Adhyaya 47
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 47

Adhyaya 47

第47章为目录式的神学开示,以阐释性教义将“圣渡处(tīrtha)”与“林伽(liṅga)”等同:圣水之所以成为tīrtha,乃因神圣以具身形态摄受其处(mūrti-parigraha);凡有湿婆之林伽所在之地,即是tīrtha本身。对话起于阿伽斯提亚请求详述阿难陀迦那那(Ānandakānana)中的诸tīrtha与林伽形态;斯甘达答复时,援引并呼应先前天后(Devī)与湿婆(Śiva)的神圣问答。 随后本章长篇列举瓦拉纳西(Vārāṇasī)诸多具名林伽、圣池(kuṇḍa)与圣潭(hrada),以北/南/东/西等方位关系标示其所在,并将瞻礼(darśana)、供奉(pūjā)、沐浴(snāna)、祭祖施食(śrāddha)等仪轨与所许功德果报(phalāśruti)相连:净化、除障、得智、致富、拔济祖先、解脱特定病苦,并得升至殊胜诸界,如Śiva-loka、Rudra-loka、Viṣṇu-loka、Brahma-loka、Go-loka。章中亦指出吉祥时日(tithi/nakṣatra),并将全章视为护身诵读:常学常诵此“sarva-liṅga-maya adhyāya”,可减轻对惩罚之力的恐惧,并消弭已知与未知诸罪之重担。末尾以转场作结:听罢难提(Nandin)之言,湿婆与天后乘天车而去。

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । एतद्भविष्यं श्रुत्वाहं व्यासस्य शिवनंदन । आश्चर्यभाजनं जातस्तीर्थानि कथयाधुना

阿伽斯提耶说道:“听闻这段关于毗耶娑的叙述,噢,湿婆之子,我心充满惊异。如今请为我宣说诸圣地(tīrtha)。”

Verse 2

आनंदकानने यानि यत्र संति षडानन । तानि लिंगस्वरूपाणि समाचक्ष्व ममाग्रतः

“噢,六面者(Ṣaḍānana),凡在欢喜林(Ānandakānana)中现前的诸般神圣显现,请在我面前直说:它们作为林伽(Liṅga)的形相为何。”

Verse 3

स्कंद उवाच । अयमेव हि वै प्रश्नो देव्यै देवेन भोस्तदा । यादृशः कथितो वच्मि तादृशं शृणु कुंभज

斯甘达说道:“正是这个问题,往昔女神曾向天神发问。我将如当时所说那般转述——请听吧,壶生者(Kumbhaja,阿伽斯提耶)。”

Verse 4

देव्युवाच । यानि यानि हि तीर्थानि यत्रयत्र महेश्वर । तानि तानीह मे काश्यां तत्रतत्र वद प्रभो

女神说道:“噢,大自在天(Maheśvara),无论何处存在的诸圣地(tīrtha),请主宰告知我:那些同样的圣地如何在我的迦尸(Kāśī)中,于各自相应之处显现。”

Verse 5

देवदेव उवाच । शृणु देवि विशालाक्षि तीर्थं लिंगमुदाहृतम् । जलाशयेपि तीर्थाख्या जाता मूर्ति परिग्रहात्

诸天之主说道:“听着,广目女神:所谓圣地(tīrtha),即被宣说为林伽(Liṅga)。即便只是水池,也因神圣形相的驻临与摄受而得以净化,遂被称为‘tīrtha’。”

Verse 6

मूर्तयो ब्रह्मविष्ण्वर्कशिवविघ्नेश्वरादिकाः । लिंगं शैवमिति ख्यातं यत्रैतत्तीर्थमेव तत्

诸神圣化身——梵天、毗湿奴、日神、湿婆、障碍主毗伽涅湿伐罗等——凡此被称为“湿婆派之林伽”之处,其处即是真正的圣渡处(tīrtha)。

Verse 7

वाराणस्यां महादेवः प्रथमं तीर्थमुच्यते । तदुत्तरे महाकूपः सारस्वतपदप्रदः

在瓦拉纳西,名为“摩诃提婆”(Mahādeva)的圣渡处被称为最为第一。其北有大井“摩诃库帕”(Mahākūpa),赐予与萨拉斯瓦蒂相应的品位与成就——神圣学识与辩才。

Verse 8

क्षेत्रपूर्वोत्तरेभागे तद्दृष्टं पशुपाशहृत् । तत्पश्चाद्विग्रहवती पूज्या वाराणसी नरैः

在圣域迦尸(Kāśī)的东北部,有一处圣临名为“帕舒帕沙赫利特”(Paśupāśahṛt);但得一见,便能解除有身众生之系缚。其后为“毗格罗诃瓦蒂”(Vigrahavatī)之祠;人们当由此等圣处而礼敬瓦拉纳西。

Verse 9

सा पूजिता प्रयत्नेन सुखवस्तिप्रदा सदा । महादेवस्य पूर्वेण गोप्रेक्षं लिंगमुत्तमम्

