
Sanandana instruye a Nārada y presenta el Jyotiṣa como conocimiento enseñado por Brahmā que asegura el éxito en el dharma. Define sus tres divisiones—Gaṇita, Jātaka y Saṃhitā—y recorre los temas de Gaṇita: operaciones, posiciones verdaderas de los planetas, eclipses, raíces, fracciones, reglas de proporción, geometría de campos y círculos, cálculos de jyā y trijyā (seno) y determinación direccional mediante el śaṅku (gnomon). Vincula la astronomía con la calendárica: escalas de yuga/manvantara, meses y días de la semana, adhimāsa, tithi-kṣaya/āyāma y cálculos de yoga. Los elementos de Saṃhitā y muhūrta aparecen en presagios, saṃskāras (de garbhādhāna a upanayana y ritos afines), augurios de viaje y del hogar, y factores electivos como saṅkrānti, gocara, fuerza lunar y Rāhu. El capítulo culmina con procedimientos sobre senos, krānti (declinación), nodos/pāta, tiempos de conjunción y medidas relativas a eclipses, antes de pasar a la rāśi-saṃjñā y a una exposición más plena de Jātaka.
Verse 1
सनंदन उवाच । ज्योतिषांगं प्रवक्ष्यामि यदुक्तं ब्रह्मणा पुरा । यस्य विज्ञान मात्रेण धर्मसिद्धिर्भवेन्नृणाम् ॥ १ ॥
Sanandana dijo: Expondré el miembro del saber llamado Jyotiṣa, tal como antaño lo enseñó Brahmā; con sólo comprenderlo, los seres humanos alcanzan la consumación del dharma.
Verse 2
त्रिस्कंधं ज्यौतिषां शास्त्रं चतुर्लक्षमुदाहृतम् । गणितं जातकं विप्र संहितास्कंधसंज्ञिताः ॥ २ ॥
Oh brāhmaṇa, la ciencia de Jyotiṣa se declara triple en sus secciones y extendida a cuatrocientos mil (unidades de enseñanza). Sus ramas se conocen como Gaṇita, Jātaka y Saṃhitā.
Verse 3
गणिते परिकर्मादि खगमध्यस्फुटक्रिंये । अनुयोगश्चंद्रसूर्यग्रहणं तचोदस्याकम् ॥ ३ ॥
En Gaṇita se enseñan las operaciones preliminares (parikarman) y los procedimientos exactos para determinar las posiciones verdaderas de los cuerpos celestes; también se incluyen problemas aplicados y el cálculo de los eclipses lunar y solar, junto con los métodos para esclarecer sus causas.
Verse 4
छाया श्रृङ्गोन्नतियुती पातसाधानमीरितम् । जातके राशिभेदाश्च ग्रहयोनिश्च योनिजम् ॥ ४ ॥
Se han expuesto los procedimientos que emplean la sombra (gnomon), el instrumento semejante a un cuerno y las mediciones de elevación para determinar el «pāta» (caída/declinación astronómica). También en el jātaka (carta natal) se explican las distinciones de los rāśi (signos del zodíaco), los orígenes planetarios (graha-yoni) y lo nacido de esos orígenes (yoni-ja).
Verse 5
निषेकजन्मारिष्टानि ह्यायुर्दायो दशाक्रमः । कर्माजीवं चाष्टवर्गो राजयोगाश्च नाभसाः ॥ ५ ॥
En verdad, se tratan los presagios en la concepción y en el nacimiento, los indicios de infortunio, la asignación de la duración de la vida, la sucesión de los períodos daśā, el sustento determinado por el karma, el sistema de aṣṭakavarga, las combinaciones regias (rāja-yogas) y los nābhasa-yogas.
Verse 6
चंद्रयोगाः प्रव्रज्याख्या राशिशीलं च दृक्फलम् । ग्रहभावफलं चैवाश्रययोगप्रकीर्णके ॥ ६ ॥
En la sección de los āśraya-yogas diversos se describen las combinaciones lunares (candra-yogas), el yoga llamado “pravrajyā” (renuncia/vida mendicante), la naturaleza y conducta indicadas por los rāśi, los resultados nacidos de los aspectos planetarios y también los frutos de los planetas y de las casas (bhāvas).
Verse 7
अनिष्टयोगाः स्रीजन्मपलं निर्याणमेव च । नष्टजन्मविधानं च तथा द्रेष्काणलक्षणम् ॥ ७ ॥
A continuación se explican: las combinaciones infaustas, los resultados que señalan el nacimiento como mujer, los indicios de la muerte, el método para determinar los datos de un nacimiento desconocido (perdido) y las características del dreṣkāṇa, la división en tercios de un signo.
Verse 8
संहिताशास्त्ररूपं च ग्रहचारोऽब्दलक्षणम् । तिथिवासरनक्षत्रयोगतिथ्यर्द्धसंज्ञकाः ॥ ८ ॥
Comprende la forma del Saṃhitā-śāstra, los recorridos de los planetas y las características del año: tithi (día lunar), vāra (día de la semana), nakṣatra (mansión lunar), yoga y las denominaciones técnicas relativas al medio tithi (tithy-arddha).
Verse 9
मुहूर्तोपग्रहाः सूयसंक्रांतिर्गोचरः क्रमात् । चंद्रता राबलं चैव सर्वलग्रार्तवाह्वयः ॥ ९ ॥
En el debido orden han de considerarse: los factores auxiliares del muhūrta (tiempo electivo), la saṅkrānti o ingreso del Sol, los tránsitos planetarios (gocara), la condición de la Luna, la fuerza de Rāhu, y los indicios derivados de todos los ascensos (lagnas) y de los períodos estacionales.
Verse 10
आधानपुंससीमंतजातनामान्नभुक्तयः । चौलङ्कर्ण्ययणं मौंजी क्षुरिकाबंधनं तथा ॥ १० ॥
Los saṃskāras prescritos son: ādhāna (consagración para la concepción), puṃsavana (rito para engendrar un hijo varón), sīmantonnayana (ceremonia de la raya del cabello durante el embarazo), jātakarma (rito del nacimiento), nāmakaraṇa (imposición del nombre) y annaprāśana (primera toma de alimento sólido); asimismo, cūḍā (tonsura), karṇavedha (perforación de las orejas), upanayana (iniciación al estudio védico), la investidura con el cinturón de muñja/yajñopavīta (hilo sagrado), y también el atado de la navaja para el primer afeitado: tales son los saṃskāras.
Verse 11
समावर्तिनवैवाहप्रतिष्टासद्मलक्षणम् । यात्राप्रवेशनं सद्योवृष्टिः कर्मविलक्षणम् ॥ ११ ॥
Los signos (augurios) atañen al samāvartana, el retorno tras concluir la vida de estudiante, al matrimonio, a la pratiṣṭhā (consagración de una imagen o santuario) y a las marcas auspiciosas de una casa. También atañen a emprender un viaje y a entrar en un lugar; asimismo, una lluvia inmediata: éstos son indicios distintivos ligados a ritos y acciones.
Verse 12
उत्पत्तिलक्षणं चैव सर्वं संक्षेपतो ब्रुवे । एकं दश शतं चैव सहस्रायुतलक्षकम् ॥ १२ ॥
Expondré brevemente los rasgos definitorios de la creación. Primero, compréndanse las medidas del número: uno, diez, cien, mil, diez mil y un lakh (cien mil).
Verse 13
प्रयुतं कोटिसंज्ञां चार्बुदमब्जं च रर्ववकम् । निरवर्व च महापद्मं शंकुर्जलधिरेव च ॥ १३ ॥
“(Más allá de los cómputos anteriores) siguen: prayuta; luego lo llamado koṭi; luego arbuda; luego abja; luego rarvavaka; luego niravarva; luego mahāpadma; luego śaṅku; y después jaladhi (océano): éstos son los nombres sucesivos de números cada vez mayores.”
Verse 14
अत्यं मध्यं परार्द्धं च संज्ञा दशगुणोत्तराः । क्रमादुत्क्रमतो वापि योगः कार्योत्तरं तथा ॥ १४ ॥
«Atya», «Madhya» y «Parārdha» son designaciones que crecen de diez en diez. Su unión (yoga/agrupación) debe hacerse ya sea en orden directo o en orden inverso; y la operación ha de realizarse sucesivamente, de modo que cada paso produzca el resultado del siguiente.
Verse 15
हन्याद्गुणेन गुण्यं स्यात्तैनैवोपांतिमादिकान् । शुद्धेद्धरोयद्गुणश्चभाज्यांत्यात्तत्फलं मुने ॥ १५ ॥
Que la virtud se emplee para vencer lo que se opone a la virtud; y por esa misma virtud han de ser sometidas también las faltas secundarias y semejantes. Cuando la conducta se purifica, la virtud que en ella queda establecida da su fruto en la medida debida, oh sabio.
Verse 16
समांकतोऽथो वर्गस्यात्तमेवाहुः कृतिं बुधाः । अंत्यात्तु विषमात्त्यक्त्वा कृतिं मूलंन्यसेत्पृथक् ॥ १६ ॥
De las cifras iguales (pares) se obtiene el cuadrado; los sabios lo llaman «kṛti» (cuadrado). Pero de la última cifra, si es impar, tras desecharla, debe colocarse la kṛti como una parte separada de «mūla» (raíz/base).
Verse 17
द्विगुणेनामुना भक्ते फलं मूले न्यसेत्क्रमात् । तत्कृतिं च त्यजेद्विप्र मूलेन विभजेत्पुनः ॥ १७ ॥
Oh devoto, paso a paso, coloca el fruto obtenido de nuevo en el «mūla» (principal) duplicándolo. Luego, oh brāhmaṇa, desecha el producto intermedio y vuelve a distribuir (recalcular) tomando como base el principal.
Verse 18
एवं मुहुर्वर्गमूलं जायते च मुनीश्वर । समत्र्यङ्कहतिः प्रोक्तो घनस्तत्रविधिः पदे ॥ १८ ॥
Así, oh señor de los sabios, se obtiene repetidamente la raíz cuadrada. Y el producto de tres cifras iguales se llama «ghana» (cubo); en ese caso, el método ha de aplicarse paso a paso.
Verse 19
प्रोच्यते विषमं त्वाद्यं समे द्वे च ततः परम् । विशोध्यं विषमादंत्याद्धनं तन्मूलमुच्यते ॥ १९ ॥
Se declara que el primer término es impar; después, los dos siguientes son pares. Del último término impar debe restarse lo requerido; y lo que queda se proclama como la raíz (fundamento) de esa riqueza.
Verse 20
त्रिघ्नाद्भजन्मूलकृत्या समं मूले न्यसेत्फलम् । तत्कृतित्वेन निहतान्निघ्नीं चापि विशोधयेत् ॥ २० ॥
De la planta llamada Trighnā, debe prepararse una kṛtyā basada en la raíz y colocarse un fruto junto a ella al pie de la raíz. Por la eficacia de ese acto, quienes han sido abatidos por ritos hostiles quedan liberados, y aun la fuerza aflictiva (nighnī) es purificada y neutralizada.
Verse 21
घनं च विषमादेवं घनमूलं मुर्हुभवेत् । अन्योन्यहारनिहतौ हरांशौ तु समुच्छिदा ॥ २१ ॥
Así, cuando se toma el cubo (potencia) de una cantidad impar, su raíz cúbica se obtiene repetidamente según el procedimiento prescrito. Y cuando el divisor y el dividendo (o sus partes) se anulan mutuamente por el divisor del otro, el divisor y la parte fraccionaria quedan completamente reducidos (cancelados).
Verse 22
लवा लवघ्नाश्च हरा हरघ्ना हि सवर्णनम् । भागप्रभागे विज्ञेयं मुने शास्रार्थचिंतकैः ॥ २२ ॥
Oh sabio, los términos ‘lava’ y ‘lavaghnā’, y asimismo ‘harā’ y ‘haraghnā’, deben entenderse como designaciones de una misma clase (equivalentes, afines). Quienes meditan el sentido de los śāstras han de reconocerlo especialmente en el ámbito de fracciones y subfracciones.
