An assay manual that turns gems, diamonds, and sandalwood into governable revenue by fixing official categories, grades, and disqualifications. It defines recognized gem types and their value-bearing qualities versus defects, and adds sub-varieties and residual categories to prevent loopholes in trade and taxation. For diamonds it applies provenance and color grading with clear acceptance/rejection marks, and extends the same sensory-criteria logic to forest luxuries (notably sandalwood). As fiscal technology it reduces fraud, standardizes procurement, and stabilizes treasury inventories, enabling strategic use of high-value goods for salaries, diplomacy, and emergency liquidity.
Sutra 1
कोशाध्यक्षः कोशप्रवेश्यं रत्नं सारं फल्गुं कुप्यं वा तज्जातकरणाधिष्ठितः प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.११.०१ ॥
The Superintendent of the Treasury shall receive into the treasury—whether jewels, precious metals/materials, minor valuables, or base/utility goods—only when accompanied by the responsible officer in charge of that respective category/department.
Sutra 2
ताम्रपर्णिकं पाण्ड्यकवाटकं पाशिक्यं कौलेयं चौर्णेयं माहेन्द्रं कार्दमिकं स्रौतसीयं ह्रादीयं हैमवतं च मौक्तिकम् ॥ कZ_०२.११.०२ ॥
Pearls (mauktika) are identified by source/locality: Tāmrparṇika, Pāṇḍyaka-vāṭaka, Pāśikya, Kauleya, Caurṇeya, Māhendra, Kārdamika, Srautasīya, Hrādīya, and Haimavata.
Sutra 3
शुक्तिः शङ्खः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.०३ ॥
Oyster-shell (śukti), conch (śaṅkha), and scattered/varied sources (prakīrṇaka) are the origins (yonayaḥ) of pearls.
Sutra 4
मसूरकं त्रिपुटकं कूर्मकमर्धचन्द्रकं कञ्चुकितं यमकं कर्तकं खरकं सिक्तकं कामण्डलुकं श्यावं नीलं दुर्विद्धं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०४ ॥
Pearls of the following kinds are not recommended/acceptable: lentil-shaped (masūraka), three-lobed (tripuṭaka), tortoise-shaped (kūrmaka), half-moon (ardhacandraka), coated (kañcukita), paired/twinned (yamaka), cut (kartaka), rough (kharaka), sanded/powdered (siktaka), gourd-shaped (kāmaṇḍaluka); also those that are brownish, bluish, or badly pierced.
Sutra 5
स्थूलं वृत्तं निस्तलं भ्राजिष्णु श्वेतं गुरु स्निग्धं देशविद्धं च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०५ ॥
Pearls are recommended/acceptable when they are large, round, free of surface flaws, lustrous, white, heavy, smooth/oily in sheen, and properly pierced in the correct place.
Sutra 6
शीर्षकमुपशीर्षकं प्रकाण्डकमवघाटकं तरलप्रतिबद्धं चेति यष्टिप्रभेदाः ॥ कZ_०२.११.०६ ॥
The varieties of staffs/shafts (yaṣṭi) are: the ‘headed’ (śīrṣaka), the ‘sub-headed’ (upaśīrṣaka), the ‘with a main stem’ (prakāṇḍaka), the ‘striker/hammering type’ (avaghāṭaka), and the ‘flexibly-bound’ (tarala-pratibaddha).
Sutra 7
यष्टीनामष्टसहस्रमिन्द्रच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०७ ॥
For staffs/shafts (yaṣṭi), a set called “Indracchanda” consists of eight thousand.
Sutra 8
ततोऽर्धं विजयच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०८ ॥
Half of that (Indracchanda) is called “Vijayacchanda”.
Sutra 9
चतुष्षष्टिरर्धहारः ॥ कZ_०२.११.०९ ॥
Sixty-four (constitute) an “Ardhahāra”.
Sutra 10
चतुष्पञ्चाशद् रश्मिकलापः ॥ कZ_०२.११.१० ॥
Fifty-four (constitute) a “Raśmikalāpa”.
Sutra 11
द्वात्रिंशद्गुच्छः ॥ कZ_०२.११.११ ॥
Thirty-two (constitute) a “Guccha” (a bundle).
Sutra 12
सप्तविंशतिर्नक्षत्रमाला ॥ कZ_०२.११.१२ ॥
Twenty-seven (constitute) a “Nakṣatramālā”.