若以至诚勤勉礼敬彼(毗格罗诃瓦蒂),她恒常赐予安乐居处与吉祥康宁。摩诃提婆之东,有最胜林伽名“瞿普雷克沙”(Goprekṣa)。

Verse 10

तद्दर्शनाद्भवेत्सम्यग्गोदानजनितं फलम् । गोलोकात्प्रेषिता गावः पूर्वं यच्छंभुना स्वयम्

但得一见彼(Goprekṣa),便圆满获得施牛所生之功德。因为在往昔,群牛乃由商布(湿婆)亲自自牛界(Goloka)遣送而来。

Verse 11

वाराणसीं समायाता गोप्रेक्षं तत्ततः स्नृतम् । गोप्रेक्षाद्दक्षिणेभागे दधीचीश्वरसंज्ञितम्

抵达婆罗那西后,那尊林伽被追念为“瞻牛(Goprekṣa)”。在瞻牛林伽之南,有一尊名为“达提奇自在天(Dadhīcīśvara)”的林伽。

Verse 12

तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां फलं यज्ञसमुद्भवम् । अत्रीश्वरं तु तत्प्राच्यां मधुकैटभपूजितम्

瞻礼达提奇自在天(Dadhīcīśvara),众人便得由祭祀(yajña)所生之功德果报。其东方有“阿特里自在天(Atrīśvara)”,连摩度与凯塔婆亦曾礼拜供养。

Verse 13

लिंगं दृष्ट्वा प्रयत्नेन वैष्णवं पदमृच्छति । गोप्रेक्षात्पूर्वदिग्भागे लिंगं वै विज्वरं स्मृतम्

以虔诚之力观礼林伽者,得至毗湿奴之吉祥境界(Vaiṣṇava之位)。自瞻牛(Goprekṣa)向东,有一尊名为“离热(Vijvara)”的林伽。

Verse 14

तस्य संपूजनान्मर्त्यो विज्वरो जायते क्षणात् । प्राच्यां वेदेश्वरस्तस्य चतुर्वेदफलप्रदः

若圆满供奉彼“离热(Vijvara)”林伽,凡人顷刻间便脱离热病与诸苦。其东方有“吠陀自在天(Vedeśvara)”,赐予四吠陀之功果。

Verse 15

वेदेश्वरादुदीच्यां तु क्षेत्रज्ञश्चादिकेशवः । दृष्टं त्रिभुवनं सर्वं तस्य संदर्शनाद्ध्रुवम्

在吠陀自在天(Vedeśvara)之北,有“刹多罗阇那(Kṣetrajña)”,亦有“本初凯沙瓦(Ādi-Keśava)”。以其吉祥之瞻礼(darśana),必定得见三界全体。

Verse 16

संगमेश्वरमालोक्य तत्प्राच्याम जायतेनघः । चतुर्मुखेन विधिना तत्पूर्वेण चतुर्मुखम्

瞻礼桑伽梅湿伐罗(Saṅgameśvara)后,再往其东方而行,行者便得无罪清净。彼处依四面者(Caturmukha,梵天)之法令,更向东还有名为“四面”(Caturmukha)的圣祠。

Verse 17

प्रयागसंज्ञकम लिंगमर्चितम ब्रह्मलोकदम् । तत्र शांतिकरी गौरी पूजिता शांतिकृद्भवेत्

礼拜名为“普罗耶伽”(Prayāga)的林伽,能赐得往生梵天界(Brahmaloka)。在彼处,若供奉“赐安的高丽”(Śāntikarī Gaurī),她便成为赐予安宁与息灾的女神。

Verse 18

वरणायास्तटे पूर्वे पूज्यं कुंतीश्वरं नृभिः । तत्पूजनात्प्रजायंते पुत्रा निजकुलोज्ज्वलाः

在瓦拉那河(Varaṇā)东岸,世人应礼拜昆蒂湿伐罗(Kuntīśvara)。由此供奉,便得诞生光耀自家族系的贤子。

Verse 19

कुंतीश्वरादुत्तरतस्तीर्थं वै कापिलो ह्रदः । तत्र वै स्नानमात्रेण वृषभध्वजपूजनात्

在昆蒂湿伐罗(Kuntīśvara)之北,有名为“迦毗罗湖”(Kāpila)的圣地渡口。于彼处,但以沐浴,并礼拜牛旗之主(Śiva),便能获得功德。

Verse 20

राजसूयस्य यज्ञस्य फलं त्वविकलं भवेत् । रोरवादिषु ये केचित्पितरः कोटिसंमिताः

可得王祭(Rājasūya)之果报,圆满无缺。并且那些祖先——多至亿万——若在以“罗罗婆”(Rorava)等为首的诸地狱之中……

Verse 21

तत्र श्राद्धे कृते पुत्रैः पितृलोकं प्रयांति ते । आनुसूयेश्वरं लिंगं गोप्रेक्षादुत्तरे मुने

在那里,诸子举行施罗达(śrāddha)祭时,那些祖灵便往父祖之界(Pitṛ-loka)。噢牟尼,在瞻牛处(Go-prekṣā)之北,有名为阿努苏耶湿伐罗(Ānusūyeśvara)的林伽。

