
Sukta 10.111
Indra
Triṣṭubh (probable; requires pada-count verification)
This hymn calls the inspired thinkers to raise their manīṣā (formed insight) and, through truth and accomplished action, to “set Indra in motion” toward victory and protection. It recalls Indra’s archetypal deed—shattering Vṛtra with the vajra and dispersing the māyā of the godless—then turns that cosmic triumph into present-day gain: rivers flowing to the sea, riches arriving, and true speech (sūnṛtā) coming to the worshipper.
Mantra 1
मनीषिणः प्र भरध्वं मनीषां यथायथा मतयः सन्ति नृणाम् । इन्द्रं सत्यैरेरयामा कृतेभिः स हि वीरो गिर्वणस्युर्विदानः ॥
O thinkers, bring forward your thought-forces, each as the human intentions are. With truths and with accomplished works let us set Indra in motion; for he is the hero, the lover of the inspired word, who knows the way of victory within.
Mantra 2
ऋतस्य हि सदसो धीतिरद्यौत्सं गार्ष्टेयो वृषभो गोभिरानट् । उदतिष्ठत्तविषेणा रवेण महान्ति चित्सं विव्याचा रजांसि ॥
For the thought of Ṛta in the seat of the truth shone out; the bull, Gāṛṣṭeya, bellowed with the rays. He rose up with force and with his cry, and even the vast spaces he spread apart and made room for the movement of light.
Mantra 3
इन्द्रः किल श्रुत्या अस्य वेद स हि जिष्णुः पथिकृत्सूर्याय । आन्मेनां कृण्वन्नच्युतो भुवद्गोः पतिर्दिवः सनजा अप्रतीतः ॥
Indra indeed knows this by the hearing of the soul; for he is the conqueror, the path-maker for the Sun. Making Menā his own, unshaken he becomes the lord of the Ray, born from of old, irresistible—establishing the mastery of light in the heights.
Mantra 4
इन्द्रो मह्ना महतो अर्णवस्य व्रतामिनादङ्गिरोभिर्गृणानः । पुरूणि चिन्नि तताना रजांसि दाधार यो धरुणं सत्यताता ॥
Indra, by his greatness, set in motion the laws of the vast ocean, praised by the Angiras seers. Many spaces he stretched out and established; he held the foundation—the supporter—by the power of the truth-being.
Mantra 5
इन्द्रो दिवः प्रतिमानं पृथिव्या विश्वा वेद सवना हन्ति शुष्णम् । महीं चिद्द्यामातनोत्सूर्येण चास्कम्भ चित्कम्भनेन स्कभीयान् ॥
Indra knows all the pressings of the Soma-delight and strikes down Śuṣṇa, the withholder of the flow. He has stretched out even the vast Heaven with the Sun of truth-vision, and he has propped it firm by a might of support stronger than the shaking powers.
Mantra 6
वज्रेण हि वृत्रहा वृत्रमस्तरदेवस्य शूशुवानस्य मायाः । वि धृष्णो अत्र धृषता जघन्थाथाभवो मघवन्बाह्वोजाः ॥
For with the thunderbolt, O slayer of the Coverer, you did strike the Coverer; you scattered the deceits of the godless one who swelled in self-will. Here, daring, you slew him by a more daring force; then you became, O giver of plenitude, mighty in the power of your arms.
Mantra 7
सचन्त यदुषसः सूर्येण चित्रामस्य केतवो रामविन्दन् । आ यन्नक्षत्रं ददृशे दिवो न पुनर्यतो नकिरद्धा नु वेद ॥
When the Dawns move in union with the Sun, the radiant beams find for him the shining delight. And when the star-sign is seen, it is as if from heaven—yet none knows surely whence it comes again.
Mantra 8
दूरं किल प्रथमा जग्मुरासामिन्द्रस्य याः प्रसवे सस्रुरापः । क्व स्विदग्रं क्व बुध्न आसामापो मध्यं क्व वो नूनमन्तः ॥
Far indeed the first waters have gone—those that streamed forth at Indra’s impulsion. Where is their beginning, where their foundation? O Waters, where is your middle, where now is your end within?
Mantra 9
सृजः सिन्धूँरहिना जग्रसानाँ आदिदेताः प्र विविज्रे जवेन । मुमुक्षमाणा उत या मुमुच्रेऽधेदेता न रमन्ते नितिक्ताः ॥
When you released the rivers that the Serpent had swallowed, these waters rushed apart with speed. Seeking liberation—and those already liberated—thereafter they do not rest content; they press on, unsated.
Mantra 10
सध्रीचीः सिन्धुमुशतीरिवायन्त्सनाज्जार आरितः पूर्भिदासाम् । अस्तमा ते पार्थिवा वसून्यस्मे जग्मुः सूनृता इन्द्र पूर्वीः ॥
Straight-together the rivers move to the ocean as if desiring; from of old the lover has been set in motion, the breaker of their cities. To your home have come the earthly riches for us, and many true utterances, O Indra, from the beginning.
It teaches that truthful speech and well-performed action can ‘stir’ Indra to help—breaking obstacles like Vṛtra and bringing victory, wealth, and clear, auspicious words.
Vṛtra represents obstruction and blockage. Indra’s vajra symbolizes decisive power that shatters what restrains the waters (and, by extension, life-force and success).
Sūnṛtā is “true, well-formed, auspicious speech.” The hymn ends by asking that such truthful utterance, along with material riches, come to the worshipper.