Sutra 13
चतुर्विंशतिरर्धगुच्छः ॥ कZ_०२.११.१३ ॥
Twenty-four (constitute) an “Ardhaguccha” (half-bundle).
Sutra 14
विंशतिर्माणवकः ॥ कZ_०२.११.१४ ॥
Twenty (constitute) a “Māṇavaka”.
Sutra 15
ततोऽर्धमर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१५ ॥
Half of that (Māṇavaka) is an “Ardhamāṇavaka”.
Sutra 16
एत एव मणिमध्यास्तन्माणवका भवन्ति ॥ कZ_०२.११.१६ ॥
These very necklaces (previously described), when having a central gem, are termed “māṇavaka” (a classified type/name) in the state’s nomenclature.
Sutra 17
एकशीर्षकः शुद्धो हारः ॥ कZ_०२.११.१७ ॥
A “pure necklace” (śuddha hāra) is the single-headed/single-terminal type (ekaśīrṣaka).
Sutra 18
तद्वच्छेषाः ॥ कZ_०२.११.१८ ॥
The remaining varieties are to be understood on the same principle (as defined above).
Sutra 19
मणिमध्योऽर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१९ ॥
A necklace with a central gem is an “ardha-māṇavaka” (a half-graded subtype within the māṇavaka classification).
Sutra 20
त्रिफलकः फलकहारः पञ्चफलको वा ॥ कZ_०२.११.२० ॥
A “phalaka-hāra” (panel/plate necklace) is of three panels (triphalaka), or alternatively of five panels (pañcaphalaka).
Sutra 21
सूत्रमेकावली शुद्धा ॥ कZ_०२.११.२१ ॥
A single strand (sūtra) constitutes the “pure ekāvalī” (single-string necklace).
Sutra 22
सैव मणिमध्या यष्टिः ॥ कZ_०२.११.२२ ॥
That same ekāvalī, when fitted with a central gem, is termed “yaṣṭi”.
Sutra 23
हेममणिचित्रा रत्नावली ॥ कZ_०२.११.२३ ॥
A “ratnāvalī” is a necklace/garland variegated with gold and gems.
Sutra 24
हेममणिमुक्तान्तरोऽपवर्तकः ॥ कZ_०२.११.२४ ॥
An “apavartaka” is a necklace arranged with alternating intervals of gold, gems, and pearls.
Sutra 25
सुवर्णसूत्रान्तरं सोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२५ ॥
A “sopānaka” is an ornament having intervals/sections of gold thread (suvarṇa-sūtra) arranged in a stepped/graded manner.
Sutra 26
मणिमध्यं वा मणिसोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२६ ॥
A jewel-setting may be either «maṇimadhya»—with a gem placed at the center—or «maṇisopānaka»—arranged like steps/tiers of gems.
Sutra 27
तेन शिरोहस्तपादकटीकलापजालकविकल्पा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.२७ ॥
By that (principle of classification), the variants for ornaments of the head, hands, feet, waist, and for ‘kalāpa’ and ‘jālaka’ patterns are explained.
Sutra 28
मणिः कौटोमालेयकः पारसमुद्रकश्च ॥ कZ_०२.११.२८ ॥
Gems include (types called) ‘kauṭomāleyaka’ and ‘pārasamudraka’.
Sutra 29
सौगन्धिकः पद्मरागोऽनवद्यरागः पारिजातपुष्पको बालसूर्यकः ॥ कZ_०२.११.२९ ॥
(Varieties include) ‘saugandhika’, ‘padmarāga’, ‘anavadyarāga’, ‘pārijātapuṣpaka’, and ‘bālasūryaka’.
Sutra 30
वैडूर्यमुत्पलवर्णः शिरीषपुष्पक उदकवर्णो वंशरागः शुकपत्त्रवर्णः पुष्यरागो गोमूत्रको गोमेदकः ॥ कZ_०२.११.३० ॥
Vaiḍūrya is (graded as) ‘utpala-colored’; (there are) ‘śirīṣapuṣpaka’; ‘udaka-colored’; ‘vaṃśarāga’; ‘parrot-leaf-colored’; ‘puṣyarāga’; ‘gomūtraka’; and ‘gomedaka’.
