Sukta 114
Mandala 1Sukta 11411 Mantras

Sukta 114

Sukta 1.114

Rishi

Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional for RV 1.114)

Devata

Rudra

Chandas

Jagatī

RV 1.114 is a prayer to Rudra—mighty, awe-inspiring, yet profoundly beneficent—asking that his power turn toward healing rather than harm. The hymn seeks peace and wholeness for the entire community: humans (two-footed), cattle (four-footed), and the settlement’s nourishment, progeny, and wellbeing. It culminates in a protective invocation where Rudra, accompanied by the Maruts, is asked to hear the call, with other cosmic powers asked to uphold the boon.

Mantras

Mantra 1

इमा रुद्राय तवसे कपर्दिने क्षयद्वीराय प्र भरामहे मतीः । यथा शमसद्द्विपदे चतुष्पदे विश्वं पुष्टं ग्रामे अस्मिन्ननातुरम् ॥

These thought-offerings we bear forth to Rudra, the mighty, the tress-bearing, the lord of a dwelling rich in soul-force, so that peace may be for the two-footed and the four-footed; that all nourishment in this settlement may be whole and without affliction.

Mantra 2

मृळा नो रुद्रोत नो मयस्कृधि क्षयद्वीराय नमसा विधेम ते । यच्छं च योश्च मनुरायेजे पिता तदश्याम तव रुद्र प्रणीतिषु ॥

Be gracious to us, O Rudra; and make for us a gladness. To the lord of a hero-strong dwelling we do service with obeisance. The peace and the well-being that our father Manu sought by sacrifice—may we attain that in thy guidances, O Rudra.

Mantra 3

अश्याम ते सुमतिं देवयज्यया क्षयद्वीरस्य तव रुद्र मीढ्वः । सुम्नायन्निद्विशो अस्माकमा चरारिष्टवीरा जुहवाम ते हविः ॥

May we attain thy good-will through the godward sacrifice, O Rudra, bountiful lord of a hero-strong dwelling. Seeking thy grace, come indeed to our clans; uninjured in soul-force, we would invoke thee with our offering.

Mantra 4

त्वेषं वयं रुद्रं यज्ञसाधं वङ्कुं कविमवसे नि ह्वयामहे । आरे अस्मद्दैव्यं हेळो अस्यतु सुमतिमिद्वयमस्या वृणीमहे ॥

We call inward for help upon Rudra, the intense Force, accomplisher of the sacrifice, the inward-bending Seer. Far from us may his divine wrath be cast away; it is his luminous goodwill alone that we choose and receive into our being.

Mantra 5

दिवो वराहमरुषं कपर्दिनं त्वेषं रूपं नमसा नि ह्वयामहे । हस्ते बिभ्रद्भेषजा वार्याणि शर्म वर्म च्छर्दिरस्मभ्यं यंसत् ॥

With obeisance we invoke the blazing form—Rudra of heaven, the ruddy boar, the matted-haired—who bears in his hand the choicest healings; may he grant to us shelter, armour, and a covering of protection.

Mantra 6

इदं पित्रे मरुतामुच्यते वचः स्वादोः स्वादीयो रुद्राय वर्धनम् । रास्वा च नो अमृत मर्तभोजनं त्मने तोकाय तनयाय मृळ ॥

This word is spoken to the Father of the Maruts, sweeter than sweetness, a strengthening for Rudra. O Immortal, give us also the nourishment that mortals can receive; be gracious to our self, to our child-soul, to our growing lineage of becoming.

Mantra 7

मा नो महान्तमुत मा नो अर्भकं मा न उक्षन्तमुत मा न उक्षितम् । मा नो वधीः पितरं मोत मातरं मा नः प्रियास्तन्वो रुद्र रीरिषः ॥

Do not strike down our greater strength, nor our small beginnings; do not smite what is growing, nor what has grown. Do not slay our father, nor our mother; do not wound our dear bodies, O Rudra.

Mantra 8

मा नस्तोके तनये मा न आयौ मा नो गोषु मा नो अश्वेषु रीरिषः । वीरान्मा नो रुद्र भामितो वधीर्हविष्मन्तः सदमित्त्वा हवामहे ॥

Do not harm us in our child and our offspring, nor in our life-force; do not harm us in our rays of Light and in our powers of swift movement. Do not slay our heroes, O Rudra, even when angered; we who bear the offering call you always.

Mantra 9

उप ते स्तोमान्पशुपा इवाकरं रास्वा पितर्मरुतां सुम्नमस्मे । भद्रा हि ते सुमतिर्मृळयत्तमाथा वयमव इत्ते वृणीमहे ॥

To you I have brought my hymns, as one brings the herd to its keeper. O Father of the Maruts, grant to us your blissful favour; for your goodwill is indeed auspicious and most full of mercy. Therefore it is your protection alone that we choose.

Mantra 10

आरे ते गोघ्नमुत पूरुषघ्नं क्षयद्वीर सुम्नमस्मे ते अस्तु । मृळा च नो अधि च ब्रूहि देवाधा च नः शर्म यच्छ द्विबर्हाः ॥

Far from you be the slaying of our light-richness and the slaying of our human strength; O giver of abiding heroism, let your favour be with us. Be gracious to us and speak to us from above, O god; and then grant us peace and shelter, O you of double support.

Mantra 11

अवोचाम नमो अस्मा अवस्यवः शृणोतु नो हवं रुद्रो मरुत्वान् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

We have spoken our homage to him, we who seek protection; may Rudra with the Maruts hear our call. May Mitra and Varuṇa magnify that for us; and Aditi, Sindhu, Earth and Heaven likewise uphold it.

Frequently Asked Questions

It asks Rudra to grant peace, health, and freedom from affliction, especially for the whole community—people, cattle, food supply, and the continuity of children and lineage.

It is a Vedic way of including everyone in the settlement: humans (two-footed) and animals like cattle (four-footed), so wellbeing is complete and shared.

The closing invokes Mitra-Varuṇa, Aditi, Sindhu, Earth, and Heaven as witnesses and supporters, reinforcing that the requested protection is upheld by the wider cosmic order.