Verse 23
अनुबंधेऽपवाहे चैकस्य चेदधिकोनकः । भागास्तलस्थहारेण हरं स्वांशाधिकेन तान् ॥ २३ ॥
En los casos de suma (anubandha) y resta (apavāha), si un término es mayor o menor, entonces calcúlense las partes tomando como harā el divisor colocado “abajo”; y divídanse esas partes por ese divisor aumentado por su propia porción.
Verse 24
ऊनेन चापि गुणयेद्धनर्णं चिंतयेत्तथा । कार्यस्तुल्यहरां शानां योगश्चाप्यंततो मुने ॥ २४ ॥
Aunque una cantidad sea menor, debe calcularse por multiplicación, y del mismo modo considerar con cuidado el saldo o la deuda restante. Han de igualarse los divisores y las partes; y al final, oh sabio, realizar la suma conclusiva para obtener el total definitivo.
Verse 25
अहारराशौ रूप्यं तु कल्पयेद्धरमप्यथा । अंशाहतिश्छेदघातहृद्भिन्नगुणने फलम् ॥ २५ ॥
En el conjunto de divisores (ahāra-rāśi), debe calcularse también el término «rūpya», y de igual modo el término «dhara». El fruto se obtiene multiplicando las partes fraccionarias, aplicando división y multiplicación, y calculando con cantidades separadas en el corazón (esto es, mentalmente).
Verse 26
छेदं चापि लवं विद्वन्परिवर्त्य हरस्य च । शेषः कार्यो भागहारे कर्तव्यो गुणनाविधिः ॥ २६ ॥
Oh sabio, intercambia el divisor y el dividendo, y luego elimina el divisor. El resto ha de obtenerse por el método de la división, y después debe aplicarse el procedimiento de la multiplicación.
Verse 27
हारांशयोः कृती वर्गे घनौ घनविधौ मुने । पदसिद्ध्यै पदे कुर्यादथोरवं सर्वतश्च रवम् ॥ २७ ॥
Oh sabio, en la práctica de la recitación por los métodos llamados hāra y aṃśa, y en la clase kṛti, aplíquense los ghanas conforme al procedimiento ghana. Para el logro de una palabra (pada-siddhi), ejecútese la pronunciación correcta en cada vocablo, y luego hágase resonar un sonido vibrante en todas direcciones.
Verse 28
छेदं गुणं गुणं छेदं वर्गं मूलं पदं कृतिम् । ऋणं स्वं स्वमृणं कुर्यादृश्ये राशिप्रसिद्धये ॥ २८ ॥
Para que el resultado se haga manifiesto y la cantidad quede claramente establecida: toma la división como multiplicación y la multiplicación como división; convierte el cuadrado en su raíz y la raíz en su cuadrado; reduce una potencia a su base y eleva la base a potencia; y haz lo negativo positivo y lo positivo negativo.
Verse 29
अथ स्वांशाधिकोने तु लवाढ्यो नो हरो हरः । अंशस्त्वविकृतस्तत्र विलोमे शेषमुक्तवत् ॥ २९ ॥
Ahora bien, cuando (el divisor) es menor que el propio aṁśa por una parte adicional, no debe tomarse el cociente (hara); más bien han de aumentarse los lavas. En ese procedimiento el aṁśa permanece inalterado; y en el método inverso (viloma) debe enunciarse el residuo tal como se explicó antes.
Verse 30
उद्दिष्टाराशिः संक्षिप्तौ हृतोंऽशै रहितो युतः । इष्टघ्नदृष्टेनैतेन भक्तराशिरनीशितः ॥ ३० ॥
La ‘cantidad dada’ (uddiṣṭa-rāśi), una vez reducida, dividida por partes (aṁśa) y luego ajustada restando o sumando según convenga—mediante este método de “multiplicar por el factor deseado” (iṣṭa-ghna) y aplicar el resultado calculado, se determina correctamente la cantidad del cociente (bhakta-rāśi).
Verse 31
योगोन्तरेणोनयुतोद्वितोराशीतसंक्रमे । राश्यंतरहृतं वर्गोत्तरं योसुतश्च तौ ॥ ३१ ॥
En el momento en que el Sol pasa a un signo del zodíaco, toma ochenta y dos; duplícalo, añade nueve y redúcelo por el intervalo del yoga. Divide ese resultado por la diferencia entre los signos; el cociente junto con el residuo debe tomarse como el valor calculado.
Verse 32
गजग्रीष्टकृतिर्व्यैका दलिता चेष्टभाजिता । एकोऽस्य वर्गो दलितः सैको राशिः परो मतः ॥ ३२ ॥
Tómese una sola unidad como base operativa; al reducirla y dividirla según la regla de la operación, se obtiene el cuadrado de esa cantidad reducida. Esa misma unidad única es tenida entonces por el rāśi resultante, tal como enseñaron los sabios.
Verse 33
द्विगुणेष्टहृतं रूपं श्रेष्टं प्राग्रूपकं परम् । वर्गयोगांतरे व्येके राश्योर्वर्गोस्त एतयोः ॥ ३३ ॥
La forma obtenida al duplicar y luego dividir por la cantidad deseada se declara el mejor y supremo método preliminar. En el procedimiento de suma de cuadrados, algunos afirman que el resultado cuadrático pertenece a estas dos cantidades (tomadas conjuntamente).
Verse 34
इष्टवगेकृतिश्चेष्टघनोष्टग्रौ च सौककौ । एषीस्यानामुभे व्यक्ते गणिते व्यक्तमेव च ॥ ३४ ॥
También se enseñan las clasificaciones deseadas y su modo de construcción; las medidas del movimiento y de la densidad; las reglas relativas a los labios y a la garganta; y las dos—eṣī e īsyā—expuestas con claridad. En las matemáticas asimismo, sólo se presenta nítidamente el método “explícito”.
Verse 35
गुणघ्नमूलोनयुतः सगुणार्द्धे कृतं पदम् । दृष्टस्य च गुणार्द्धो न युतं वर्गीकृतं गुणः ॥ ३५ ॥
Cuando la raíz cuadrada se combina con el término sustractivo multiplicado por el coeficiente, y esto se aplica junto con la mitad del coeficiente, se forma el (siguiente) paso. Y para la cantidad considerada, la mitad del coeficiente—si no se añade a la raíz—al ser elevada al cuadrado se convierte en el coeficiente resultante.
Verse 36
यदा लवोनपुम्राशिर्दृश्यं भागोनयुग्भुवा । भक्तं तथा मूलगुणं ताभ्यां साध्योथ व्यक्तवत् ॥ ३६ ॥
Cuando el conjunto observable se toma como una parte—definida mediante división y ordenamiento—entonces también se determina la cualidad-raíz (mūla-guṇa). Y a partir de estas dos, se establece el estado manifestado como si fuese directamente evidente.
Verse 37
प्रमाणेच्छे सजातीये आद्यंते मध्यगं फलम् । इच्छघ्नमाद्यहृत्सेष्टं फलं व्यस्ते विपर्ययात् ॥ ३७ ॥
Cuando el anhelo busca un pramāṇa—un medio válido de conocimiento—y se dirige a algo de la misma índole, el resultado surge en el medio, entre el comienzo y el fin. Pero cuando el propio deseo es destruido, el fruto es lo que queda tras retirar el primer impulso; y si el orden se invierte, el desenlace es el contrario.
Verse 38
पंचरास्यादिकेऽन्योन्यपक्षं कृत्वा फलच्छिदाम् । बहुराशिवधं भक्ते फलं स्वल्पवधेन च ॥ ३८ ॥
En sistemas como la doctrina de los cinco signos zodiacales, al disponer “lados” (clasificaciones) mutuamente opuestos para cortar los resultados indeseados, puede neutralizarse el fruto de muchas combinaciones adversas mediante la cancelación de sólo unas pocas.
Verse 39
इष्टकर्मवधेमूलं च्युतं मिश्रात्कलांतरे । मानघ्नकालश्चातीतकालाघ्नफलसंहृताः ॥ ३९ ॥
La misma raíz que destruye el mérito de los ritos deseados se desprende, con el curso del tiempo, de aquello que está mezclado con otros móviles y factores. Y cuando llega el tiempo que quiebra el orgullo, los frutos ya segados por el paso del tiempo quedan por completo recogidos, es decir, agotados.
Verse 40
स्वयोगभक्तानिघ्नाः स्युः संप्रयुक्तदलानि च । बहुराशिपलात्स्वल्पराशिमासफलं बहु ॥ ४० ॥
Las hojas debidamente empleadas en la adoración (como ofrenda) se vuelven destructoras de obstáculos para quienes están entregados a su propia disciplina y bhakti. Y de un gran montón de hojas ofrecidas, aun una pequeña observancia mensual produce fruto abundante.
Verse 41
चेद्राशिविवरं मासफलांतरहृतं च यः । क्षेपा मिश्रहताः क्षेपोयोगभक्ताः फलानि च ॥ ४१ ॥
Si el intervalo entre los signos del zodíaco se divide por la diferencia de los resultados mensuales, entonces los sumandos (kṣepa) han de multiplicarse por el valor mixto (miśra); y los valores obtenidos son los resultados que se alcanzan al dividir por la suma de los sumandos.
Verse 42
भजेच्छिदोंशैस्तैर्मिश्रै रूपं कालश्च पूर्तिकृत् । पूर्णोगच्छेत्समेध्यव्येसमेवर्गोर्द्धितेत्यतः ॥ ४२ ॥
Debe adorarse al Señor mediante esas porciones fraccionarias y mezcladas, apoyándose en la Forma (mūrti), en el tiempo y en los actos que completan lo que falta. Así, en aquello que es digno de ser encendido y santificado debidamente, se alcanza la plenitud; y del mismo modo, el orden o rango espiritual queda elevado y perfeccionado.
Verse 43
व्यस्तं गच्छतं फलं यद्गुणवर्गं भचहि तत् । व्येकं व्येकगुणाप्तं च प्राध्नं मानं गुणोत्तरे ॥ ४३ ॥
Cuando un resultado ha de obtenerse por un procedimiento escalonado, divide ese resultado por el conjunto de factores (guṇa-varga) que se ha aplicado. Luego, tomando cada factor por separado, se obtiene la medida correspondiente; y en la operación superior que involucra factores, se determina en consecuencia la medida principal.
Verse 44
भुजकोटिकृतियोगमूलं कर्णश्च दोर्भवेत् । श्रुतिकृत्यंतरपद कोटिर्दोः कर्णवर्गयोः ॥ ४४ ॥
La raíz del “yoga” formado por la unión en la punta del brazo se dice que es el “oído”, y el propio brazo le corresponde. Entre el oído y el brazo hay una estación intermedia llamada “koṭi” (articulación/ángulo), perteneciente a los conjuntos ligados al brazo y al oído.
Verse 45
विंवरात्तत्कर्णपदं क्षेत्रे त्रिचतुरस्रके । राश्योरंतरवर्गेण द्विघ्ने घाते युते तयोः ॥ ४५ ॥
En un campo triangular o cuadrilateral, la medida correspondiente a la “karṇa” (diagonal) se obtiene por el método “viṃvara”: toma los cuadrados de las dos medidas componentes, súmalos, y cuando sea necesario aplica el doble del cuadrado de su diferencia para el resultado calculado.
Verse 46
वर्गयोगोथ योगांतहंतिर्वर्गांतरं भवेत् । व्यास आकृतिसंक्षण्णोव्यासास्यात्परिधिर्मुने ॥ ४६ ॥
Se obtiene la suma de los cuadrados (varga-yoga), y la “reducción final” del producto produce la diferencia de cuadrados. Oh sabio, el diámetro (vyāsa) se determina según la figura considerada; y del diámetro se obtiene la circunferencia o perímetro (paridhi).