Sutra 31
इन्द्रनीलो नीलावलीयः कलायपुष्पको महानीलो जम्ब्वाभो जीमूतप्रभो नन्दकः स्रवन्मध्यः ॥ कZ_०२.११.३१ ॥
(Varieties include) ‘indranīla’, ‘nīlāvalīya’, ‘kalāyapuṣpaka’, ‘mahānīla’, ‘jambvābha’, ‘jīmūtaprabha’, ‘nandaka’, and ‘sravanmadhya’.
Sutra 32
शुद्धस्फटिको मूलाटवर्णः शीतवृष्टिः सूर्यकान्तश्च । इति मणयः ॥ कZ_०२.११.३२ ॥
(Also) pure crystal; “mūlāṭa-colored”; “śītavṛṣṭi”; and “sūryakānta”. These are the gems.
Sutra 33
षडश्रश्चतुरश्रो वृत्तो वा तीव्ररागः संस्थानवानछः स्निग्धो गुरुरर्चिष्मानन्तर्गतप्रभः प्रभानुलेपी चेति मणिगुणाः ॥ कZ_०२.११.३३ ॥
The qualities of a gem are: six-angled, four-angled, or round; intensely colored; well-formed; clear; lustrous; heavy; radiant; having inner brilliance; and suffusing its brilliance outward.
Sutra 34
मन्दरागप्रभः सशर्करः पुष्पच्छिद्रः खण्डो दुर्विद्धो लेखाकीर्ण इति दोषाः ॥ कZ_०२.११.३४ ॥
Defects are: dull color/brilliance; gritty (with “sugar-like” granules); having flower-like pits/holes; broken; badly perforated (for stringing/setting); and filled with streaks/lines.
Sutra 35
विमलकः सस्यकोऽञ्जनमूलकः पित्तकः सुलभको लोहिताक्षो मृगाश्मको ज्योतीरसको मालेयकोऽहिच्छत्रकः कूर्पः प्रतिकूर्पः सुगन्धिकूर्पः क्षीरवकः श्शुक्तिचूर्णकः शिलाप्रवालकः पुलकः शुक्लपुलक इत्यन्तरजातयः ॥ कZ_०२.११.३५ ॥
The secondary sub-kinds are: vimalaka, sasyaka, añjanamūlaka, pittaka, sulabhaka, lohitākṣa, mṛgāśmaka, jyotīrasaka, māleyaka, ahicchatraka, kūrpa, pratikūrpa, sugandhikūrpa, kṣīravaka, śukticūrṇaka, śilāpravālaka, pulaka, and śuklapulaka.
Sutra 36
शेषाः काचमणयः ॥ कZ_०२.११.३६ ॥
All the remaining (inferior/unspecified stones) are to be treated as glass-gems (paste/imitation jewels).
Sutra 37
सभाराष्ट्रकं तज्जमाराष्ट्रकं कास्तीरराष्ट्रकं श्रीकटनकं मणिमन्तकमिन्द्रवानकं च वज्रम् ॥ कZ_०२.११.३७ ॥
Diamonds are designated (by provenance/types) as: Sabhārāṣṭraka, Tajjamārāṣṭraka, Kāstīrarāṣṭraka, Śrīkaṭanaka, Maṇimantaka, and Indravānaka.
Sutra 38
खनिः स्रोतः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.३८ ॥
The sources (of gems) are: mines, river-streams, and scattered deposits.
Sutra 39
मार्जाराक्षकं शिरीषपुष्पकं गोमूत्रकं गोमेदकं शुद्धस्फटिकं मूलाटीवर्णं मणिवर्णानामन्यतमवर्णमिति वज्रवर्णाः ॥ कZ_०२.११.३९ ॥
The recognized diamond colors are: cat’s-eye-like, śirīṣa-flower-like, cow-urine-colored, gomedaka-like, pure-crystal-like, mūlāṭī-colored, or any one of the gem-colors.
Sutra 40
स्थूलं गुरु प्रहारसहं समकोटिकं भाजनलेखि तर्कुभ्रामि भ्राजिष्णु च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४० ॥
Commendable (diamonds) are those that are sizable, heavy, able to withstand impact, evenly edged, capable of scratching a vessel, causing a spindle/whorl to spin, and lustrous.
Sutra 41
नष्टकोणं निराश्रि पार्श्वापवृत्तं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४१ ॥
Unacceptable are those with damaged corners, lacking a proper base/support, or with a side that is bent/turned away (misshapen).
