AdhyakshapracharaAdhyaya 11

Adhyaya 11

An assay manual that turns gems, diamonds, and sandalwood into governable revenue by fixing official categories, grades, and disqualifications. It defines recognized gem types and their value-bearing qualities versus defects, and adds sub-varieties and residual categories to prevent loopholes in trade and taxation. For diamonds it applies provenance and color grading with clear acceptance/rejection marks, and extends the same sensory-criteria logic to forest luxuries (notably sandalwood). As fiscal technology it reduces fraud, standardizes procurement, and stabilizes treasury inventories, enabling strategic use of high-value goods for salaries, diplomacy, and emergency liquidity.

Sutras

Sutra 1

कोशाध्यक्षः कोशप्रवेश्यं रत्नं सारं फल्गुं कुप्यं वा तज्जातकरणाधिष्ठितः प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.११.०१ ॥

The Superintendent of the Treasury shall receive into the treasury—whether jewels, precious metals/materials, minor valuables, or base/utility goods—only when accompanied by the responsible officer in charge of that respective category/department.

Sutra 2

ताम्रपर्णिकं पाण्ड्यकवाटकं पाशिक्यं कौलेयं चौर्णेयं माहेन्द्रं कार्दमिकं स्रौतसीयं ह्रादीयं हैमवतं च मौक्तिकम् ॥ कZ_०२.११.०२ ॥

Pearls (mauktika) are identified by source/locality: Tāmrparṇika, Pāṇḍyaka-vāṭaka, Pāśikya, Kauleya, Caurṇeya, Māhendra, Kārdamika, Srautasīya, Hrādīya, and Haimavata.

Sutra 3

शुक्तिः शङ्खः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.०३ ॥

Oyster-shell (śukti), conch (śaṅkha), and scattered/varied sources (prakīrṇaka) are the origins (yonayaḥ) of pearls.

Sutra 4

मसूरकं त्रिपुटकं कूर्मकमर्धचन्द्रकं कञ्चुकितं यमकं कर्तकं खरकं सिक्तकं कामण्डलुकं श्यावं नीलं दुर्विद्धं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०४ ॥

Pearls of the following kinds are not recommended/acceptable: lentil-shaped (masūraka), three-lobed (tripuṭaka), tortoise-shaped (kūrmaka), half-moon (ardhacandraka), coated (kañcukita), paired/twinned (yamaka), cut (kartaka), rough (kharaka), sanded/powdered (siktaka), gourd-shaped (kāmaṇḍaluka); also those that are brownish, bluish, or badly pierced.

Sutra 5

स्थूलं वृत्तं निस्तलं भ्राजिष्णु श्वेतं गुरु स्निग्धं देशविद्धं च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०५ ॥

Pearls are recommended/acceptable when they are large, round, free of surface flaws, lustrous, white, heavy, smooth/oily in sheen, and properly pierced in the correct place.

Sutra 6

शीर्षकमुपशीर्षकं प्रकाण्डकमवघाटकं तरलप्रतिबद्धं चेति यष्टिप्रभेदाः ॥ कZ_०२.११.०६ ॥

The varieties of staffs/shafts (yaṣṭi) are: the ‘headed’ (śīrṣaka), the ‘sub-headed’ (upaśīrṣaka), the ‘with a main stem’ (prakāṇḍaka), the ‘striker/hammering type’ (avaghāṭaka), and the ‘flexibly-bound’ (tarala-pratibaddha).

Sutra 7

यष्टीनामष्टसहस्रमिन्द्रच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०७ ॥

For staffs/shafts (yaṣṭi), a set called “Indracchanda” consists of eight thousand.

Sutra 8

ततोऽर्धं विजयच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०८ ॥

Half of that (Indracchanda) is called “Vijayacchanda”.

Sutra 9

चतुष्षष्टिरर्धहारः ॥ कZ_०२.११.०९ ॥

Sixty-four (constitute) an “Ardhahāra”.

Sutra 10

चतुष्पञ्चाशद् रश्मिकलापः ॥ कZ_०२.११.१० ॥

Fifty-four (constitute) a “Raśmikalāpa”.

Sutra 11

द्वात्रिंशद्गुच्छः ॥ कZ_०२.११.११ ॥

Thirty-two (constitute) a “Guccha” (a bundle).

Sutra 12

सप्तविंशतिर्नक्षत्रमाला ॥ कZ_०२.११.१२ ॥

Twenty-seven (constitute) a “Nakṣatramālā”.

