
Sukta 1.167
Agastya (traditional for this section; RV 1.167 is Indra-focused within the Agastya collection)
Indra
Triṣṭubh (probable)
This hymn from the Agastya collection invokes Indra’s thousandfold powers—help, nourishment, wealth, and victorious “vājāḥ” (powers of accomplishment)—to draw abundance and protection toward the worshippers. As the praise unfolds, the Maruts (Indra’s storm-allies) and the Soma-pressing ritual are brought into focus, showing how hymn, offering, and inspired song “install” strength within the community. The sukta culminates in a direct presentation of the stoma (hymn) to the Maruts, seeking embodied well-being, wideness, and enduring efficacy.
Mantra 1
सहस्रं त इन्द्रोतयो नः सहस्रमिषो हरिवो गूर्ततमाः । सहस्रं रायो मादयध्यै सहस्रिण उप नो यन्तु वाजाः ॥
A thousand are your helps for us, O Indra; a thousand your nourishings, O lord of the tawny steeds, most eager to be invoked. A thousand are the plenitudes of delight for our ecstasy; may the thousandfold powers of accomplishment come near to us.
Mantra 2
आ नोऽवोभिर्मरुतो यान्त्वच्छा ज्येष्ठेभिर्वा बृहद्दिवैः सुमायाः । अध यदेषां नियुतः परमाः समुद्रस्य चिद्धनयन्त पारे ॥
Come to us, O Maruts, with your helps—whether with the eldest, the vast-shining ones of good skill. For when their highest yoked energies win even at the farther shore of the ocean, then their power is proven: let it arrive here for our journey.
Mantra 3
मिम्यक्ष येषु सुधिता घृताची हिरण्यनिर्णिगुपरा न ऋष्टिः । गुहा चरन्ती मनुषो न योषा सभावती विदथ्येव सं वाक् ॥
In whom the well-set, ghee-bright (power) glitters—like a spear with golden sheen and upper edge; moving hidden, like a woman among men, their word gathers together, assembly-bearing, as in a solemn session.
Mantra 4
परा शुभ्रा अयासो यव्या साधारण्येव मरुतो मिमिक्षुः । न रोदसी अप नुदन्त घोरा जुषन्त वृधं सख्याय देवाः ॥
Far-shining, untiring, ever-youthful, the Maruts mingle their force as if in a common accord. They do not thrust away the two worlds; formidable, the gods delight in the growth that makes for friendship.
Mantra 5
जोषद्यदीमसुर्या सचध्यै विषितस्तुका रोदसी नृमणाः । आ सूर्येव विधतो रथं गात्त्वेषप्रतीका नभसो नेत्या ॥
When the sovereign power consents to accompany them, the two worlds, eager for manhood, with bright-tufted splendours, move. Like the Sun, it goes to the worshipper’s chariot—its form blazing—moving through the heaven’s spaces.
Mantra 6
आस्थापयन्त युवतिं युवानः शुभे निमिश्लां विदथेषु पज्राम् । अर्को यद्वो मरुतो हविष्मान्गायद्गाथं सुतसोमो दुवस्यन् ॥
The young ones set up the young maiden—bright, swift—within the gatherings. When the hymn, bearing offering, sings for you, O Maruts, when the pressed Soma chants the chant in service, then the powers are firmly installed in us.
Mantra 7
प्र तं विवक्मि वक्म्यो य एषां मरुतां महिमा सत्यो अस्ति । सचा यदीं वृषमणा अहंयुः स्थिरा चिज्जनीर्वहते सुभागाः ॥
I bring forward for utterance that One, the truly speakable—he whose greatness is the real Truth of these Maruts. When he moves with them, the bull-minded and self-driven power, even the firm-established energies are carried forward, made fortunate in their share.
Mantra 8
पान्ति मित्रावरुणाववद्याच्चयत ईमर्यमो अप्रशस्तान् । उत च्यवन्ते अच्युता ध्रुवाणि वावृध ईं मरुतो दातिवारः ॥
Mitra and Varuṇa guard them from the fault; Aryaman gathers them, the unreproached. And even the unshaken fixed things are set in motion; the Maruts grow, rich in the giving.
Mantra 9
नही नु वो मरुतो अन्त्यस्मे आरात्ताच्चिच्छवसो अन्तमापुः । ते धृष्णुना शवसा शूशुवांसोऽर्णो न द्वेषो धृषता परि ष्ठुः ॥
Never indeed, O Maruts, have you come to the end of your force for us, not even from far away. Growing keen by daring strength, you stand around hostility as a flood around an obstacle, pressing it back.
Mantra 10
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा वयं श्वो वोचेमहि समर्ये । वयं पुरा महि च नो अनु द्यून्तन्न ऋभुक्षा नरामनु ष्यात् ॥
We today are Indra’s most dear; tomorrow too we would speak forth in the battle-press. We have been so before, and may it be for us through the days: may that be ours under the guidance of the strong-shaping power among men.
Mantra 11
एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
This is your hymn, O Maruts; this is the word of the inspirer, the one worthy of honour. By this come for our embodied being and our wideness; may we find this effective strength that gives swiftly and enduringly.
“A thousand” is a Vedic way of saying “abundant and overflowing.” The hymn emphasizes that Indra’s help, nourishment, wealth, and success-powers are not scarce but plentiful and near when properly invoked.
Indra is frequently praised together with the Maruts, his storm-allies who embody dynamic force and momentum. This hymn shows Indra’s power arriving through a shared field of energy—Maruts, Soma, and the sung hymn working together in ritual.
It aims at protection, victory, prosperity, and inner strength. By offering Soma and reciting the stoma, the worshipper asks that divine power become steady and effective in one’s life—bringing nourishment, success, and enduring resilience.