Sutra 42
प्रवालकमालकन्दकं वैवर्णिकं च रक्तं पद्मरागं च करटगर्भिणिकावर्जमिति ॥ कZ_०२.११.४२ ॥
Coral-like, āmalaka-bulb-like, variegated, and red stones, and padmarāga (ruby) are counted—excluding the karaṭagarbhiṇikā variety.
Sutra 43
चन्दनं सातनं रक्तं भूमिगन्धि ॥ कZ_०२.११.४३ ॥
Sandalwood is classified as sātana, red, and earth-fragrant.
Sutra 44
गोशीर्षकं कालताम्रं मत्स्यगन्धि ॥ कZ_०२.११.४४ ॥
Sandalwood types include gośīrṣaka, dark-coppery, and fish-odored.
Sutra 45
हरिचन्दनं शुकपत्त्रवर्णमाम्रगन्धि तार्णसं च ॥ कZ_०२.११.४५ ॥
Sandalwood types include haricandana; parrot-leaf-colored; mango-fragrant; and tārṇasa.
Sutra 46
ग्रामेरुकं रक्तं रक्तकालं वा बस्तमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.४६ ॥
“Grāmeruka” is red, or red-black in hue, and has an odor like goat’s urine.
Sutra 47
दैवसभेयं रक्तं पद्मगन्धि जापकं च ॥ कZ_०२.११.४७ ॥
‘Daivasabheya’ is red, lotus-scented, and (also) ‘jāpaka’ (a recognized sub-type/mark).
Sutra 48
जोङ्गकं रक्तं रक्तकालं वा स्निग्धम् तौरूपं च ॥ कZ_०२.११.४८ ॥
‘Joṅgaka’ is red, or red-black; it is glossy/unctuous, and has a ‘taurūpa’ form/appearance.
Sutra 49
मालेयकं पाण्डुरक्तम् ॥ कZ_०२.११.४९ ॥
‘Māleyaka’ is pale-red in color.
Sutra 50
कुचन्दनं रूक्षमगुरुकालं रक्तं रक्तकालं वा ॥ कZ_०२.११.५० ॥
‘Kucandana’ is dry; (it is) dark like aguru, and is red or red-black.
Sutra 51
कालपर्वतकं रक्तकालमनवद्यवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५१ ॥
‘Kālaparvataka’ is red-black, or else of flawless color.
Sutra 52
कोशागारपर्वतकं कालं कालचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५२ ॥
‘Kośāgāraparvataka’ is black, or black-mottled/variegated.
Sutra 53
शीतोदकीयं पद्माभं कालस्निग्धं वा ॥ कZ_०२.११.५३ ॥
‘Śītodakīya’ is lotus-like in appearance, or else dark and glossy.
Sutra 54
नागपर्वतकं रूक्षं शैवलवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५४ ॥
‘Nāgaparvataka’ is dry/rough, or else seaweed-green in color.
Sutra 55
शाकलं कपिलम् । इति ॥ कZ_०२.११.५५ ॥
‘Śākala’ is tawny/brown. Thus (ends the list).
Sutra 56
लघु स्निग्धमश्यानं सर्पिःस्नेहलेपि गन्धसुखं त्वगनुसार्यनुल्बणमविराग्युष्णसहं दाहग्राहि सुखस्पर्शनमिति चन्दनगुणाः ॥ कZ_०२.११.५६ ॥
The qualities of sandalwood are: light; unctuous; not overly hard-set; it takes on a coating of ghee/oil; its fragrance is pleasant; the scent persists on the skin without being overpowering; it does not lose colour; it withstands heat; it readily yields its essence when rubbed; and it has a pleasant touch.
Sutra 57
अगुरु जोङ्गकं कालं कालचित्रं मण्डलचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५७ ॥
Aloeswood (aguru) is of the following kinds: joṅgaka; black (kāla); black-mottled (kālacitra); or ring-patterned (maṇḍalacitra).
Sutra 58
श्यामं दोङ्गकम् ॥ कZ_०२.११.५८ ॥
The doṅgaka variety is dark (śyāma).
Sutra 59
पारसमुद्रकं चित्ररूपमुशीरगन्धि नवमालिकागन्धि वा । इति ॥ कZ_०२.११.५९ ॥
The pārasamudraka variety is variegated in appearance and has the scent of uśīra (vetiver) or of navamālikā (fresh jasmine garland).