Sutra 13

चतुर्विंशतिरर्धगुच्छः ॥ कZ_०२.११.१३ ॥

Twenty-four (constitute) an “Ardhaguccha” (half-bundle).

Sutra 14

विंशतिर्माणवकः ॥ कZ_०२.११.१४ ॥

Twenty (constitute) a “Māṇavaka”.

Sutra 15

ततोऽर्धमर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१५ ॥

Half of that (Māṇavaka) is an “Ardhamāṇavaka”.

Sutra 16

एत एव मणिमध्यास्तन्माणवका भवन्ति ॥ कZ_०२.११.१६ ॥

These very necklaces (previously described), when having a central gem, are termed “māṇavaka” (a classified type/name) in the state’s nomenclature.

Sutra 17

एकशीर्षकः शुद्धो हारः ॥ कZ_०२.११.१७ ॥

A “pure necklace” (śuddha hāra) is the single-headed/single-terminal type (ekaśīrṣaka).

Sutra 18

तद्वच्छेषाः ॥ कZ_०२.११.१८ ॥

The remaining varieties are to be understood on the same principle (as defined above).

Sutra 19

मणिमध्योऽर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१९ ॥

A necklace with a central gem is an “ardha-māṇavaka” (a half-graded subtype within the māṇavaka classification).

Sutra 20

त्रिफलकः फलकहारः पञ्चफलको वा ॥ कZ_०२.११.२० ॥

A “phalaka-hāra” (panel/plate necklace) is of three panels (triphalaka), or alternatively of five panels (pañcaphalaka).

Sutra 21

सूत्रमेकावली शुद्धा ॥ कZ_०२.११.२१ ॥

A single strand (sūtra) constitutes the “pure ekāvalī” (single-string necklace).

Sutra 22

सैव मणिमध्या यष्टिः ॥ कZ_०२.११.२२ ॥

That same ekāvalī, when fitted with a central gem, is termed “yaṣṭi”.

Sutra 23

हेममणिचित्रा रत्नावली ॥ कZ_०२.११.२३ ॥

A “ratnāvalī” is a necklace/garland variegated with gold and gems.

Sutra 24

हेममणिमुक्तान्तरोऽपवर्तकः ॥ कZ_०२.११.२४ ॥

An “apavartaka” is a necklace arranged with alternating intervals of gold, gems, and pearls.

Sutra 25

सुवर्णसूत्रान्तरं सोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२५ ॥

A “sopānaka” is an ornament having intervals/sections of gold thread (suvarṇa-sūtra) arranged in a stepped/graded manner.

Sutra 26

मणिमध्यं वा मणिसोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२६ ॥

A jewel-setting may be either «maṇimadhya»—with a gem placed at the center—or «maṇisopānaka»—arranged like steps/tiers of gems.

Sutra 27

तेन शिरोहस्तपादकटीकलापजालकविकल्पा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.२७ ॥

By that (principle of classification), the variants for ornaments of the head, hands, feet, waist, and for ‘kalāpa’ and ‘jālaka’ patterns are explained.

Sutra 28

मणिः कौटोमालेयकः पारसमुद्रकश्च ॥ कZ_०२.११.२८ ॥

Gems include (types called) ‘kauṭomāleyaka’ and ‘pārasamudraka’.

Sutra 29

सौगन्धिकः पद्मरागोऽनवद्यरागः पारिजातपुष्पको बालसूर्यकः ॥ कZ_०२.११.२९ ॥

(Varieties include) ‘saugandhika’, ‘padmarāga’, ‘anavadyarāga’, ‘pārijātapuṣpaka’, and ‘bālasūryaka’.

Sutra 30

वैडूर्यमुत्पलवर्णः शिरीषपुष्पक उदकवर्णो वंशरागः शुकपत्त्रवर्णः पुष्यरागो गोमूत्रको गोमेदकः ॥ कZ_०२.११.३० ॥

Vaiḍūrya is (graded as) ‘utpala-colored’; (there are) ‘śirīṣapuṣpaka’; ‘udaka-colored’; ‘vaṃśarāga’; ‘parrot-leaf-colored’; ‘puṣyarāga’; ‘gomūtraka’; and ‘gomedaka’.