Verse 47
ज्याव्यासयोगविवराहतमूलोनितोऽर्द्धितः । व्यासः शरः शरोनाञ्च व्यासाच्छरगुणात्पदम् ॥ ४७ ॥
Tomando la raíz cuadrada de la diferencia producida al restar el cuadrado del radio del cuadrado de la cuerda (jyā), y luego dividiéndola por la mitad, se obtiene la flecha (śara). De la flecha y el diámetro (vyāsa) juntos, según la propiedad de la cuerda del arco, se obtiene la medida requerida (pada).
Verse 48
द्विघ्नं जीवाथ जीवार्द्धवर्गे शरहृते युते । व्यासोष्टतेभवेदेवं प्रोक्तं गणितकोविदैः ॥ ४८ ॥
“Primero duplica la cantidad llamada jīva; luego súmala al cuadrado de la mitad de jīva, y añade también la cantidad obtenida tras restar cinco. De este modo el resultado llega a ‘veintiocho’”, así lo han declarado los versados en matemática.
Verse 49
चापोननिघ्नः परिधिः प्रगङ्लः परिधेः कृते । तुर्यांशेन शरध्नेनाघेनिनाधं चतुर्गणम् ॥ ४९ ॥
La circunferencia (paridhi) se obtiene multiplicando el diámetro por el coeficiente prescrito. Para determinarla, aplíquese el ajuste de la cuarta parte según la regla de cómputo indicada, formando la operación cuádruple (caturgaṇa).
Verse 50
व्यासध्नं प्रभजेद्विप्र ज्या काशं जायते स्फुटा । ज्यांघ्रीषुध्नोवृत्तवर्गोबग्धिघ्नव्यासाढ्यमौर्विहृत् ॥ ५० ॥
Oh brāhmana, divide el diámetro; de ello se obtiene con claridad la cuerda (jyā). Mediante la cuerda y las medidas afines—aplicando el círculo, el cuadrado (de las magnitudes) y el diámetro—se determina el resultado requerido según la regla de la cuerda (jyā).
Verse 51
लब्धोनवृत्तवर्गाद्रिपदेर्धात्पतिते धनुः । स्थूलमध्यापृवन्नवेधो वृत्तांकाशेषभागिकः ॥ ५१ ॥
Cuando el arco (dhanuḥ) se obtiene tomando la raíz cúbica del cuadrado del remanente del círculo, entonces debe aplicarse. Para un círculo de centro grueso, la “nueva perforación/medición” (nava-vedha) se determina dividiendo según la porción restante de la medida circular.
Verse 52
वृत्तांगांशकृतिर्वेधनिप्रीयनकरामितौ । वारिव्यासहतं दैर्ध्यंवेधांगुलहतं पुनः ॥ ५२ ॥
La circunferencia se obtiene multiplicando el diámetro por la constante establecida (aproximación). El diámetro se mide por el ancho del dedo (aṅgula) hasta la uña; y la longitud se calcula de nuevo multiplicando según las unidades de aṅgula.
Verse 53
खरवेंदुरामविहतं मानं द्रोणादिवारिणः । विस्तारायामवेधानांमंगुल्योन्यनाडिघ्नाः ॥ ५३ ॥
La medida estándar de los líquidos—comenzando por el droṇa—se fija mediante un cómputo establecido. Y para las medidas de anchura, longitud y perforación (profundidad), las unidades se basan en el aṅgula (ancho del dedo) y en subdivisiones sucesivas, hasta el nāḍī que armoniza las discrepancias mutuas.
Verse 54
रसांकाभ्राब्धिभिर्भक्ता धान्ये द्रोणादिकामितिः । उत्सेधव्यासदैर्ध्याणामंगुल्यान्यस्य नो द्विज ॥ ५४ ॥
Oh, oh dos veces nacido: cuando la medida del grano se divide por los números indicados por las palabras “rasa”, “aṅka”, “abhra” y “abdhi”, se obtienen las medidas deseadas, comenzando por el droṇa; y para la altura, la anchura y la longitud, su unidad es el aṅgula (ancho de un dedo).
Verse 55
मिथोघ्नाति भजेत्स्वाक्षेशैर्द्रोणादिमितिर्भवेत् । विस्ताराद्यं गुलान्येवं मिथोघ्नान्यपसांभवेत् ॥ ५५ ॥
Al dividir la medida llamada mithoghnā por los propios aṅgulas (anchos de dedo), se obtienen las medidas normativas que comienzan con el droṇa. Del mismo modo, a partir de la anchura y de otras medidas lineales, se generan el gulā y las submedidas afines mediante tales divisiones proporcionales.
Verse 56
वाणेभमार्गणैर्लब्धं द्रोणाद्यं मानमादिशेत् । दीपशंकुतलच्छिद्रघ्नः शंकुर्भैवंभवेन्मुने ॥ ५६ ॥
A partir del patrón obtenido con la vara de medir y la cuerda de medir, debe prescribirse el conjunto de medidas que comienza con el droṇa. Oh sabio, el śaṅku (estaca/gnomon de medición) ha de ser del tipo Bhaiva, aquel que elimina defectos como los errores debidos a la lámpara, la estaca, la superficie y los agujeros.
Verse 57
नरोन दीपकशिखौच्यभक्तो ह्यथ भोद्वने । शंकौनृदीपाधश्छिद्रघ्नैर्दीपौच्च्यं नरान्विते ॥ ५७ ॥
Quien, con devoción, procura mantener alta y firme la llama de la lámpara, en el bosque debe colocar resguardos protectores bajo el soporte de la lámpara; y mediante medidas que eliminan defectos (como huecos y filtraciones), la lámpara queda debidamente elevada y segura entre la gente.
Verse 58
विंशकुदीपौच्चगुणाच्छाया शंकूद्धृता भवेत् । दीपशंक्वंतरं चाथ च्छायाग्रविवरघ्नभा ॥ ५८ ॥
La sombra, medida con el śaṅku (gnomon), debe tomarse como veinte veces la altura de la lámpara. Luego, el intervalo entre la lámpara y el śaṅku se determina según la luz (calculada) que elimina el hueco hasta la punta de la sombra.
Verse 59
मानांतरद्रुद्भूमिः स्यादथोभूनराहतिः । प्रभाप्ता जायते दीपशिखौच्च्यं स्यात्त्रिराशिकात् ॥ ५९ ॥
Al convertir una unidad de medida en otra, se determina el área correspondiente; del mismo modo se obtiene la cantidad resultante. A partir de la iluminación alcanzada, la altura de la llama de una lámpara se halla por la regla de tres (proporción).
Verse 60
एतत्संक्षेपतः प्रोक्तं गणिते परिकर्मकम् । ग्रहमध्यादिकं वक्ष्ये गणिते नातिविस्तरान् ॥ ६० ॥
Así, se han expuesto brevemente las operaciones preliminares del cálculo matemático. Ahora explicaré, en términos matemáticos y sin excesiva extensión, asuntos como las posiciones medias de los planetas y los cómputos relacionados.
Verse 61
युगमानं स्मृतं विप्र खचतुष्करदार्णवाः । तद्दशांशास्तु चत्वारः कृताख्यं पादमुच्यते ॥ ६१ ॥
Oh brāhmaṇa, la medida de un Yuga se recuerda como ‘kha–catuṣkara–dārṇava’. De sus diez partes, cuatro partes se declaran como la porción del Yuga Kṛta (Satya).
Verse 62
त्रयस्रेता द्वापरः द्वौ कलिरेकः प्रकीर्तितः । मनुकृताब्दसहिता युगानामेकसप्ततिः ॥ ६२ ॥
Tres se llaman Tretā-yugas, dos son Dvāpara-yugas y sólo uno es Kali-yuga. Junto con los años asignados a un Manu, se dice que estos yugas suman setenta y uno (en un Manvantara).
Verse 63
विधेर्द्दिने स्युर्विप्रेंद्र मनवस्तु चतुर्दश । तावत्येव निशा तस्य विप्रेंद्र परिकीर्तिता ॥ ६३ ॥
Oh el mejor de los brāhmaṇas, dentro de un solo día del Creador (Brahmā) se dice que hay catorce Manus; y la noche de Él se declara de la misma duración.
Verse 64
स्वयंभुवा शरगतानब्दान्संपिंड्य नारद । खचरानयनं कार्यमथवेष्टयुगादितः ॥ ६४ ॥
Oh Nārada, conforme enseñó el Autoengendrado (Brahmā), tras compactar los sonidos que han entrado en las flechas, debe realizarse el rito de “hacer volver las fuerzas que se mueven por el cielo”, comenzando por las envolturas dobles.
Verse 65
युगे सूर्यज्ञशुक्राणां खचतुष्करदार्णवाः । पूजार्किगुरुशुक्राणां भगणापूर्वपापिनाम् ॥ ६५ ॥
En cada yuga se prescriben: los cálculos sobre el Sol, los sacrificios (yajña) y Śukra (Venus); el cómputo de los cuatro movimientos celestes y de los ciclos oceánicos; y la adoración de Śani (Saturno), Guru/Bṛhaspati (Júpiter) y Śukra, junto con el recuento de los grupos planetarios, para quienes cargan con pecados anteriores.
Verse 66
इंदोरसाग्नित्रिषु सप्त भूधरमार्गणाः । दस्रत्र्याष्टरसांकाश्विलोचनानि कुजस्य तु ॥ ६६ ॥
Para la Luna, el número es siete, indicado por la expresión “asa–agni–tri”. Y para Kuja (Marte), la medida se expresa con “dasra–tri–aṣṭa–rasa”, que señala el cómputo de sus “ojos”, es decir, sus marcas observables.
Verse 67
बुधशीघ्रस्य शून्यर्तुखाद्रित्र्यंकनगेंदवः । बृहस्पतेः खदस्राक्षिवेदस्रङ्हूयस्तथा ॥ ६७ ॥
Para la medida “rápida” (śīghra) de Budha (Mercurio), los dígitos se codifican en el grupo de palabras: “śūnya–ṛtu–kha–adri–tri–aṅka–naga–indu”. Del mismo modo, para Bṛhaspati (Júpiter), los dígitos se codifican en: “kha–daśra–akṣi–veda–sraṅ–hūya”.
Verse 68
शितशीघ्रस्य यष्णसत्रियमाश्विस्वभूधराः । शनेर्भुजगषट्पचरसवेदनिशाकराः ॥ ६८ ॥
Para Śita (Śukra/Venus) y Śīghra (Budha/Mercurio), los grupos asociados se nombran Yaṣṇa, Satriya, Āśvi, Sva y Bhūdhara. Y para Śani (Saturno), se nombran Bhujaga, Ṣaṭpacara, Saveda y Niśākara.
Verse 69
चंद्रोञ्चस्याग्निशून्याक्षिवसुसर्पार्णवा युगे । वामं पातस्य च स्वग्नियमाश्विशिखिदस्रकाः ॥ ६९ ॥
En el cómputo del yuga se declara la serie: «luna, ascenso, fuego, cero, ojo, los Vasus, serpientes y océanos»; y para el lado izquierdo de la serie de «descenso/caída» se dice: «lo propio, fuego, Yama, los Aśvins, Śikhī (Agni) y los Dasras».
Verse 70
उदयादुदयं भानोर्भूमैः साचेन वासराः । वसुव्द्यष्टाद्रिरूपांकसप्ताद्रितिथयो युगे ॥ ७० ॥
Desde una salida del Sol hasta la siguiente, esa medida en la tierra se llama «vāsara» (un día). En un yuga, los tithis (días lunares) se cuentan según los numerales expresados por palabras: vasu, dvi, aṣṭa, adri, rūpāṅka, sapta, adri.