Sutra 60
गुरु स्निग्धं पेशलगन्धि निर्हार्यग्निसहमसम्प्लुतधूमं विमर्दसहमित्यगुरुगुणाः ॥ कZ_०२.११.६० ॥
The qualities of aloeswood are: heavy; unctuous; delicately fragrant; it yields its essence; it withstands fire/heat; its smoke is not excessive or choking; and it tolerates rubbing/handling—these are the qualities of aguru.
Sutra 61
तैलपर्णिकमशोकग्रामिकं मांसवर्णं पद्मगन्धि ॥ कZ_०२.११.६१ ॥
The tailaparṇika (also called aśokagrāmika) variety is flesh-coloured and lotus-scented.
Sutra 62
जोङ्गकं रक्तपीतकमुत्पलगन्धि गोमूत्रगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६२ ॥
The joṅgaka variety is reddish-yellow and is either water-lily-scented (utpala) or has a cow-urine-like odour.
Sutra 63
ग्रामेरुकं स्निग्धं गोमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.६३ ॥
The grāmeruka variety is unctuous and has a cow-urine-like odour.
Sutra 64
सौवर्णकुड्यकं रक्तपीतं मातुलुङ्गगन्धि ॥ कZ_०२.११.६४ ॥
The sauvarṇakuḍyaka variety is reddish-yellow and has the fragrance of mātuluṅga (citron).
Sutra 65
पूर्णकद्वीपकं पद्मगन्धि नवनीतगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६५ ॥
The pūrṇakadvīpaka variety is either lotus-scented or has a fresh-butter-like fragrance.
Sutra 66
भद्रश्रियं पारलौहित्यकं जातीवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६६ ॥
‘Bhadrāśrī’ and ‘Pāralauhityaka’ are of the natural colour of the species/variety (i.e., they match the standard hue expected of their kind).
Sutra 67
आन्तरवत्यमुशीरवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६७ ॥
“Āntaravatya” has the colour of uśīra (a vetiver-like hue).
Sutra 68
उभयं कुष्ठगन्धि च । इति ॥ कZ_०२.११.६८ ॥
Both (the foregoing varieties) also have an odour like kuṣṭha (costus); thus (the identification is stated).
Sutra 69
कालेयकः स्वर्णभूमिजः स्निग्धपीतकः ॥ कZ_०२.११.६९ ॥
“Kāleyaka”, produced in “Svarṇabhūmi”, is glossy and yellowish.
Sutra 70
औत्तरपर्वतको रक्तपीतकः । इति साराः ॥ कZ_०२.११.७० ॥
“Auttarapārvataka” is reddish-yellow; these are the superior grades (sāra).
Sutra 71
तेन काशिकं पौण्ड्रकं च क्षौमं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.११.१०६ ॥
By the same (preceding) criteria, the linen textiles of Kāśī and of Pauṇḍra are also explained (i.e., classified/assessed accordingly).
Sutra 72
मागधिका पौण्ड्रिका सौवर्णकुड्यका च पत्त्रोर्णा ॥ कZ_०२.११.१०७ ॥
The leaf-fibre textiles (pattrorṇā) are: the Māgadhikā, the Pauṇḍrikā, and the Sauvarṇakuḍyakā.
Sutra 73
नागवृक्षो लिकुचो बकुलो वटश्च योनयः ॥ कZ_०२.११.१०८ ॥
The sources (yonayaḥ) are: the nāgavṛkṣa, the likuca, the bakula, and the vaṭa (trees).
Sutra 74
पीतिका नागवृक्षिका ॥ कZ_०२.११.१०९ ॥
The nāgavṛkṣa-based variety is ‘pītikā’ (the yellowish type).
Sutra 75
गोधूमवर्णा लैकुची ॥ कZ_०२.११.११० ॥
The likuca-based variety (laikucī) is wheat-coloured (godhūma-varṇā).
Sutra 76
श्वेता बाकुली ॥ कZ_०२.११.१११ ॥
The bakula-based variety (bākulī) is white (śvetā).
Sutra 77
शेषा नवनीतवर्णा ॥ कZ_०२.११.११२ ॥
The remaining varieties are butter-coloured (navanīta-varṇā).
Sutra 78
तासां सौवर्णकुड्यका श्रेष्ठा ॥ कZ_०२.११.११३ ॥
Among those, the Sauvarṇakuḍyakā is the best (highest grade).
Sutra 79
तया कौशेयं चीनपट्टाश्च चीनभूमिजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.११४ ॥
By that (same standard), silk (kauśeya) and Chinese silks (cīna-paṭṭāḥ), produced in the land of China, are also explained (i.e., to be assessed under the same rule).