Sutra 31

इन्द्रनीलो नीलावलीयः कलायपुष्पको महानीलो जम्ब्वाभो जीमूतप्रभो नन्दकः स्रवन्मध्यः ॥ कZ_०२.११.३१ ॥

(Varieties include) ‘indranīla’, ‘nīlāvalīya’, ‘kalāyapuṣpaka’, ‘mahānīla’, ‘jambvābha’, ‘jīmūtaprabha’, ‘nandaka’, and ‘sravanmadhya’.

Sutra 32

शुद्धस्फटिको मूलाटवर्णः शीतवृष्टिः सूर्यकान्तश्च । इति मणयः ॥ कZ_०२.११.३२ ॥

(Also) pure crystal; “mūlāṭa-colored”; “śītavṛṣṭi”; and “sūryakānta”. These are the gems.

Sutra 33

षडश्रश्चतुरश्रो वृत्तो वा तीव्ररागः संस्थानवानछः स्निग्धो गुरुरर्चिष्मानन्तर्गतप्रभः प्रभानुलेपी चेति मणिगुणाः ॥ कZ_०२.११.३३ ॥

The qualities of a gem are: six-angled, four-angled, or round; intensely colored; well-formed; clear; lustrous; heavy; radiant; having inner brilliance; and suffusing its brilliance outward.

Sutra 34

मन्दरागप्रभः सशर्करः पुष्पच्छिद्रः खण्डो दुर्विद्धो लेखाकीर्ण इति दोषाः ॥ कZ_०२.११.३४ ॥

Defects are: dull color/brilliance; gritty (with “sugar-like” granules); having flower-like pits/holes; broken; badly perforated (for stringing/setting); and filled with streaks/lines.

Sutra 35

विमलकः सस्यकोऽञ्जनमूलकः पित्तकः सुलभको लोहिताक्षो मृगाश्मको ज्योतीरसको मालेयकोऽहिच्छत्रकः कूर्पः प्रतिकूर्पः सुगन्धिकूर्पः क्षीरवकः श्शुक्तिचूर्णकः शिलाप्रवालकः पुलकः शुक्लपुलक इत्यन्तरजातयः ॥ कZ_०२.११.३५ ॥

The secondary sub-kinds are: vimalaka, sasyaka, añjanamūlaka, pittaka, sulabhaka, lohitākṣa, mṛgāśmaka, jyotīrasaka, māleyaka, ahicchatraka, kūrpa, pratikūrpa, sugandhikūrpa, kṣīravaka, śukticūrṇaka, śilāpravālaka, pulaka, and śuklapulaka.

Sutra 36

शेषाः काचमणयः ॥ कZ_०२.११.३६ ॥

All the remaining (inferior/unspecified stones) are to be treated as glass-gems (paste/imitation jewels).

Sutra 37

सभाराष्ट्रकं तज्जमाराष्ट्रकं कास्तीरराष्ट्रकं श्रीकटनकं मणिमन्तकमिन्द्रवानकं च वज्रम् ॥ कZ_०२.११.३७ ॥

Diamonds are designated (by provenance/types) as: Sabhārāṣṭraka, Tajjamārāṣṭraka, Kāstīrarāṣṭraka, Śrīkaṭanaka, Maṇimantaka, and Indravānaka.

Sutra 38

खनिः स्रोतः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.३८ ॥

The sources (of gems) are: mines, river-streams, and scattered deposits.

Sutra 39

मार्जाराक्षकं शिरीषपुष्पकं गोमूत्रकं गोमेदकं शुद्धस्फटिकं मूलाटीवर्णं मणिवर्णानामन्यतमवर्णमिति वज्रवर्णाः ॥ कZ_०२.११.३९ ॥

The recognized diamond colors are: cat’s-eye-like, śirīṣa-flower-like, cow-urine-colored, gomedaka-like, pure-crystal-like, mūlāṭī-colored, or any one of the gem-colors.

Sutra 40

स्थूलं गुरु प्रहारसहं समकोटिकं भाजनलेखि तर्कुभ्रामि भ्राजिष्णु च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४० ॥

Commendable (diamonds) are those that are sizable, heavy, able to withstand impact, evenly edged, capable of scratching a vessel, causing a spindle/whorl to spin, and lustrous.

Sutra 41

नष्टकोणं निराश्रि पार्श्वापवृत्तं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४१ ॥

Unacceptable are those with damaged corners, lacking a proper base/support, or with a side that is bent/turned away (misshapen).