Verse 71
षड् वहित्रिहुताशांकतिथयश्चाधिमासकाः । तिथिक्षयायमार्थाक्षिद्व्यष्टव्योमशराश्विनः ॥ ७१ ॥
El mes intercalar (adhimāsa) se comprende mediante cómputos calendáricos específicos—como «seis», y los indicadores numéricos expresados por términos como «vahitri», «hutāśa», «aṅka» y «tithi». Asimismo, la pérdida de un tithi (tithi-kṣaya) y la prolongación de un tithi (tithi-āyāma) se determinan según los signos numéricos enunciados.
Verse 72
रवचतुष्का समुद्राष्टकुर्पचरविमासकाः । षट्त्र्यग्निवेदग्निपंचशुभ्रांशुमासकाः ॥ ७२ ॥
«Rava-catuṣkā», «Samudra-aṣṭa», «Kurpa-cara» y «Ravi-māsaka»; asimismo «Ṣaṭ-try-agni», «Veda-agni» y «Pañca-śubhrāṃśu-māsaka»: éstos son nombres de clases de māsakas (unidades estándar usadas en el cálculo ritual y en la medida de las dádivas).
Verse 73
प्रागातेः सूर्यमंदस्य कल्पेसप्ताष्टवह्नयः । कौजस्य वेदस्वयमा बौधस्याष्टर्तुवह्नयः ॥ ७३ ॥
En el kalpa de Sūryamanda hay siete y ocho fuegos sagrados (según sus respectivas disposiciones). En el (kalpa) de Kauja, los Vedas se manifiestan por sí mismos; y en el (kalpa) de Baudha hay ocho fuegos estacionales, acordes con los ṛtus.
Verse 74
रवरवरंध्राणि जैवस्य शौक्रस्यार्धगुणेषवः । गोग्नयः शनिमंदस्य पातानामथवा मतः ॥ ७४ ॥
Según la tradición, «Rava, Ravara y Randhra» son los indicadores divisionales de Júpiter; para Venus lo son «medidas a la mitad» y «flechas»; y para Saturno, el de lento curso, «vacas» y «fuegos»—tal es la clasificación declarada de estos “pātāni” (caídas o declinaciones).
Verse 75
मनुदस्रास्तु कौजस्य बौधस्याष्टाष्टसागराः । कृताद्रिचंद्राजैवस्य रवैकस्याग्निरवनंदकाः ॥ ७५ ॥
Para Kauja estaban los Manudasra; para Baudha, los ocho “Ocho-Sāgara”. Para Kṛtādri, Candrāja y Aivasya; y para Ravaika estaban Agni, Rava y Nandaka.
Verse 76
शनिपातस्य भगणाः कल्पे यमरसर्तवः । वर्तमानयुगे पानावत्सराभगणाभिधाः ॥ ७६ ॥
En un Kalpa, los ciclos (bhagaṇa) vinculados a las conjunciones de Saturno se designan con el nombre «Yama–Rasa–Ṛtavaḥ»; y en el Yuga presente se conocen con la denominación «Pānāvat-sarā-bhagaṇa».
Verse 77
मासीकृतायुता मासैर्मधुशुक्लादिभिर्गतैः । पृथक्त्थासिधिमासग्रासूर्यमासविभाजिताः ॥ ७७ ॥
Cuando el cómputo se convierte en meses—contados a través de los meses llamados Madhu, Śukla y los demás—se distingue además en clases separadas: el mes Sthāsi (civil), el mes Dhi (lunar), el mes Grāsa (sinódico) y el mes Sūrya (solar).
Verse 78
अथाधिमासकैर्युक्ता दिनीकृत्य दिनान्विताः । द्विस्थास्तितिक्षयाभ्यस्ताश्चांद्रवासरभाजिताः ॥ ७८ ॥
Luego, tras ajustarse con meses intercalares (adhimāsa), los cómputos (lunares) se convierten en recuentos de días y se expresan en días; se ordenan en dos posiciones, ejercitadas por los principios de aumento y disminución (incremento y pérdida de tithi), y se distribuyen según los días lunares de la semana (sistema de cómputo lunar).
Verse 79
लथोनरात्रिरहितालंकार्यामर्द्धरात्रिकाः । सावनोद्यूगसारर्कादिर्दिनमासाब्दयास्ततः ॥ ७९ ॥
De esas divisiones previas del tiempo nacen las denominaciones: noche, estado sin noche, la noche “adornada” (especial), la medianoche y la media noche. Luego se computan el día sāvana (civil), el yuga, la esencia del año, el curso del Sol, y finalmente las medidas de día, mes y año.
Verse 80
सप्तिभिः क्षपितः शेषः मूर्याद्योवासरेश्वरः । मासाब्ददिनसंख्यासंद्वित्रिघ्नं रूपसंयुतम् ॥ ८० ॥
Al dividir el resto entre siete se obtiene el “señor del día” de la semana, comenzando por Sūrya (domingo). Luego, tomando los números de meses, años y días, y aplicando el doble o el triple según corresponda, se llega al valor calculado requerido.
Verse 81
सप्तोर्द्धनावशेषौ तौ विज्ञेयौ मासवर्षपौ । स्नेहस्य भगणाभ्यस्तो दिनराशिः कुवासरैः ॥ ८१ ॥
Esos dos restos, quedando por encima de siete y medio, deben entenderse como el mes y el año. Y el total de días—obtenido al aplicar los ciclos (bhagaṇa) a la cantidad dada—debe expresarse en términos de los días de la semana (vāra) resultantes.
Verse 82
विभाजितो मध्यगत्या भगणादिर्ग्रहो भवेत् । एवं ह्यशीघ्रमंदाञ्चये प्रोक्ताः पूर्वपापिनः ॥ ८२ ॥
Cuando el valor calculado se divide por el movimiento medio, se convierte en el planeta, comenzando por (el Sol) del ciclo bhagaṇa. Así, para la acumulación de las correcciones de los movimientos no rápidos y lentos, se han expuesto los pasos anteriores.
Verse 83
विलोमगतयः पातास्तद्वञ्चक्राष्विशोधिताः । योजनानि शतान्यष्टौ भूकर्णौ द्विगुणाः स्मृतः ॥ ८३ ॥
Se dice que las regiones de Pātāla tienen cursos contrarios (invertidos); y allí las ruedas engañosas (ciclos) no son purificadas, quedando confusas. Los “oídos de la tierra” se recuerdan con medida de ochocientas yojanas, y la medida siguiente se declara el doble de esa.
Verse 84
तद्वर्गतो दशगुणात्पद भूपरिधिर्भवेत् । लंबज्याघ्नस्वजीवाप्तः स्फुटो भूपरिधिः स्वकः ॥ ८४ ॥
De diez veces el cuadrado de ese valor se obtiene, por pasos, una circunferencia aproximada de la Tierra. Mas la circunferencia exacta se logra al multiplicar por el seno de la distancia al cenit (lamba-jyā) y luego dividir por el propio valor de jīva (seno).
Verse 85
तेन देशांतराभ्यस्ता ग्रहभुक्तिर्विभाजिता । कलादितत्फलं प्रार्च्याः ग्रहेभ्यः परिशोधयेत् ॥ ८५ ॥
Por ese método se reparte la porción del período planetario experimentado al viajar a otra región; y deben rectificarse y purificarse los efectos resultantes—comenzando por las kalā (fracciones)—mediante la debida adoración a los planetas.
Verse 86
रेखाप्रतीचिसंस्थाने प्रक्षिपेत्स्युः स्वदेशतः । राक्षसातपदेवौकः शैलयोर्मध्यसूत्रगाः ॥ ८६ ॥
Desde la propia región, deben proyectarse (colocarse) según la disposición de la línea occidental: las moradas de los Rākṣasas, los Ātapas y los Devas han de situarse a lo largo de la cuerda media entre las dos montañas.
Verse 87
अवंतिकारोहतिकं तथा सन्निहितं सरः । वारप्रवृत्तिवाग्देशे क्षयार्द्धेभ्यधिको भवेत् ॥ ८७ ॥
Asimismo, el tīrtha de Avantikā-rohatika y el lago sagrado cercano—cuando se visitan en el lugar llamado Vāra-pravṛtti-vākdeśa—se dice que otorgan un mérito mayor que el obtenido por expiaciones ordinarias durante la quincena menguante.
Verse 88
तद्देशांतरनाडीभिः पश्चादूने विनिर्दिशेत् । इष्टनाडीगुणा भुक्तिः षष्ट्या भक्ता कलादिकम् ॥ ८८ ॥
Usando las nāḍī que corresponden a la diferencia entre lugares, debe indicarse que el tiempo posterior queda disminuido en consecuencia. La ‘bhukti’ se obtiene multiplicando por el factor de nāḍī deseado; y al dividir entre sesenta, se obtienen las kalā y otras unidades menores de tiempo.
Verse 89
गते शोद्ध्यं तथा योज्यं गम्ये तात्कालिको ग्रहः । भचक्रलिप्ताशीत्यंशः परमं दक्षिणोत्तरम् ॥ ८९ ॥
En lo ya transcurrido, debe restarse; y en lo que ha de alcanzarse, debe añadirse. Para lo que se ha de determinar, tómese la posición del planeta en ese mismo instante. El círculo zodiacal se computa en grados y minutos; el límite extremo es de ochenta grados, señalando la máxima extensión hacia el sur y hacia el norte.
Verse 90
विक्षिप्यते स्वपातेन स्वक्रांत्यंतादनुष्णगुः । तत्र वासं द्विगुणितजीवस्रिगुणितं कुजः ॥ ९० ॥
Desde el punto final de su propia revolución, Anuṣṇagu se desplaza por su propia “caída” (pāta). En la posición así obtenida, colóquese a Kuja (Marte) a una distancia triple de la de Jīva (Júpiter), después de haberla tomado primero como doble.
Verse 91
बुधशुक्रार्कजाः पातैर्विक्षिप्यंते चतुर्गुणम् । राशिलिप्ताष्टमो भागः प्रथमं ज्यार्द्धमुच्यते ॥ ९१ ॥
A Budha (Mercurio), Śukra (Venus) y Arkajā (Saturno) se les ajusta según sus pāta (nodos) y luego se multiplica por cuatro. La octava parte del rāśi, expresada en grados y minutos, se llama la primera media cuerda (jyā-ardha).
Verse 92
ततो द्विभक्तलब्धोनमिश्रितं तद्द्वितीयकम् । आद्येनैव क्रमात्पिंडान्भक्ताल्लब्धोनितैर्युतान् ॥ ९२ ॥
Luego, la segunda porción se prepara mezclando lo que queda tras dividir en dos. Del mismo modo, usando la primera medida paso a paso, dispónganse las piṇḍa (esferas): cada una unida al residuo obtenido al dividir la porción dada.
Verse 93
खंडकाः स्युश्चतुर्विशा ज्यार्द्धपिंडाः क्रमादमी । परमा पक्रमज्या तु सप्तरंध्रगुणेंदवः ॥ ९३ ॥
A éstos se les llama “khaṇḍaka”, veinticuatro en total, y son, en su debido orden, los “jyā-ardha-piṇḍa”, los medios bultos de la jyā. La suprema “pakrama-jyā” se mide como las lunas multiplicadas por las siete aberturas (un patrón técnico expresado en medida séptuple).
Verse 94
तद्गुमज्या त्रिजिवाप्ता तञ्चापं क्रांतिरुच्यते । ग्रहं संशोध्य मंदोञ्चत्तथा शीघ्नाद्विशोध्य च ॥ ९४ ॥
La «gumajyā» (seno calculado), al obtenerse con la «tri-jivā» (radio), da el arco; y ese arco se llama «krānti», la declinación del planeta. Luego, tras corregir la posición del planeta, aplíquese también la corrección por el «manda-ucca» (apogeo lento) y, asimismo, la corrección por el «śīghra» (anomalía rápida).
