते नमः
Hommage à Toi comme Śaṅkhapāla, puissance gardienne; hommage à Toi comme Śaṅkha, la Conque de bon augure; hommage à Toi comme Rajas et comme Tamas. Hommage à Toi comme Seigneur de Sarasvatī, du savoir sacré; comme le Nuage et comme Celui qui est porté par le Nuage—salutations à Toi.
Verse 21
सुवाहाय विवाहाय विवादवरदाय च नमः शिवाय रुद्राय प्रधानाय नमोनमः
Salutations à Śiva—qui accorde le véhicule propice et la conduite propice, qui sanctifie le rite du mariage et dispense des grâces même au cœur des querelles. Salutations encore et encore au bienveillant Śiva, à Rudra et au Pradhāna suprême—fondement primordial de la manifestation—qui, en tant que Pati, délivre le paśu (l’âme liée) du pāśa (lien).
Verse 22
त्रिगुणाय नमस्तुभ्यं चतुर्व्यूहात्मने नमः संसाराय नमस्तुभ्यं नमः संसारहेतवे
Salutations à Toi qui présides aux trois guṇas; salutations à Toi dont l’être est la manifestation quadruple. Salutations à Toi comme le saṃsāra lui-même, et salutations à Toi comme la cause même du saṃsāra.
Verse 23
मोक्षाय मोक्षरूपाय मोक्षकर्त्रे नमोनमः आत्मने ऋषये तुभ्यं स्वामिने विष्णवे नमः
Hommage, encore et encore, au Seigneur qui est la Délivrance, dont la nature même est Délivrance, et qui accorde la Délivrance. À Toi—le Soi, le rishi voyant au-dedans, le Maître souverain (manifesté aussi comme Viṣṇu)—je me prosterne.
Verse 24
नमो भगवते तुभ्यं नागानां पतये नमः ओङ्काराय नमस्तुभ्यं सर्वज्ञाय नमो नमः
Hommage à Toi, Bhagavān, Seigneur bienheureux; hommage à Toi, Pati, souverain des Nāgas. Hommage à Toi, l’Om̐kāra sacré; hommage, encore et encore, à l’Omniscient.
Verse 25
सर्वाय च नमस्तुभ्यं नमो नारायणाय च नमो हिरण्यगर्भाय आदिदेवाय ते नमः
Hommage à Toi qui es le Tout; hommage aussi à Nārāyaṇa. Hommage à Hiraṇyagarbha. Ô Deva primordial, hommage à Toi.
Verse 26
नमो ऽस्त्वजाय पतये प्रजानां व्यूहहेतवे महादेवाय देवानाम् ईश्वराय नमो नमः
Hommage à l’Inengendré (Ajā), Seigneur (Pati) des êtres, cause du déploiement et de l’émanation ordonnée. À Mahādeva, Īśvara, Seigneur des dieux : encore et encore, je me prosterne.
Verse 27
शर्वाय च नमस्तुभ्यं सत्याय शमनाय च ब्रह्मणे चैव भूतानां सर्वज्ञाय नमो नमः
Hommage à Toi en tant que Śarva; hommage à Toi en tant que Satya, la Vérité, et en tant que Śamana, l’Apaisant qui donne la quiétude. Hommage à Toi, le Brahman, fondement intérieur des êtres, et à l’Omniscient : encore et encore, je me prosterne.
Verse 28
महात्मने नमस्तुभ्यं प्रज्ञारूपाय वै नमः चितये चितिरूपाय स्मृतिरूपाय वै नमः
Hommage à Toi, Seigneur à la grande âme (Mahātman) ; hommage à Toi dont la forme est la sagesse suprême. Hommage à la Conscience même (Cit), à Celui dont la forme est la vigilance intérieure ; et hommage à Celui dont la forme est la Mémoire sacrée (Smṛti).
Verse 29
ज्ञानाय ज्ञानगम्याय नमस्ते संविदे सदा शिखराय नमस्तुभ्यं नीलकण्ठाय वै नमः
Hommage à Toi, qui es la Connaissance même ; hommage à Toi, accessible seulement par la vraie connaissance—à jamais, comme Saṃvid, la Conscience pure. Hommage à Toi, Sommet suprême (Śikhara) ; hommage à Toi, ô Nīlakaṇṭha, Seigneur à la gorge bleue.
Verse 30
अर्धनारीशरीराय अव्यक्ताय नमोनमः एकादशविभेदाय स्थाणवे ते नमः सदा
Hommage, encore et encore, à Ardhanārīśvara, Celui dont le corps est à moitié Femme, et à l’Inmanifesté (Avyakta). À jamais je me prosterne devant Toi, ô Sthāṇu, qui te déploies en onze modes distincts.
Verse 31
नमः सोमाय सूर्याय भवाय भवहारिणे यशस्कराय देवाय शङ्करायेश्वराय च
Hommage à Celui qui est Soma et Sūrya ; à Bhava, qui dissipe le devenir du monde. Hommage au Deva qui confère la gloire ; à Śaṅkara, l’Auspicious ; et à Īśvara, le Seigneur suprême—Pati qui délivre le paśu des liens du pāśa.