Sutra 42

प्रवालकमालकन्दकं वैवर्णिकं च रक्तं पद्मरागं च करटगर्भिणिकावर्जमिति ॥ कZ_०२.११.४२ ॥

Coral-like, āmalaka-bulb-like, variegated, and red stones, and padmarāga (ruby) are counted—excluding the karaṭagarbhiṇikā variety.

Sutra 43

चन्दनं सातनं रक्तं भूमिगन्धि ॥ कZ_०२.११.४३ ॥

Sandalwood is classified as sātana, red, and earth-fragrant.

Sutra 44

गोशीर्षकं कालताम्रं मत्स्यगन्धि ॥ कZ_०२.११.४४ ॥

Sandalwood types include gośīrṣaka, dark-coppery, and fish-odored.

Sutra 45

हरिचन्दनं शुकपत्त्रवर्णमाम्रगन्धि तार्णसं च ॥ कZ_०२.११.४५ ॥

Sandalwood types include haricandana; parrot-leaf-colored; mango-fragrant; and tārṇasa.

Sutra 46

ग्रामेरुकं रक्तं रक्तकालं वा बस्तमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.४६ ॥

“Grāmeruka” is red, or red-black in hue, and has an odor like goat’s urine.

Sutra 47

दैवसभेयं रक्तं पद्मगन्धि जापकं च ॥ कZ_०२.११.४७ ॥

‘Daivasabheya’ is red, lotus-scented, and (also) ‘jāpaka’ (a recognized sub-type/mark).

Sutra 48

जोङ्गकं रक्तं रक्तकालं वा स्निग्धम् तौरूपं च ॥ कZ_०२.११.४८ ॥

‘Joṅgaka’ is red, or red-black; it is glossy/unctuous, and has a ‘taurūpa’ form/appearance.

Sutra 49

मालेयकं पाण्डुरक्तम् ॥ कZ_०२.११.४९ ॥

‘Māleyaka’ is pale-red in color.

Sutra 50

कुचन्दनं रूक्षमगुरुकालं रक्तं रक्तकालं वा ॥ कZ_०२.११.५० ॥

‘Kucandana’ is dry; (it is) dark like aguru, and is red or red-black.

Sutra 51

कालपर्वतकं रक्तकालमनवद्यवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५१ ॥

‘Kālaparvataka’ is red-black, or else of flawless color.

Sutra 52

कोशागारपर्वतकं कालं कालचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५२ ॥

‘Kośāgāraparvataka’ is black, or black-mottled/variegated.

Sutra 53

शीतोदकीयं पद्माभं कालस्निग्धं वा ॥ कZ_०२.११.५३ ॥

‘Śītodakīya’ is lotus-like in appearance, or else dark and glossy.

Sutra 54

नागपर्वतकं रूक्षं शैवलवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५४ ॥

‘Nāgaparvataka’ is dry/rough, or else seaweed-green in color.

Sutra 55

शाकलं कपिलम् । इति ॥ कZ_०२.११.५५ ॥

‘Śākala’ is tawny/brown. Thus (ends the list).

Sutra 56

लघु स्निग्धमश्यानं सर्पिःस्नेहलेपि गन्धसुखं त्वगनुसार्यनुल्बणमविराग्युष्णसहं दाहग्राहि सुखस्पर्शनमिति चन्दनगुणाः ॥ कZ_०२.११.५६ ॥

The qualities of sandalwood are: light; unctuous; not overly hard-set; it takes on a coating of ghee/oil; its fragrance is pleasant; the scent persists on the skin without being overpowering; it does not lose colour; it withstands heat; it readily yields its essence when rubbed; and it has a pleasant touch.

Sutra 57

अगुरु जोङ्गकं कालं कालचित्रं मण्डलचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५७ ॥

Aloeswood (aguru) is of the following kinds: joṅgaka; black (kāla); black-mottled (kālacitra); or ring-patterned (maṇḍalacitra).

Sutra 58

श्यामं दोङ्गकम् ॥ कZ_०२.११.५८ ॥

The doṅgaka variety is dark (śyāma).

Sutra 59

पारसमुद्रकं चित्ररूपमुशीरगन्धि नवमालिकागन्धि वा । इति ॥ कZ_०२.११.५९ ॥

The pārasamudraka variety is variegated in appearance and has the scent of uśīra (vetiver) or of navamālikā (fresh jasmine garland).