Verse 95
शेषं कंदपदंतस्माद्भुजज्या कोटिरेव च । गताद्भुजज्याविषमे गम्यात्कोटिः पदे भवेत् ॥ ९५ ॥
De ese resto, sustrae el «kandapada» (término raíz); así se obtienen la «bhujajyā» (seno) y la «koṭi» (coseno). En el caso desigual del seno ya recorrido, el coseno debe determinarse en el paso (pada) correspondiente.
Verse 96
समेति गम्याद्वाहुदज्या कोटिज्यानुगता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्यापिंडकं गतम् ॥ ९६ ॥
Cuando se obtiene la «gamyā», la «bhujajyā», semejante a un brazo, queda en consonancia con la «koṭijyā» (coseno). Dividiendo según las medidas verdaderas prescritas y expresándolo en minutos (liptāḥ), se alcanza el «jyā-piṇḍa», el agregado resultante de la jyā obtenida.
Verse 97
गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९७ ॥
El intervalo entre lo «gata» (lo ya recorrido) y lo «gamyā» (lo por recorrer), practicado repetidas veces, debe ser dividido analíticamente por quienes ven con claridad los principios; y el resultado así obtenido ha de añadirse al «jyā-piṇḍa» conocido como «gata».
Verse 98
स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुत्क्रमज्यागता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्या पिंडकं गतम् ॥ ९८ ॥
Así es el método para obtener la «kramajyā» (seno sucesivo); por el mismo procedimiento puede obtenerse también la «utkramajyā» (seno inverso). Los minutos (liptāḥ), divididos por los «tattva-yama» (divisores verdaderos), dan el seno calculado; y éste se lleva al «piṇḍaka», es decir, se añade al total acumulado.
Verse 99
गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९९ ॥
Con el ojo discernidor de los principios (tattva), sepárese lo ya pasado, lo aún por alcanzar y lo intermedio practicado; y el fruto así obtenido aplíquese al «jyāpiṇḍa», el “bulto de cuerda”, llamado «gata» (lo ido).
Verse 100
स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुक्रमज्यास्वपिस्मृतः । ज्यां प्रोह्य शेषं तत्त्वताश्वि हंतं तद्विवरोद्धृम् ॥ १०० ॥
Así queda expuesto el procedimiento de las krama-jyā, las senos sucesivos; y también se recuerda el método de las u-krama-jyā, los senos sucesivos en sentido inverso. Restado el jyā (seno), tómese con exactitud el remanente, golpéese con presteza y extráigase (cálculese) la diferencia correspondiente.
Verse 101
संख्यातत्त्वाश्विसंवर्ग्यसंयोज्यं धनुरुच्यते । रवेर्मंदपरिध्यंशा मनवः शीतगोरदाः ॥ १०१ ॥
Cuando los principios enumerados se reúnen y se unen, ese conjunto recibe el nombre de «Dhanus», medida del cómputo cósmico. Se dice que los Manus son porciones del lento circuito del Sol, y que otorgan frescor y ganado: prosperidad y el orden que sostiene al mundo.
Verse 102
युग्मांते विषमांते तुनखलिप्तोनितास्तयोः । युग्मांतेर्थाद्रयः खाग्निसुराः सूर्यानवार्णवाः ॥ १०२ ॥
Al término de un cómputo par, y asimismo al término de uno impar, las señales respectivas son: marcas de uñas, ungüento untado y sangre. Y al término de un cómputo par de nuevo, las significaciones son: riqueza, montañas, espacio, fuego, los dioses, el sol y el océano.
Verse 103
ओजेद्व्यगा च सुयमारदारुद्रागजाब्धयः । कुजादीनामतः शौघ्न्यायुग्मांतेर्थाग्निदस्रकाः ॥ १०३ ॥
Y también se dan estas denominaciones técnicas: Ojedvyagā, Suyamā, Ardā, Rudrā, Gajā y Abdhayaḥ. Así, para Marte y los demás planetas, se enuncian igualmente: Śaughnyā, Ayugmā, y al final: Rthā, Agni y Dasraka.
Verse 104
गुणाग्निचंद्राः खनगाद्विरसाक्षीणि गोऽग्रयः । ओजांते द्वित्रियमताद्विविश्वेयमपर्वताः ॥ १०४ ॥
Estos son los grupos llamados Guṇa, Agni y Candra; también los grupos Khana y Gāda; el Virasākṣīṇa y el grupo “Go”, el más excelso. Al final están los que se cuentan como dos y tres; asimismo el grupo Viśva—todos ellos son dichos “sin montañas” (aparvata).
Verse 105
खर्तुदस्नाविपद्वेदाः शीघ्नकर्मणि कीर्तिताः । ओजयुग्मांतरगुणाभुजज्यात्रिज्ययोद्धृताः ॥ १०५ ॥
Los términos védicos de carácter técnico—como khartu, dasnā y vipad—se enuncian en relación con las reglas del cómputo veloz. Se derivan tomando los factores intermedios del par de “ojas” (términos impares) y aplicando las medidas llamadas bhuja-jyā y tri-jyā (el seno y el tri-seno).
Verse 106
युग्मवृत्तेधनर्णश्यादोजादूनेऽधिके स्फुटम् । तद्गुणे भुजकोटिज्येभगणांशविभाजिते ॥ १०६ ॥
En un círculo par (yugma), el resultado debe considerarse positivo o negativo: cuando la parte impar es deficiente se incrementa, y cuando es excesiva se reduce, obteniéndose un valor claro (corregido). Multiplicando por ello, y dividiendo por la fracción adecuada de las revoluciones zodiacales (bhagaṇa-aṃśa), se obtienen la bhuja-jyā (seno de la base) y la koṭi-jyā (seno de la perpendicular).
Verse 107
तद्भुजज्याफलधनुर्मांदं लिप्तादिकं फलम् । शैऽयकोटिफलं केंद्रे मकरादौ धनं स्मृतम् ॥ १०७ ॥
De ese “brazo” calculado se obtienen el fruto del seno (jyā-phala) y la medida del arco (dhanus-māna); el resultado se expresa en lipta (minutos) y similares. El valor llamado śai’yakoṭi-phala, al situarse en un kendra (posición angular), se considera “riqueza” desde Makara (Capricornio) en adelante.
Verse 108
संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् । तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलकर्णश्चलाभिधः ॥ १०८ ॥
Pero en el procedimiento tri-jīvā, comenzando desde Karka (Cáncer) y los demás, el resultado derivado de la koṭi (perpendicular) debe corregirse. De la suma conjunta de los cuadrados del bāhu (brazo) y del phala (resultado), se obtiene la mūla-karṇa, llamada calā: la “hipotenusa móvil”.
Verse 109
त्रिज्याभ्यस्तं भुजफलं मकरादौ धनं स्मृतम् । संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् ॥ १०९ ॥
El resultado de la bhujā (seno) multiplicada por la trijyā (radio) se conoce como “dhana” cuando el arco/signo comienza en Makara (Capricornio). Pero, tras la corrección debida respecto del radio, desde Karka (Cáncer) en adelante se vuelve el resultado de la koṭi (coseno).
Verse 110
तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलं कर्णश्चलाभिधः । त्रिज्याभघ्यस्तं भुजफलं पलकर्णविभाजितम् ॥ ११० ॥
La raíz cuadrada de la suma de los cuadrados de esos dos resultados laterales se llama karṇa (hipotenusa), también denominada calā. El resultado lateral deseado (bhujaphala) se obtiene multiplicándolo por la trijyā (radio) y dividiéndolo luego por la hipotenusa (aquí llamada pala-karṇa).
Verse 111
लब्धस्य चापं लिप्तादि फलं शैध्र्यमिदं स्मृतम् । एतदादौ कुजादीनां चतुर्थे चैव कर्मणि ॥ १११ ॥
Para quien ha obtenido (la condición/resultado pertinente), el “cāpa” (arco) y otros estados—como “lipta” (manchado o untado)—se dice que producen el fruto llamado śaidhrya (debilitamiento o aflojamiento). Esto se enseña como aplicable desde el inicio en el caso de Marte y los demás, y asimismo en el cuarto tipo de acto/rito.
Verse 112
मांद्यं कर्मैकमर्केंद्वोर्भौद्वोर्भौमादीनामाथोच्यते । शैध्र्यं माद्यं पुनर्मांद्यं शैघ्र्यं चत्वार्यनुक्रमात् ॥ ११२ ॥
Ahora se expone la única operación llamada māṃdya (lentitud), propia del Sol y la Luna, y también de Mercurio, Venus, Marte y los demás. En orden sucesivo hay cuatro estados: śaidhrya (debilitamiento), mādya (embriaguez/confusión), māṃdya (lentitud) y śaighrya (rapidez).
Verse 113
अजादिकेंद्रे सर्वेषां मांद्ये शैघ्र्ये च कर्मणि । धनं ग्रहाणां लिप्तादि तुलादावृणमेव तत् ॥ ११३ ॥
Cuando todos los planetas se hallan en las casas angulares (kendra) comenzando por Aries, sus efectos en las acciones se manifiestan como māṃdya (lentitud) o śaighrya (rapidez). En cuanto al “dhana”, las medidas planetarias como liptā y afines—desde Libra en adelante—han de considerarse como indicación de deuda (ṛṇa) únicamente.
Verse 114
अर्कबाहुफलाभ्यस्ता ग्रहभुक्तिविभाजिताः । भचक्रकलिकाभिस्तु लिप्ताः कार्या ग्रहेऽर्कवत् ॥ ११४ ॥
Preparadas con el fruto de la planta arka y repartidas según el período de influencia (bhukti) de cada graha, han de untarse con los pequeños segmentos de la rueda zodiacal (bhacakra); y para cada planeta se aplican del mismo modo que para el Sol.
Verse 115
ग्रहभक्तः फलं कार्यं ग्रहवन्मंदकर्मणि । कर्कादौ तद्धनं तत्र मकरादावृणं स्मृतम् ॥ ११५ ॥
Quien es devoto de las deidades planetarias (grahas) debe interpretar el fruto conforme a la influencia del planeta, sobre todo cuando el karma es débil o deficiente. Desde Cáncer (Karka) en adelante se dice que allí indica riqueza; y desde Capricornio (Makara) en adelante se recuerda que indica deuda.
Verse 116
दोर्ज्योत्तरगुणाभुक्तिस्तत्त्वनेत्रोद्धृता पुनः । स्वमंदपरिधिक्षुण्णा भगणांशोद्धृताःकलाः ॥ ११६ ॥
Luego, el arco (bhukti) obtenido al aplicar el guṇa superior a la cuerda se extrae de nuevo mediante el método “tattva-netra”; después, ajustado por la propia corrección manda (del movimiento lento) y por la circunferencia, se derivan los minutos (kalāḥ) a partir de la porción correspondiente del ciclo planetario (bhagaṇa-aṃśa).
Verse 117
मंदस्फुटकृता भुक्तिः शीघ्नोच्चभुक्तितः । तच्छेषं विवरेणाथ हन्यात्रिज्यांककर्णयोः ॥ ११७ ॥
El arco (bhukti) producido por el movimiento lento (manda) se obtiene a partir del arco del movimiento rápido y elevado (śīghra-ucca); luego, aplicando la diferencia restante como corrección, deben ajustarse los valores de trijyā (radio), aṅka (término calculado) y karṇa (hipotenusa/cuerda).
Verse 118
चक्रकर्णहृतं भुक्तौ कर्णे त्रिज्याधिके धनम् । ऋणमूनेऽधिके प्रोह्य शेषं वक्रगतिर्भवेत् ॥ ११८ ॥
En el cómputo, divídase por la karṇa del círculo (diámetro/diagonal). Cuando la karṇa excede al radio (trijyā), el resultado se toma como cantidad (dhana). Luego, restando o sumando según sea déficit (ṛṇa) o exceso, el remanente indica la “vakra-gati”, el curso curvado o retrógrado.