Sutra 80
माधुरमापरान्तकं कालिङ्गं काशिकं वाङ्गकं वात्सकं माहिषकं च कार्पासिकं श्रेष्ठम् । इति ॥ कZ_०२.११.११५ ॥
Of cotton textiles (kārpāsika), the best are those of Mādhura, Aparāntaka, Kāliṅga, Kāśī, Vāṅga, Vatsa, and Māhiṣa—thus.
Sutra 81
श्यामिका कालिका कदली चन्द्रोत्तरा शाकुला चारोहजाः ॥ कZ_०२.११.८१ ॥
(The recognized varieties include:) Śyāmikā, Kālikā, Kadalī, Candrottarā, Śākulā, and Ārohajā.
Sutra 82
कपिला बिन्दुचित्रा वा श्यामिका ॥ कZ_०२.११.८२ ॥
Śyāmikā is tawny (kapilā) or dotted/spot-variegated (binducitrā).
Sutra 83
कालिका कपिला कपोतवर्णा वा ॥ कZ_०२.११.८३ ॥
Kālikā is tawny (kapilā) or pigeon-colored (kapotavarṇā).
Sutra 84
तदुभयमष्टाङ्गुलायामम् ॥ कZ_०२.११.८४ ॥
Both of those (two varieties just mentioned) are to have a length of eight aṅgulas.
Sutra 85
परुषा कदली हस्तायता ॥ कZ_०२.११.८५ ॥
Kadalī is coarse (in texture) and has the length of a hand (hasta).
Sutra 86
सैव चन्द्रचित्रा चन्द्रोत्तरा ॥ कZ_०२.११.८६ ॥
(Leather varieties:) ‘Saiva’, ‘moon-patterned’ (candracitrā), and ‘moon-superior’ (candrottarā).
Sutra 87
कदलीत्रिभागा शाकुला कोठमण्डलचित्रा कृतकर्णिकाजिनचित्रा वा । इति ॥ कZ_०२.११.८७ ॥
(Leather varieties include:) ‘banana-in-three-sections’ (kadalītribhāgā), ‘śākulā’, ‘spotted with storehouse-circles’ (koṭhamaṇḍalacitrā), and ‘fawn-skin patterned with made rosettes/ear-like motifs’ (kṛtakarṇikājinacitrā)—thus.
Sutra 88
सामूरं चीनसी सामूली च बाह्लवेयाः ॥ कZ_०२.११.८८ ॥
The Bāhlaveya (Bactrian/foreign) varieties are: sāmūra, cīnasī, and sāmūlī.
Sutra 89
षट्त्रिंशदङ्गुलमञ्जनवर्णं सामूरम् ॥ कZ_०२.११.८९ ॥
Sāmūra is (specified as) thirty-six aṅgulas (in measure) and of the color of collyrium/antimony (dark black).
Sutra 90
चीनसी रक्तकाली पाण्डुकाली वा ॥ कZ_०२.११.९० ॥
Cīnasī is either red-black (raktakālī) or pale-black (pāṇḍukālī).
Sutra 91
सामूली गोधूमवर्णा । इति ॥ कZ_०२.११.९१ ॥
Sāmūlī is wheat-colored (godhūmavarṇā)—thus.
Sutra 92
सांतिना नलतूला वृत्तपृच्छा चौद्राः ॥ कZ_०२.११.९२ ॥
The Caudra varieties are: sāṃtinā, nalatūlā, and vṛttapṛcchā.
Sutra 93
सातिना कृष्णा ॥ कZ_०२.११.९३ ॥
Sātinā is black (kṛṣṇā).
Sutra 94
नलतूला नलतूलवर्णा ॥ कZ_०२.११.९४ ॥
Nalatūlā is of the color characteristic of nalatūlā (i.e., the standard ‘nalatūlā’ hue).
Sutra 95
कपिला वृत्तपुच्छा च । इति चर्मजातयः ॥ कZ_०२.११.९५ ॥
Kapilā and vṛttapucchā—thus are the varieties of leather.
Sutra 96
चर्मणां मृदु स्निग्धं बहुलरोम च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९६ ॥
Among leather goods, that which is soft, glossy/oily-finished, and thickly haired is considered the best grade.