Sutra 60

गुरु स्निग्धं पेशलगन्धि निर्हार्यग्निसहमसम्प्लुतधूमं विमर्दसहमित्यगुरुगुणाः ॥ कZ_०२.११.६० ॥

The qualities of aloeswood are: heavy; unctuous; delicately fragrant; it yields its essence; it withstands fire/heat; its smoke is not excessive or choking; and it tolerates rubbing/handling—these are the qualities of aguru.

Sutra 61

तैलपर्णिकमशोकग्रामिकं मांसवर्णं पद्मगन्धि ॥ कZ_०२.११.६१ ॥

The tailaparṇika (also called aśokagrāmika) variety is flesh-coloured and lotus-scented.

Sutra 62

जोङ्गकं रक्तपीतकमुत्पलगन्धि गोमूत्रगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६२ ॥

The joṅgaka variety is reddish-yellow and is either water-lily-scented (utpala) or has a cow-urine-like odour.

Sutra 63

ग्रामेरुकं स्निग्धं गोमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.६३ ॥

The grāmeruka variety is unctuous and has a cow-urine-like odour.

Sutra 64

सौवर्णकुड्यकं रक्तपीतं मातुलुङ्गगन्धि ॥ कZ_०२.११.६४ ॥

The sauvarṇakuḍyaka variety is reddish-yellow and has the fragrance of mātuluṅga (citron).

Sutra 65

पूर्णकद्वीपकं पद्मगन्धि नवनीतगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६५ ॥

The pūrṇakadvīpaka variety is either lotus-scented or has a fresh-butter-like fragrance.

Sutra 66

भद्रश्रियं पारलौहित्यकं जातीवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६६ ॥

‘Bhadrāśrī’ and ‘Pāralauhityaka’ are of the natural colour of the species/variety (i.e., they match the standard hue expected of their kind).

Sutra 67

आन्तरवत्यमुशीरवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६७ ॥

“Āntaravatya” has the colour of uśīra (a vetiver-like hue).

Sutra 68

उभयं कुष्ठगन्धि च । इति ॥ कZ_०२.११.६८ ॥

Both (the foregoing varieties) also have an odour like kuṣṭha (costus); thus (the identification is stated).

Sutra 69

कालेयकः स्वर्णभूमिजः स्निग्धपीतकः ॥ कZ_०२.११.६९ ॥

“Kāleyaka”, produced in “Svarṇabhūmi”, is glossy and yellowish.

Sutra 70

औत्तरपर्वतको रक्तपीतकः । इति साराः ॥ कZ_०२.११.७० ॥

“Auttarapārvataka” is reddish-yellow; these are the superior grades (sāra).

Sutra 71

तेन काशिकं पौण्ड्रकं च क्षौमं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.११.१०६ ॥

By the same (preceding) criteria, the linen textiles of Kāśī and of Pauṇḍra are also explained (i.e., classified/assessed accordingly).

Sutra 72

मागधिका पौण्ड्रिका सौवर्णकुड्यका च पत्त्रोर्णा ॥ कZ_०२.११.१०७ ॥

The leaf-fibre textiles (pattrorṇā) are: the Māgadhikā, the Pauṇḍrikā, and the Sauvarṇakuḍyakā.

Sutra 73

नागवृक्षो लिकुचो बकुलो वटश्च योनयः ॥ कZ_०२.११.१०८ ॥

The sources (yonayaḥ) are: the nāgavṛkṣa, the likuca, the bakula, and the vaṭa (trees).

Sutra 74

पीतिका नागवृक्षिका ॥ कZ_०२.११.१०९ ॥

The nāgavṛkṣa-based variety is ‘pītikā’ (the yellowish type).

Sutra 75

गोधूमवर्णा लैकुची ॥ कZ_०२.११.११० ॥

The likuca-based variety (laikucī) is wheat-coloured (godhūma-varṇā).

Sutra 76

श्वेता बाकुली ॥ कZ_०२.११.१११ ॥

The bakula-based variety (bākulī) is white (śvetā).

Sutra 77

शेषा नवनीतवर्णा ॥ कZ_०२.११.११२ ॥

The remaining varieties are butter-coloured (navanīta-varṇā).

Sutra 78

तासां सौवर्णकुड्यका श्रेष्ठा ॥ कZ_०२.११.११३ ॥

Among those, the Sauvarṇakuḍyakā is the best (highest grade).

Sutra 79

तया कौशेयं चीनपट्टाश्च चीनभूमिजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.११४ ॥

By that (same standard), silk (kauśeya) and Chinese silks (cīna-paṭṭāḥ), produced in the land of China, are also explained (i.e., to be assessed under the same rule).