Verse 119
कृतर्तुचंद्रैर्वेदेंद्रैः शून्यत्र्येकैर्गुणाष्टभिः । शररुद्रैश्चतुर्यांशुकेंद्रांशेर्भूसुतादयः ॥ ११९ ॥
Mediante las palabras-código tradicionales—las estaciones y las lunas, los señores de los Vedas, cero–tres–uno, las ocho guṇas, las flechas y los Rudras, y los cuatro rayos—han de entenderse los números; así se señalan Bhūsuta (Marte) y los demás planetas, con sus grados, signos y divisiones.
Verse 120
वक्रिणश्चक्रशुद्धैस्तैरंशैरुजुतिवक्रताम् । क्रमज्या विषुवद्भाघ्नी क्षितिज्या द्वादशोद्धृता ॥ १२० ॥
Con esos grados corregidos de la órbita del planeta, debe determinarse su desviación del movimiento recto (directo) hacia el retrógrado. La seno sucesiva (kramajyā) se multiplica por el factor equinoccial, y la seno del horizonte (kṣitijyā) se obtiene dividiendo entre doce.
Verse 121
त्रिज्यागुणा दिनव्यासभक्ता चापं च शत्रवः । तत्कार्मुकमुदक्रांतौ धनहीनो पृथक्क्षते ॥ १२१ ॥
Dotado de la medida triple (trijyā) y dividido por la extensión del día, considérese también el arco y los enemigos; cuando ese arco (kārmuka) asciende, quien está falto de riqueza padece un daño distinto y manifiesto.
Verse 122
स्वाहोरात्रचतुर्भागेदिनरात्रिदले स्मृते । याम्यक्रांतौ विपर्यस्ते द्विगुणैते दिनक्षये ॥ १२२ ॥
En la división de un día y una noche completos en cuatro partes, cada mitad (día y noche) ha de entenderse conforme a ello. Pero cuando rige el curso meridional del sol (dakṣiṇāyana), estas partes se invierten; y al declinar el día, se vuelven dobles.
Verse 123
भभोगोऽष्टशतीर्लिप्ताः स्वाशिवशैलोस्तथात्तिथेः । ग्रहलिप्ता भगाभोगाभानि भुक्त्यादिनादिकम् ॥ १२३ ॥
El “bhabhoga” consta de ochocientas (unidades); se enuncian también las “liptā” (minutos). Asimismo hay medidas como svāśiva, śaila y las vinculadas al tithi. Existen además las “graha‑liptā” (minutos planetarios) y términos como bhaga, bhoga y bhāni, junto con “bhukti” y otras divisiones afines.
Verse 124
रवींदुयोगलिप्तास्तु योगाभभोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना भुक्तियोगाप्तनाडिकाः ॥ १२४ ॥
Las nāḍikās (unidades de tiempo) se cuentan según las conjunciones del Sol y la Luna; se dividen conforme a los yogas y a las mansiones lunares (nakṣatras), junto con la porción experimentada (bhoga). Se comprenden como lo ya transcurrido y lo por venir; y, multiplicadas por sesenta, dan la medida completa obtenida por el cómputo del bhukti-yoga.
Verse 125
अर्कोनचंद्रलिप्तास्तु तिथयो भोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना नाऽतोभुक्ततरोद्धृताः ॥ १२५ ॥
Los tithis (días lunares) se calculan a partir de las longitudes del Sol y de la Luna; al dividir por el “bhoga” (el arco recorrido) se obtienen sus porciones. Las partes transcurrida y restante se multiplican luego por sesenta (para obtener kalās), y se extraen según lo ya disfrutado y lo que aún queda por disfrutar.
Verse 126
तिथयः शुक्लप्रतिपदो द्विघ्नाः सैका न गाहताः । शेषं बवो बालवश्च कौलवस्तैतिलो गरः ॥ १२६ ॥
Comenzando con la Pratipadā de la quincena luminosa (Śukla), se dice que los tithis son “Dvi-ghnā” (obstructivos), salvo uno que no debe contarse así. Para los casos restantes, los karaṇas son: Bava, Bālava, Kaulava, Taitila y Gara.
Verse 127
वणिजोभ्रे भवेद्विष्टिः कृष्णभूतापरार्द्धतः । शकुनिर्नागाश्च चतुष्पद किंस्तुघ्नमेव च ॥ १२७ ॥
Cuando surge el karaṇa llamado Viṣṭi en el tramo del Vanija, y desde la mitad posterior asociada con Kṛṣṇa-bhūta, anuncia presagios infaustos—aves ominosas, serpientes y cuadrúpedos—y se dice que es un matador de las empresas emprendidas.
Verse 128
शिलातलेवसंशुद्धे वज्रलेपेतिवासमे । तत्र शकांगुलैरिष्टैः सममंडलमालिखेत् ॥ १२८ ॥
Sobre una superficie de piedra bien purificada y recubierta con un enlucido duro como el vajra, debe trazarse allí un círculo parejo y simétrico, usando las medidas prescritas de los dedos.
Verse 129
तन्मध्ये स्थापयेच्छंकुं कल्पना द्द्वादशांगुलम् । तच्छायाग्रं स्पृशेद्यत्र दत्तं पूर्वापराह्णयोः ॥ १२९ ॥
En el centro de ese lugar señalado, debe colocarse un gnomon (estaca vertical) que, por convención, mida doce anchos de dedo. Donde toque la punta de su sombra—en la mañana y en la tarde—allí ha de marcarse el punto.
Verse 130
तत्र बिंदुं विधायोभौ वृत्ते पूर्वापराभिधौ । तन्मध्ये तिमिना रेखा कर्तव्या दक्षिणोत्तत ॥ १३० ॥
Allí, tras poner un punto en cada uno de los dos círculos—llamados el oriental y el occidental—debe trazarse, en medio de ambos, con una cuerda de medir (timina), una línea que vaya del sur hacia el norte.
Verse 131
याम्योत्तरदिशोर्मध्ये तिमिना पूर्वपश्चिमा । दिग्मध्यमत्स्यैः संसाध्या विदिशस्तद्वदेव हि ॥ १३१ ॥
Entre los rumbos del sur y del norte, la dirección este–oeste se establece mediante la timina; del mismo modo, las direcciones intermedias se determinan de igual manera por los “peces” situados en el centro de los rumbos.
Verse 132
चतुरस्तं बहिः कुर्यात्सूत्रैर्मध्याद्विनिःसृतैः । भुजसूत्रांगुलैस्तत्र दत्तैरिष्टप्रभा मता ॥ १३२ ॥
Desde el centro, que se extiendan hacia fuera los hilos y se forme por fuera un cuadrado. Cuando allí los hilos de los lados se dispongan según medidas de dedo, se considera alcanzado el resplandor/la proporción deseada.
Verse 133
प्रांक्पश्चिमाश्रिता रेखा प्रोच्यते सममंडलम् । भमंडलं च विषुवन्मंडलं परिकीर्तितम् ॥ १३३ ॥
La línea que se extiende en la dirección este–oeste se llama samamaṇḍala, el círculo equinoccial. También recibe el nombre de bhamaṇḍala, círculo celeste, y se proclama asimismo como viṣuvanmaṇḍala, el ecuador.
Verse 134
रेखा प्राच्यपरा साध्या विषुवद्भाग्रया तथा । इष्टच्छायाविषुवतोर्मध्येह्यग्राभिधीयते ॥ १३४ ॥
Trácese una línea orientada hacia el oriente, y asimismo otra alineada con la línea equinoccial (este–oeste). El punto llamado «agrā» se dice que yace a mitad de camino entre la marca de sombra deseada y la marca de sombra del equinoccio.
Verse 135
शंकुच्छायाकृतियुतेर्मूलं कंर्णोऽय वर्गतः । प्रोह्य शंकुकृते मूलं छाया शेकुविपर्ययात् ॥ १३५ ॥
En la figura rectángula formada por el śaṅku (gnomon) y su sombra, la diagonal (karṇa, hipotenusa) se obtiene por la suma de los cuadrados. A la inversa, conocida la diagonal, la sombra se halla restando el cuadrado del śaṅku, es decir, invirtiendo el procedimiento respecto del gnomon.
Verse 136
त्रिंशत्कृत्योयुगे भानां चक्रं प्राक्परिलंबते । तद्गुणाद्भदिनैर्भक्त्या द्युगणाद्यदवाप्यते ॥ १३६ ॥
En un yuga, el ciclo solar—la rueda de los luminares—cumple su giro tras treinta repeticiones; y, por su propia naturaleza, el cómputo de los días se obtiene mediante el recuento de grupos de días, con diligencia cual atención devocional.
Verse 137
तद्दोस्रिव्नादशाध्नांशा विज्ञेया अयतानिधाः । तत्संस्वकृताद्धहात्कांतिच्छायावरदलादिकम् ॥ १३७ ॥
De ello han de comprenderse las doce divisiones y sus partes subsidiarias como depósitos apropiados del saber. De su aplicación bien ordenada nacen asuntos como el resplandor, la sombra, la excelencia, la fuerza y otros efectos.
Verse 138
शंकुच्छायाहते त्रिज्ये विषुवत्कर्कभाजिते । लंबाक्षज्ये तयोस्छाये लंबाक्षौ दक्षिमौ सदा ॥ १३८ ॥
Cuando la trijyā (radio) se multiplica por la sombra del śaṅku (śaṅku-chāyā) y luego se divide por las medidas normativas del equinoccio y de Cáncer, la cantidad resultante es la lambākṣa-jyā, es decir, el seno de la latitud. De las dos sombras así obtenidas, ambas latitudes han de tomarse siempre como meridionales (dakṣiṇa).
Verse 139
साक्षार्कापक्रमयुतिर्द्दिक्साम्येंतरमन्यथा । शेषह्यानांशाः सूर्यस्य तद्वाहुज्याथ कोटिजाः ॥ १३९ ॥
Cuando el apakrama (declinación) del Sol se une directamente con la dirección equinoccial, la de la igualdad de los cuartos, se obtiene el resultado; de otro modo se calcula de manera distinta. Las porciones restantes son los aṇāṃśas, partes sutiles del Sol; y de ello se derivan la bahu-jyā (seno/medida de cuerda) y la koṭi-jyā (coseno).
Verse 140
शंकुमानांगुलाभ्यस्ते भुजत्रिज्ये यथांक्रमम् । कोटीज्ययाविभज्याप्ते छायाकर्माबहिर्द्दले ॥ १४० ॥
Cuando la bhujā (base) y la trijyā (radio/hipotenusa) se multiplican sucesivamente por la medida del śaṅku (gnomon) expresada en aṅgulas, y los productos se dividen por la koṭi-jyā, el valor obtenido debe aplicarse en el paso externo del procedimiento de cálculo de la sombra (chāyā-karma).
Verse 141
स्वाक्षार्कनतभागानां दिक्साम्येऽतरमन्यथा । दिग्भेदोपक्रमः शेषस्तस्य ज्या त्रिज्यया हता ॥ १४१ ॥
Cuando la condición direccional es simétrica, se procede tomando el caso alterno; de no serlo, el resto se trata comenzando por la diferencia de direcciones. La jyā (seno) de ese resto, multiplicada por la trijyā (radio), da el valor requerido.
Verse 142
परमोपक्रमज्याप्त चापमेपादिगो रविः । कर्कादौ प्रोह्यचक्रार्द्धात्तुलादौ भार्द्धसंयुतात्त ॥ १४२ ॥
El Sol (Ravi), al avanzar por un cuarto del círculo, debe calcularse tomando el arco obtenido por el supremo procedimiento de upakrama-jyā. En Cáncer y los signos siguientes se ha de restar del semicírculo; desde Libra en adelante, el resultado se toma unido a la mitad, conforme a la regla del medio círculo.