Sutra 97
शुद्धं शुद्धरक्तं पक्षरक्तं चाविकं खचितं वानचित्रं खण्डसंघात्यं तन्तुविच्छिन्नं च ॥ कZ_०२.११.९७ ॥
(Woollen cloth) is classified as: plain (unmixed), uniformly dyed red, partly/stripedly red, and woollen; also as embroidered/inlaid, forest-patterned/variegated, patch-joined, and with broken/weakened threads.
Sutra 98
कम्बलः कौचपकः कुलमितिका सौमितिका तुरगास्तरणं वर्णकं तलिच्छकं वारवाणः परिस्तोमः समन्तभद्रकं चाविकम् ॥ कZ_०२.११.९८ ॥
Woollen goods include: kambala, kaucapaka, kulamitikā, saumitikā, horse-covering (turagāstaraṇa), varṇaka, talicchaka, vāravāṇa, paristoma, and samantabhadraka—these being woollen varieties.
Sutra 99
पिच्छिलमार्द्रमिव च सूक्ष्मं मृदु च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९९ ॥
That cloth/fibre which feels slightly slick and as if moist, is fine in texture, and soft, is considered the best grade.
Sutra 100
अष्टप्रोतिसंघात्या कृष्णा भिङ्गिसी वर्षवारणमपसारक इति नैपालकम् ॥ कZ_०२.११.१०० ॥
The ‘Naipālaka’ (Nepal-type woollen) is of eight-fold weaving/ply; its recognized varieties include: black, bhiṅgisī, ‘rain-blocker’ (varṣavāraṇa), and ‘water-shedding’ (apasāraka).
Sutra 101
सम्पुटिका चतुरश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिकेति मृगरोम ॥ कZ_०२.११.१०१ ॥
Deer-hair (mṛgaroma) goods are designated as: sampuṭikā, caturaśrikā, lambarā, kaṭavānaka, prāvaraka, and sattalikā—these being the standard forms/types.
Sutra 102
वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥ कZ_०२.११.१०२ ॥
The Vāṅgaka dukūla (from Vanga) is white and has a smooth, lustrous finish.
Sutra 103
पौण्ड्रकं श्यामं मणिस्निग्धम् ॥ कZ_०२.११.१०३ ॥
The Pauṇḍraka cloth (from Puṇḍra) is dark in color and has a jewel-like lustre/smoothness.
Sutra 104
सौवर्णकुड्यकं सूर्यवर्णं मणिस्निग्धोदकवानं चतुरश्रवानं व्यामिश्रवानं च ॥ कZ_०२.११.१०४ ॥
The Sauvarṇakuḍyaka cloth is sun-gold in color, has a jewel-like smooth lustre, and is ‘water-rich’ (well-finished/treated); it is also specified by weave/structure as square-patterned and as mixed/combined-patterned.
Sutra 105
एतेषामेकांशुकमध्यर्धद्वित्रिचतुरंशुकमिति ॥ कZ_०२.११.१०५ ॥
For these goods, the standard measures are: one āṃśuka, one-and-a-half, two, three, and four āṃśukas (as the unit-length count).
Sutra 116
अतः परेषां रत्नानां प्रमाणं मूल्यलक्षणम् ॥ कZ_०२.११.११६ ॥
Therefore, for other (remaining) precious articles, the standard measures and the criteria for valuation are to be laid down.
Sutra 117
जातिं रूपं च जानीयान्निधानं नवकर्म च ॥ कZ_०२.११.११७ ॥
He should ascertain the kind (category), the appearance, the source/stock, and whether it is newly made (recently worked).
Sutra 118
पुराणप्रतिसंस्कारं कर्म गुह्यमुपस्करान् ॥ कZ_०२.११.११८ ॥
(He should detect) refurbishment of old items, concealed workmanship, and (the use of) hidden tools/implements (employed for deceptive alteration).
Sutra 119
देशकालपरीभोगं हिंस्राणां च प्रतिक्रियाम् ॥ कZ_०२.११.११९ ॥
He should assess suitability by place and time (local/seasonal conditions and use), and also the countermeasures for dangerous factors (harmful risks).
Stable markets and protected savings: standardized gem/diamond grading reduces fraud, improves trust in exchange, increases lawful trade throughput, and strengthens the treasury that funds security and public works.
This excerpt does not state a specific daṇḍa schedule; in Book 2’s administrative frame, misrepresentation/adulteration would trigger confiscation, fines, and prosecution under the relevant superintendent (assay/customs/treasury) using established inspection standards.