Sutra 80

माधुरमापरान्तकं कालिङ्गं काशिकं वाङ्गकं वात्सकं माहिषकं च कार्पासिकं श्रेष्ठम् । इति ॥ कZ_०२.११.११५ ॥

Of cotton textiles (kārpāsika), the best are those of Mādhura, Aparāntaka, Kāliṅga, Kāśī, Vāṅga, Vatsa, and Māhiṣa—thus.

Sutra 81

श्यामिका कालिका कदली चन्द्रोत्तरा शाकुला चारोहजाः ॥ कZ_०२.११.८१ ॥

(The recognized varieties include:) Śyāmikā, Kālikā, Kadalī, Candrottarā, Śākulā, and Ārohajā.

Sutra 82

कपिला बिन्दुचित्रा वा श्यामिका ॥ कZ_०२.११.८२ ॥

Śyāmikā is tawny (kapilā) or dotted/spot-variegated (binducitrā).

Sutra 83

कालिका कपिला कपोतवर्णा वा ॥ कZ_०२.११.८३ ॥

Kālikā is tawny (kapilā) or pigeon-colored (kapotavarṇā).

Sutra 84

तदुभयमष्टाङ्गुलायामम् ॥ कZ_०२.११.८४ ॥

Both of those (two varieties just mentioned) are to have a length of eight aṅgulas.

Sutra 85

परुषा कदली हस्तायता ॥ कZ_०२.११.८५ ॥

Kadalī is coarse (in texture) and has the length of a hand (hasta).

Sutra 86

सैव चन्द्रचित्रा चन्द्रोत्तरा ॥ कZ_०२.११.८६ ॥

(Leather varieties:) ‘Saiva’, ‘moon-patterned’ (candracitrā), and ‘moon-superior’ (candrottarā).

Sutra 87

कदलीत्रिभागा शाकुला कोठमण्डलचित्रा कृतकर्णिकाजिनचित्रा वा । इति ॥ कZ_०२.११.८७ ॥

(Leather varieties include:) ‘banana-in-three-sections’ (kadalītribhāgā), ‘śākulā’, ‘spotted with storehouse-circles’ (koṭhamaṇḍalacitrā), and ‘fawn-skin patterned with made rosettes/ear-like motifs’ (kṛtakarṇikājinacitrā)—thus.

Sutra 88

सामूरं चीनसी सामूली च बाह्लवेयाः ॥ कZ_०२.११.८८ ॥

The Bāhlaveya (Bactrian/foreign) varieties are: sāmūra, cīnasī, and sāmūlī.

Sutra 89

षट्त्रिंशदङ्गुलमञ्जनवर्णं सामूरम् ॥ कZ_०२.११.८९ ॥

Sāmūra is (specified as) thirty-six aṅgulas (in measure) and of the color of collyrium/antimony (dark black).

Sutra 90

चीनसी रक्तकाली पाण्डुकाली वा ॥ कZ_०२.११.९० ॥

Cīnasī is either red-black (raktakālī) or pale-black (pāṇḍukālī).

Sutra 91

सामूली गोधूमवर्णा । इति ॥ कZ_०२.११.९१ ॥

Sāmūlī is wheat-colored (godhūmavarṇā)—thus.

Sutra 92

सांतिना नलतूला वृत्तपृच्छा चौद्राः ॥ कZ_०२.११.९२ ॥

The Caudra varieties are: sāṃtinā, nalatūlā, and vṛttapṛcchā.

Sutra 93

सातिना कृष्णा ॥ कZ_०२.११.९३ ॥

Sātinā is black (kṛṣṇā).

Sutra 94

नलतूला नलतूलवर्णा ॥ कZ_०२.११.९४ ॥

Nalatūlā is of the color characteristic of nalatūlā (i.e., the standard ‘nalatūlā’ hue).

Sutra 95

कपिला वृत्तपुच्छा च । इति चर्मजातयः ॥ कZ_०२.११.९५ ॥

Kapilā and vṛttapucchā—thus are the varieties of leather.

Sutra 96

चर्मणां मृदु स्निग्धं बहुलरोम च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९६ ॥

Among leather goods, that which is soft, glossy/oily-finished, and thickly haired is considered the best grade.