Verse 143
मृगादौ प्रोह्यचक्रात्तु मध्याह्नेऽर्कः स्फुटो भवेत् । तन्मंदमसकृद्धामंफलं मध्यो दिवाकरः ॥ १४३ ॥
Cuando el Sol ha avanzado en el ciclo desde el signo que comienza con Mṛga (Mṛgaśīrṣa, «el Ciervo»), al mediodía el Sol se manifiesta con claridad. Entonces su influjo es suave, su resplandor no es excesivo; tal es el fruto cuando el Divākara, hacedor del día, permanece en el centro de su curso.
Verse 144
ग्रहोदयाः प्राणहताः खखाष्टैकोद्धता गतिः । चक्रासवो लब्धयुती स्व्रहोरात्रासवः स्मृताः ॥ १४४ ॥
Los ortos de los planetas se llaman “prāṇahata”; y el movimiento (calculado) es “khakhāṣṭaikoddhatā-gati”. Las revoluciones (ciclos) se denominan “cakrāsava”, unidas a la “labdhi” (el resultado obtenido); y asimismo las medidas de día y noche se recuerdan como “ahorātrāsava”.
Verse 145
त्रिभद्युकर्णार्द्धगुणा स्वाहोरात्रार्द्धभाजिताः । क्रमादेकद्वित्रिभघाज्या तच्चापानि पृथक् पृथक् ॥ १४५ ॥
Estas (unidades) se calculan tomando tres partes, aplicando el multiplicador “mitad del karṇa”, y luego dividiendo por la mitad del propio día y noche. En orden, producen las medidas de “gha” de una, dos y tres partes; y sus porciones correspondientes deben mantenerse distintas, cada una por separado.
Verse 146
स्वाधोधः प्रविशोध्याथ मेषाल्लंकोदयासवः । स्वागाष्टयोर्थगोगैकाः शरत्र्येकं हिमांशवः ॥ १४६ ॥
Habiendo entrado en el curso meridional, y—contando desde la salida del Sol en Mesha (Aries)—(los meses se computan así): ocho (meses) pertenecen al movimiento hacia el sur; uno es otoñal; y uno corresponde al invierno, oh oyente.
Verse 147
स्वदेशचरखंडोना भवंतीष्टोदयासवः । व्यस्ताव्यस्तैर्युतास्तैस्तैः कर्कटाद्यास्ततस्तु यः ॥ १४७ ॥
En la propia región, las medidas de ascensión (tiempos de salida) se determinan según las divisiones locales y sus correcciones; y luego, al combinarlas mediante disposiciones específicas directas e inversas, se obtienen los resultados comenzando por Karkaṭa (Cáncer) y los demás signos del zodíaco.
Verse 148
उत्क्रमेण षडेवैते भवंतीष्टास्तुलादयः । गतभोग्यासवः कार्याः सायनास्स्वेष्टभास्कराः ॥ १४८ ॥
En el orden debido, estos seis se vuelven las opciones preferidas, comenzando por Tulā (Libra) y los demás. Debe calcularse la porción transcurrida (ya disfrutada) del período vital, y determinar el “sāyana” (ocaso/inclinación) del Sol elegido, es decir, el punto solar pertinente para el cómputo.
Verse 149
स्वोदयात्सुहता भक्ता भक्तभोग्याः स्वमानतः । अभिष्टधटिकासुभ्यो भोग्यासून्प्रविशोधयेत् ॥ १४९ ॥
Desde el propio y auspicioso despertar, el bhakta—dominando los sentidos y refrenándose—debe purificar los prāṇas (energías vitales) que han de ofrecerse para el gozo devocional, mediante los intervalos medidos deseados (muhūrta/ghaṭikā).
Verse 150
तद्वदेवैष्यलग्नासूनेवं व्याप्तास्तथा क्रमात् । शेषं त्रिंशत्क्रमाद्ध्यस्तमशुद्धेन विभाजितम् ॥ १५० ॥
Del mismo modo, para los ascendentes venideros también se ha de proceder paso a paso. Luego, el resto, dispuesto sucesivamente en unidades de treinta, debe dividirse por el valor (previo) no corregido.
Verse 151
भागयुक्तं च हीनं च व्ययनांशं तनुः कुजे । प्राक्पश्चान्नतनाडीभ्यस्तद्वल्लंकोदयासुभिः ॥ १५१ ॥
Cuando Marte (Kuja) está en el ascendente, debe calcularse el ‘vyaya-aṃśa’ (porción de gasto/deficiencia) aumentándolo y disminuyéndolo según la fracción requerida; asimismo, debe derivarse de las ‘nata-nāḍī’ orientales y occidentales (medidas del gnomon/sombra), y del mismo modo de los ‘Laṅkā-udaya-asus’ (unidades patrón del tiempo de salida usadas como referencia).
Verse 152
भानौ क्षयधने कृत्वा मध्यलग्नं तदा भवेत् । भोग्यासूनूनकस्याथ भुक्तासूनधिकस्य च ॥ १५२ ॥
Cuando el Sol (Bhānu) se halla en el signo de ‘kṣaya’ (decreciente), entonces debe determinarse el ‘madhya-lagna’ (ascendente del medio cielo). Esta regla vale tanto cuando los prāṇas restantes (por experimentar) son menos, como cuando los prāṇas ya consumidos son mayores.
Verse 153
सपिंड्यांतरलग्नासूनेवं स्यात्कालसाधनम् । विराह्वर्कभुजांशाश्चेदिंद्राल्पाः स्याद् ग्रहो विधोः ॥ १५३ ॥
Así, aplicando la regla del intervalo (antara) entre el piṇḍa y el ascendente, se obtiene la determinación del tiempo. Y si las medidas de arco calculadas—como la separación y el arco del Sol con su ‘bhujāṃśa’—son menores que un indra (unidad pequeña), entonces debe considerarse operativo el ‘apresador’ de la Luna (esto es, el nodo/aflicción lunar).
Verse 154
तेषां शिवघ्नाः शैलाप्ता व्यावर्काजः शरोंगुलैः । अर्कं विधुर्विधुं भूभा छादयत्यथा छन्नकम् ॥ १५४ ॥
Entre ellos había enemigos matadores de Śiva, nacidos de la montaña y feroces como lobos; con flechas medidas al palmo del dedo abatieron al sol; y así como el resplandor de la tierra vela a la luna, también la luna quedó oscurecida, como si estuviera cubierta.
Verse 155
छाद्यछादकमानार्धं शरोनं ग्राह्यवर्जितम् । तत्स्वच्छन्नं च मानैक्यार्द्धांशषष्टं दशाहतम् ॥ १५५ ॥
Toma la mitad de la medida de lo que ha de ser cubierto y del material que cubre; elimina lo que no es admisible; luego, de esa cantidad debidamente cubierta, calcula el resultado tomando un sesentavo de la medida conjunta y multiplicándolo por diez.
Verse 156
छन्नघ्नमस्मान्मूलं तु खांगोनग्लौवपुर्हृतम् । स्थित्यर्द्धं घटिकादिस्याद्व्यंगबाह्वंशसंमितैः ॥ १५६ ॥
De este procedimiento se obtiene el valor ‘raíz’ suprimiendo el factor oculto y eliminando los términos indicados por los signos kha, aṅga, na, gla y vapu. Luego se determina la semiduración en ghaṭikās y unidades afines, medida según la vara de brazo corregida y sus subdivisiones.
Verse 157
इष्टैः पलैस्तदूनाढ्यं व्यगावूनेऽर्कषङ्गुणः । तदन्यथाधिके तस्मिन्नेवं स्पष्टे सुखांत्यगे ॥ १५७ ॥
Cuando el número prescrito de palas es menor o mayor, el resultado se vuelve defectuoso en la misma proporción; y cuando la falta equivale a un vyagāva, el resultado se multiplica por el factor del Sol, que es seis. Si, por el contrario, hay exceso, el resultado se ajusta en consecuencia—así queda expuesto con claridad el cómputo, concluyendo en la asignación del goce (fruto mundano).
Verse 158
ग्रासेन स्वाहतेच्छाद्यमानामे स्युर्विशोपकाः । पूर्णांतं मध्यमत्र स्याद्दर्शांतेंजं त्रिभोनकम् ॥ १५८ ॥
Cuando los dígitos (kalā) lunares son cubiertos por el propio ‘mordisco’ de la Luna durante un eclipse, se llaman viśopakāḥ. En este cómputo, el ‘término de la plenitud’ se toma como punto medio; y al final de la quincena (darśānta) se declara que el ‘no nacido’ (aja) es triple (tribhonaka).
Verse 159
पृथक् तत्क्रांत्यक्षभागसंस्कृतौ स्युर्नतांशकाः । तद्दिघ्नांशकृतिद्व्यूनार्द्धार्कयुता हरिः ॥ १५९ ॥
Cuando la krānti (declinación) del Sol y la porción del akṣa (latitud terrestre) se tratan por separado, las cantidades resultantes se llaman “natāṃśaka”, partes de la declinación. El divisor, llamado “harī”, se obtiene tomando el doble del cuadrado de los grados multiplicado por ese valor, restando dos y añadiendo luego la mitad de la medida solar empleada en el cálculo.
Verse 160
त्रिभानांगार्कविश्लेषांशोंशोनघ्नाः । पुरंदराः । हराप्तालंबनं स्वर्णवित्रिभेर्काधिकोनके ॥ १६० ॥
Este verso, tal como se transmite, parece muy corrompido y confuso: suena más a una lista mnemónica dañada (quizá de nombres, epítetos o términos técnicos) que a un śloka completo. Por ello, no es posible ofrecer una traducción segura y coherente sin consultar una edición crítica o manuscritos paralelos.
Verse 161
विश्वघ्नलंबनकलाढ्योनस्तु तिथिवद्यगुः । शरोनोलंबनषडघ्ने तल्लवाढ्योनवित्रिभात् ॥ १६१ ॥
Cuando el residuo se incrementa con la kalā (minuto) y se ajusta mediante la laṃbana (corrección), se obtiene la tithi. Y cuando ese residuo se trata con el “ṣaḍ-aghna” (multiplicador por seis), se corrige por la laṃbana y se aumenta con el lava correspondiente, el resultado no se aparta de la debida tri-bhāga (división triple).
Verse 162
नतांशास्तजांसाने प्राधृतस्तद्विवर्जित । शब्देंदुलिप्तैः षड्भिस्तु भक्तानतिर्नतिर्नतांशदिक् ॥ १६२ ॥
Cuando el “natāṃśa” queda firmemente establecido y libre de aquel defecto contrario, entonces, mediante seis unidades silábicas “ungidas con la luna del sonido”, la postración del devoto se vuelve un namaskāra perfecto, una salutación reverente en todas las direcciones.
Verse 163
तयोर्नाट्योहभिन्नैकदिक् शरः स्फुटतां व्रजेत् । ततश्छन्नस्थितिदले साध्ये स्थित्यर्द्धषट्त्रिभिः ॥ १६३ ॥
Entre ambos, la “flecha” (indicador) fijada en una sola dirección debe volverse nítida y manifiesta. Luego, cuando haya de establecerse el oculto “pétalo del estado”, se logrará mediante la firmeza medida en tres y media veces seis (unidades).
Verse 164
अंशस्तैर्विंत्रिभंद्विस्थंलंबनेतयोः पूर्ववत् । संस्कृतेस्ताभ्यां स्थित्यर्द्धे भवतः स्फुटे ॥ १६४ ॥
Con esos grados, coloca el resultado en la segunda posición dentro de la tríada; y en el cómputo de las dos declinaciones procede como antes. De ambos, en el punto medio de su estabilidad, el valor verdadero se manifiesta con claridad.