Verse 32
नमो ऽंबिकाधिपतये उमायाः पतये नमः हिरण्यबाहवे तुभ्यं नमस्ते हेमरेतसे
Hommage au Seigneur d’Ambikā, à l’époux d’Umā. Hommage à Toi, Hiraṇyabāhu, aux bras d’or ; hommage à Toi, Hemaretas, à la semence d’or—Śiva, Pati qui transcende tous les liens.
Verse 33
नीलकेशाय वित्ताय शितिकण्ठाय वै नमः कपर्दिने नमस्तुभ्यं नागाङ्गाभरणाय च
Salutations au Seigneur aux tresses bleu sombre, au Seigneur qui est la richesse véritable ; salutations, en vérité, à Celui à la gorge blanche (Śitikaṇṭha). Salutations à Toi, ô Kapardin, le Seigneur aux cheveux nattés ; et à Celui dont les membres mêmes sont parés de serpents.
Verse 34
वृषारूढाय सर्वस्य हर्त्रे कर्त्रे नमोनमः वीररामातिरामाय रामनाथाय ते विभो
Salutations, encore et encore, à Toi, ô Seigneur qui chevauches le Taureau, Créateur et Retireur de tout. Ô Maître qui pénètre l’univers, salutations à Toi comme Rāma le vaillant, comme Rāma le suprêmement délicieux, comme Rāmanātha, Seigneur de Rāma.
Verse 35
नमो राजाधिराजाय राज्ञामधिगताय ते नमः पालाधिपतये पालाशाकृन्तते नमः
Hommage à Toi, Rājādhirāja, Empereur des empereurs, atteint et reconnu même par tous les rois. Hommage à Toi, Seigneur des protecteurs ; hommage à Toi, trancheur de la branche de palāśa, Celui qui ôte les obstacles et dompte ce qui doit être contenu.
Verse 36
नमः केयूरभूषाय गोपते ते नमोनमः नमः श्रीकण्ठनाथाय नमो लिकुचपाणये
Salutations à Toi, paré de bracelets ; salutations, encore et encore, à Toi, ô Seigneur et Protecteur des êtres. Salutations à Śrīkaṇṭha, le vénérable Seigneur à la gorge bleue ; salutations à Celui qui tient dans sa main le fruit likuca.
Verse 37
भुवनेशाय देवाय वेदशास्त्र नमो ऽस्तु ते सारङ्गाय नमस्तुभ्यं राजहंसाय ते नमः
Salutations à Toi, Seigneur des mondes, Deva rayonnant ; que mon hommage Te soit rendu comme l’essence même du Veda et du Śāstra. Ô Sāraṅga, je me prosterne devant Toi ; ô Rājahaṃsa, à Toi mes salutations révérencieuses.
Verse 38
कनकाङ्गदहाराय नमः सर्पोपवीतिने सर्पकुण्डलमालाय कटिसूत्रीकृताहिने
Hommage à Celui qui porte des bracelets et des colliers d’or; hommage au Seigneur dont le cordon sacré est un serpent; à Celui dont les boucles d’oreilles et les guirlandes sont des serpents; et à Celui qui a fait d’un serpent sa ceinture à la taille.
Verse 39
वेदगर्भाय गर्भाय विश्वगर्भाय ते शिव ब्रह्मोवाच विररामेति संस्तुत्वा ब्रह्मणा सहितो हरिः
Hommage à Toi, ô Śiva — Toi qui es le sein des Veda, le sein même de toute manifestation, et le sein de l’univers. Après t’avoir ainsi loué, Hari (Viṣṇu), avec Brahmā, demeura silencieux; et Brahmā dit : «Que cela cesse».
Verse 40
एतत्स्तोत्रवरं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम् यः पठेच्छ्रावयेद्वापि ब्राह्मणान् वेदपारगान्
Cet hymne suprêmement excellent est saint et détruit tous les péchés. Quiconque le récite—ou le fait entendre à des brāhmaṇa maîtres des Veda—reçoit ce mérite purificateur; car le śravaṇa et le pāṭha conduisent le paśu (l’âme liée) vers la grâce (anugraha) de Pati, Śiva, le Seigneur qui tranche le pāśa (lien).
Verse 41
स याति ब्रह्मणो लोके पापकर्मरतो ऽपि वै तस्माज्जपेत्पठेन्नित्यं श्रावयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान्
Même celui qui s’adonne aux actes pécheurs atteint le monde de Brahmā. C’est pourquoi il faut, chaque jour, accomplir le japa et la récitation, et le faire entendre à des brāhmaṇa de bon augure; car ce śravaṇa purifie le paśu (l’âme liée) et desserre le pāśa (lien) par la grâce de Pati, Śiva.
Verse 42
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं विष्णुना परिभाषितम्
En vue de la purification de tous les péchés, ceci a été proclamé expressément par Viṣṇu, afin que le paśu (l’âme liée) devienne apte à la grâce (anugraha) de Śiva.
It interprets A-U-M as a theological ladder: A as Rudra/ātman-aspect, U as the primordial divine principle and vidyā-body, and M as Śiva/Paramātman—thereby making Pranava a concise mantra of Śiva’s totality (immanence + transcendence).
The phalaśruti states that reading, reciting, or causing it to be heard—especially in the presence of Veda-versed brāhmaṇas—destroys sins (sarva-pāpa-praṇaśana), purifies karma, and supports ascent toward higher lokas, ultimately orienting the sādhaka toward mokṣa.