Sutra 97

शुद्धं शुद्धरक्तं पक्षरक्तं चाविकं खचितं वानचित्रं खण्डसंघात्यं तन्तुविच्छिन्नं च ॥ कZ_०२.११.९७ ॥

(Woollen cloth) is classified as: plain (unmixed), uniformly dyed red, partly/stripedly red, and woollen; also as embroidered/inlaid, forest-patterned/variegated, patch-joined, and with broken/weakened threads.

Sutra 98

कम्बलः कौचपकः कुलमितिका सौमितिका तुरगास्तरणं वर्णकं तलिच्छकं वारवाणः परिस्तोमः समन्तभद्रकं चाविकम् ॥ कZ_०२.११.९८ ॥

Woollen goods include: kambala, kaucapaka, kulamitikā, saumitikā, horse-covering (turagāstaraṇa), varṇaka, talicchaka, vāravāṇa, paristoma, and samantabhadraka—these being woollen varieties.

Sutra 99

पिच्छिलमार्द्रमिव च सूक्ष्मं मृदु च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९९ ॥

That cloth/fibre which feels slightly slick and as if moist, is fine in texture, and soft, is considered the best grade.

Sutra 100

अष्टप्रोतिसंघात्या कृष्णा भिङ्गिसी वर्षवारणमपसारक इति नैपालकम् ॥ कZ_०२.११.१०० ॥

The ‘Naipālaka’ (Nepal-type woollen) is of eight-fold weaving/ply; its recognized varieties include: black, bhiṅgisī, ‘rain-blocker’ (varṣavāraṇa), and ‘water-shedding’ (apasāraka).

Sutra 101

सम्पुटिका चतुरश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिकेति मृगरोम ॥ कZ_०२.११.१०१ ॥

Deer-hair (mṛgaroma) goods are designated as: sampuṭikā, caturaśrikā, lambarā, kaṭavānaka, prāvaraka, and sattalikā—these being the standard forms/types.

Sutra 102

वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥ कZ_०२.११.१०२ ॥

The Vāṅgaka dukūla (from Vanga) is white and has a smooth, lustrous finish.

Sutra 103

पौण्ड्रकं श्यामं मणिस्निग्धम् ॥ कZ_०२.११.१०३ ॥

The Pauṇḍraka cloth (from Puṇḍra) is dark in color and has a jewel-like lustre/smoothness.

Sutra 104

सौवर्णकुड्यकं सूर्यवर्णं मणिस्निग्धोदकवानं चतुरश्रवानं व्यामिश्रवानं च ॥ कZ_०२.११.१०४ ॥

The Sauvarṇakuḍyaka cloth is sun-gold in color, has a jewel-like smooth lustre, and is ‘water-rich’ (well-finished/treated); it is also specified by weave/structure as square-patterned and as mixed/combined-patterned.

Sutra 105

एतेषामेकांशुकमध्यर्धद्वित्रिचतुरंशुकमिति ॥ कZ_०२.११.१०५ ॥

For these goods, the standard measures are: one āṃśuka, one-and-a-half, two, three, and four āṃśukas (as the unit-length count).

Sutra 116

अतः परेषां रत्नानां प्रमाणं मूल्यलक्षणम् ॥ कZ_०२.११.११६ ॥

Therefore, for other (remaining) precious articles, the standard measures and the criteria for valuation are to be laid down.

Sutra 117

जातिं रूपं च जानीयान्निधानं नवकर्म च ॥ कZ_०२.११.११७ ॥

He should ascertain the kind (category), the appearance, the source/stock, and whether it is newly made (recently worked).

Sutra 118

पुराणप्रतिसंस्कारं कर्म गुह्यमुपस्करान् ॥ कZ_०२.११.११८ ॥

(He should detect) refurbishment of old items, concealed workmanship, and (the use of) hidden tools/implements (employed for deceptive alteration).

Sutra 119

देशकालपरीभोगं हिंस्राणां च प्रतिक्रियाम् ॥ कZ_०२.११.११९ ॥

He should assess suitability by place and time (local/seasonal conditions and use), and also the countermeasures for dangerous factors (harmful risks).

Frequently Asked Questions

Stable markets and protected savings: standardized gem/diamond grading reduces fraud, improves trust in exchange, increases lawful trade throughput, and strengthens the treasury that funds security and public works.

This excerpt does not state a specific daṇḍa schedule; in Book 2’s administrative frame, misrepresentation/adulteration would trigger confiscation, fines, and prosecution under the relevant superintendent (assay/customs/treasury) using established inspection standards.