Verse 165
ताभ्यां हीनयुतो मध्यदर्शः कालौ मुखांतगौ । अर्काद्यूना विश्व ईशा नवपंचदशांशकाः ॥ १६५ ॥
Cuando por esos dos se disminuye y se aumenta, se obtiene el cómputo llamado “ver el medio”; y el tiempo ha de entenderse con un comienzo (mukha) y un fin (anta). Desde el Sol en adelante, las medidas cósmicas se enuncian como nueve y quince partes (aṃśa).
Verse 166
कालांशास्तैरूनयुक्ते रवौ ह्यस्तोदयौ विधोः । दृष्ट्वा ह्यादौ खेटबिंबं दृगौञ्च्ये लंबमीक्ष्य च ॥ १६६ ॥
Cuando la porción temporal (kālāṃśa) del Sol ha sido ajustada debidamente por resta y suma, debe determinarse el ocaso y el orto de la Luna. Primero, tras avistar el disco del astro/luna, obsérvese también la línea vertical (lamba) alineando la mirada.
Verse 167
तल्लुंबपापबिंबांतर्दृणौ व्याप्तरविघ्नभाः । अस्ते सावयवा ज्ञेया गतैष्यास्तिथयो बुधैः ॥ १६७ ॥
Cuando se ve el disco lunar al ponerse, con su orbe manchado—su interior atravesado por el fulgor del Sol que lo obstruye—entonces los sabios deben reconocer que los tithi han de determinarse en sus partes completas, distinguiendo lo ya transcurrido de lo aún por venir.
Verse 168
व्यस्ते युक्तांतिभागैश्च द्विघ्नतिथ्याहृता स्फुटम् । संस्कारदिकलंबनमंगुलाद्यं प्रजायते ॥ १६८ ॥
Cuando la cantidad calculada se dispone y se combina con las fracciones terminales apropiadas, y luego se divide claramente por el tithi multiplicado por dos, surge la medida refinada que sirve de base para las operaciones rituales, comenzando por el aṅgula y otras unidades.
Verse 169
सेष्वशोनाः सितं तिथ्यो बलन्नाशोन्नतं विधोः । श्रृङ्गमन्यत्र उद्वाच्यं बलनांगुललेखनात् ॥ १६९ ॥
En los días restantes, las porciones de la Luna han de entenderse como “blancas y luminosas” según los tithi; su crecer y menguar se infiere por su ascenso y descenso. La dirección del “cuerno” (punta del creciente) se enuncia de otro modo en otra parte, conforme a la marca trazada con los dedos, es decir, por medida y observación práctica.
Verse 170
पंचत्वे गोंकविशिखाः शेषकर्णहताः पृथक् । विकृज्यकांगसिद्धाग्निभक्तालब्धोनसंयुताः ॥ १७० ॥
En la clasificación quíntuple hay clases como las Goṅkaviśikhā y las Śeṣakarṇahatā, distinguidas por separado; y también otras: los de miembros alterados, los perfeccionados por la disciplina, los devotos de Agni (el fuego sagrado), los entregados al culto, y los que han alcanzado lo antes no alcanzado, cada cual dotado de sus propios rasgos.
Verse 171
त्रिज्याधिकोने श्रवणे वपूंषि स्युर्हृताः कुजात् । ऋज्वोरनृज्वोर्विवरं गत्यंतरविभाजितम् ॥ १७१ ॥
Cuando la mansión lunar Śravaṇa se halla en la configuración trijyādhikona, se dice que los cuerpos son apresados por una fuerza maléfica. La distancia entre lo recto y lo no recto se determina por la división de los distintos movimientos (trayectorias).
Verse 172
वक्रर्त्वोर्गतियोगामं गम्येतीते दिनादिकम् । खनत्यासंस्कृतौव्वेषूदक्साम्येन्येंतरं युतिः ॥ १७२ ॥
Por la conjunción del movimiento de un planeta y su estación de retrogradación, debe determinarse la medida del tiempo transcurrido y del que resta, como días y demás. En cálculos relativos a excavaciones y otras operaciones aún no refinadas, la corrección se obtiene tomando el promedio conforme a la igualdad de las direcciones (los cuatro rumbos).
Verse 173
याम्योदक्खेटविवरं मानौक्याद्धोल्पकं यदा । यदा भेदोलंबनाद्यं स्फुटार्थं सूर्यपर्ववत् ॥ १७३ ॥
Cuando, mediante la medida y la observación cuidadosa, se comprenden con claridad las aberturas del sur y del norte y sus divisiones—distintas y bien delimitadas, como los tramos señalados del curso del Sol—entonces el instrumento o indicador mencionado se vuelve fiable para una determinación de sentido precisa.
Verse 174
एकायनगतौ स्यातां सूर्याचन्द्रमसौ यदा । तयुते मंडले क्रांत्यौ तुल्यत्वे वै धृताभिधः ॥ १७४ ॥
Cuando el Sol y la Luna avanzan por el mismo ayana (curso), y en ese maṇḍala sus longitudes (krānti) se igualan, ese yoga —en verdad— se llama Dhṛta.
Verse 175
विपटीतायनगतौ चंद्रार्कौ क्रांतिलिप्तिकाः । समास्तदा व्यतीपातो भगणार्द्धे तपोयुतौ ॥ १७५ ॥
Cuando la Luna y el Sol se mueven por cursos opuestos, con sus longitudes (krānti) anotadas hasta los minutos, y quedan exactamente alineados, entonces acontece el yoga llamado Vyatīpāta—en la mitad del ciclo de la revolución planetaria—dotado de la potencia del tapas (austeridad).
Verse 176
भास्करेंद्वो र्भचक्रांत चक्रार्द्धावधिसंस्थयोः । दृक्कल्पसाधितांशादियुक्तयोः स्वावपक्रमौ ॥ १७६ ॥
Para el Sol y la Luna—cuando se hallan en el extremo del círculo zodiacal o en el límite del semicírculo—debe determinarse su apakrama (declinación) respectiva, aplicando los grados y valores afines calculados según el dṛkkalpa (método observacional).
Verse 177
अथोजपदगम्येंदोः क्रांतिर्विक्षेपसंस्कृताः । यदि स्यादधिका भानोः क्रांतेः पातो गतस्तदा ॥ १७७ ॥
Ahora bien, cuando la Luna alcanza el ajapada (punto nodal), se considera su krānti (declinación) corregida por el vikṣepa (ajuste de latitud). Si esa krānti corregida resulta mayor que la del Sol, se entiende que el pāta—el paso por el nodo—ha ocurrido en ese momento.
Verse 178
न्यूना चेत्स्यात्तदा भावी वामं युग्मपदस्य च । यदान्यत्वं विधोः क्रांतिः क्षेपाच्चेद्यदि शुद्ध्यति ॥ १७८ ॥
Si la cantidad calculada resulta menor, la corrección debe aplicarse al miembro izquierdo (precedente) del par; y cuando la krānti de la Luna, en su tránsito, se vuelve distinta, ha de corregirse añadiendo el kṣepa, siempre que con ello quede exacta.
Verse 179
क्रांत्योर्जेत्रिज्ययाभिस्ते परमायक्रमोद्धते । तच्चापांतर्मर्द्धवायोर्ज्यभाविनशीतगौ ॥ १७९ ॥
Por las medidas derivadas de la cuerda y del seno de las declinaciones en los solsticios, se alcanza el método supremo y elevado del cómputo. De ello, al operar dentro del arco—por la acción del “viento interior” (la fuerza que obra en el cálculo)—los senos resultantes manifiestan el frío y el calor, es decir, los efectos de las estaciones.
Verse 180
शोध्यं चंद्राद्गते पाते तत्सूयगतिताडितम् । चंद्रभुक्त्या हृतं भानौ लिप्तादिशशिवत्फलम् ॥ १८० ॥
Cuando ha transcurrido un pāta lunar, la cantidad restante que debe corregirse se multiplica por la velocidad del Sol. Luego, al dividir por el arco recorrido por la Luna (candra-bhukti), se obtiene el resultado en liptā y otras unidades, dando el valor buscado.
Verse 181
तदूच्छशांकपातस्य फलं देयं विपर्ययात् । कर्मैतदसकृत्तावत्क्रांती यावत्समेतयोः ॥ १८१ ॥
Para esa caída del indicador elevado y la supuesta caída, el resultado debe asignarse de manera inversa. Esta operación ha de repetirse una y otra vez, tantas veces como sea necesario hasta que los pasos sucesivos de transición entre ambos converjan.
Verse 182
क्रांत्योः समत्वे पातोऽथ प्रक्षिप्तांशोनिते विधौ । हीनेऽर्द्वरात्रघिकाघतो भावी तात्कालिकेऽधिका ॥ १८२ ॥
Cuando las dos declinaciones se igualan, ese punto es un pātā (punto de caída o intersección). En el método que usa los grados ya corregidos, si el valor calculado resulta deficiente, aplíquese una adición de media noche y una ghaṭikā; en el caso predictivo (futuro) es mayor, mientras que en el caso inmediato (presente) constituye un ajuste en exceso.
Verse 183
स्थिरीकृतार्द्धरा त्रार्द्धौ द्वयोर्विवरलिप्तकाः । षष्टिश्चाचंद्रभुक्ताप्ता पातकालस्य नाडिकाः ॥ १८३ ॥
Cuando se fija la semimedida, dos unidades de trārdha componen el intervalo llamado liptā. Y sesenta de tales unidades, obtenidas por el cómputo lunar, constituyen las nāḍikās (unidades de tiempo) del pātakāla, una división determinada del tiempo.
Verse 184
रवींद्वोर्मानयोगार्द्धं षष्ट्या संगुण्य भाजयेत् । तयोर्भुक्तयंतरेणाप्तं स्थित्यमर्द्धां नाडिकादिवत् ॥ १८४ ॥
Tómese la mitad de la medida conjunta del Sol y la Luna, multiplíquese por sesenta y luego divídase. El resultado, al dividirse por la diferencia de sus movimientos diarios, da la mitad de la duración de su “permanencia” (tiempo de conjunción u oposición), expresada en nāḍikās y similares.
Verse 185
पातकालः स्फुटो मध्यः सोऽपि स्थित्यर्द्धवर्जितः । तस्य संभवकालः स्यात्तत्संयोगेक्तसंज्ञकः ॥ १८५ ॥
El “pātakāla” es el punto medio (instante) determinado con claridad; incluso ese punto está despojado de la mitad de la duración de la permanencia. El tiempo de su surgimiento se llama, en uso técnico, la “conjunción nombrada” (saṃyoga).
Verse 186
आद्यंतकालयोर्मध्ये कालो ज्ञेयोऽतिदारुणः । प्रज्वलज्ज्वलनाकारः सर्वकर्मसु गर्हितः ॥ १८६ ॥
Entre el tiempo del comienzo y el tiempo del fin, debe conocerse a Kāla (el Tiempo) como sumamente terrible: arde como un fuego furioso y es censurado en toda empresa, pues devora y arruina todas las acciones.
Verse 187
इत्येतद्गणितो किंचित्प्रोक्तं संक्षेपतो द्विज । जातकं वाच्मि समयाद्राशिसंज्ञापुरःसरम् ॥ १८७ ॥
Así, oh dos veces nacido, he expuesto brevemente algo de este cómputo matemático. Ahora, en el debido orden, comenzando por las definiciones de los rāśi (signos del zodíaco), explicaré el jātaka, la astrología natal.
Because correct dharma depends on correct kāla (time) and correct nirṇaya (determination): the chapter ties computation of planetary motions, tithi–nakṣatra–yoga, and muhūrta factors to the proper performance of saṃskāras and rites, making technical knowledge a practical instrument for righteous action.
Gaṇita (astronomical computation), Jātaka (natal astrology and life-results), and Saṃhitā (mundane omens, calendrics, and predictive compendia including muhūrta and public/ritual indicators).
The śaṅku (gnomon) and its shadow: the text describes marking shadow points, establishing east–west and north–south lines, and using these measures for further computations connected with latitude/declination and time-reckoning.