Verse 22

तद्दर्शनाद्भवेत्स्त्रीणां पातिव्रत्य फलं स्फुटम् । तल्लिंगपूर्वदिग्भागे पूज्यः सिद्धिविनायकः

仅仅瞻礼那位(阿努苏耶湿伐罗),妇女便能明得“贞顺奉夫”(pātivratya)之果。于该林伽之东侧,当礼拜悉地毗那夜迦(Siddhivināyaka)。

Verse 23

यां सिद्धिं यः समीहेत स तामाप्नोति तन्नतेः । हिरण्यकशिपोर्लिंगं गणेशात्पश्चिमे ततः

凡人所希求的任何成就(siddhi),只要在那里向悉地毗那夜迦俯首礼拜,便能获得。于那位伽内沙之西,有希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu)之林伽。

Verse 24

हिरण्यकूपस्तत्रास्ति हिरण्याश्वसमृद्धिकृत्

彼处有一“金井”(Hiraṇyakūpa),能赐予黄金与良马之丰饶。

Verse 25

मुंडासुरेश्वरं लिंगं तत्प्रतीच्यां च सिद्धिदम् । अभीष्टदं तु नैरृत्यां गोप्रेक्षाद्वृषभेश्वरम्

西方立有名为“蒙达苏雷湿伐罗”(Muṇḍāsureśvara)之林伽,能赐成就。于瞻牛处(Go-prekṣā)之西南,有“弗利沙贝湿伐罗”(Vṛṣabheśvara),为所愿所求之施予者。

Verse 26

मुने स्कंदेश्वरं लिंगं महादेवस्य पश्चिमे । तल्लिंगपूजनान्नृणां भवेन्मम सलोकता

噢,牟尼啊,在大天(摩诃提婆)之西,有名为“斯甘德施瓦罗”的林伽。礼拜此林伽者,得住于我之世界(斯甘达之界)。

Verse 27

तत्पार्श्वतो हि शाखेशो विशाखेशश्च तत्र वै । नैगमेयेश्वरस्तत्र येन्ये नंद्यादयो गणाः

在那圣处的两侧,有“沙凯沙”与“毗沙凯沙”;其处亦有“奈伽梅耶施瓦罗”,并有难提等诸多伽那眷属同在。

Verse 28

तेषामपि हि लिंगानि तत्र संति सहस्रशः । तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां तत्तद्गणसलोकता

诚然,他们的诸林伽在彼处成千上万。仅以瞻见之功,人便得住于各自伽那之世界。

Verse 29

नंदीश्वरात्प्रतीच्यां च शिलादेशः कुधीहरः । महाबलप्रदस्तत्र हिरण्याक्षेश्वरः शुभः

在难提伊施瓦罗之西,有“石罗提沙”,能除邪恶之见解;彼处亦有吉祥的“希兰尼亚克舍施瓦罗”,赐予大力。

Verse 30

तद्दक्षिणेट्टहासाख्यं लिंगं सर्वसुखप्रदम् । प्रसन्नवदनेशाख्यं लिंगं तस्योत्तरे शुभम्

其南有名为“阿吒吒哈萨”的林伽,赐予一切安乐;其北有吉祥之林伽,名“普拉桑那瓦达内施”。

Verse 31

प्रसन्नवदनस्तिष्ठेद्भक्तस्तद्दर्शनाच्छुभात् । तदुत्तरे प्रसन्नोदं कुंडं नैर्मल्यदं नृणाम्

因得吉祥瞻礼彼林伽,信众便成“prasanna‑vadana”——面容明朗安宁。其北有池名“Prasannoda”,能赐人清净。

Verse 32

प्रतीच्यामट्टहासस्य मित्रावरुणनामनी । लिंगे तल्लोकदे पूज्ये महापातकहारिणी

在阿ṭṭahāsa之西,有林伽名“密特罗婆楼那”(Mitrāvaruṇa)。礼敬此受崇奉、能赐其自有天界者,连大罪亦得消除。

Verse 33

नैरृत्यां चाट्टहासस्य वृद्धवासिष्ठसंज्ञकम् । लिंगं तत्पूजनात्पुंसां ज्ञानमुत्पद्यते महत्

又在阿ṭṭahāsa之西南,有林伽名“弗利陀婆悉湿吒”(Vṛddha‑Vāsiṣṭha)。礼拜此林伽,众人心中便生起广大灵性智慧。

Verse 34

वसिष्ठेश समीपस्थः कृष्णेशो विष्णुलोकदः । तद्याम्यां याज्ञवल्क्येशो ब्रह्मतेजोविवधर्नः

在婆悉湿吒主(Vasiṣṭheśa)近旁,有“黑主”林伽——Kṛṣṇeśa,赐予毗湿奴之界(Viṣṇuloka)。其南有Yājñavalkyeśa,能增长梵(Brahman)之光辉——灵性威光。

Verse 35

प्रह्लादेश्वरमभ्यर्च्य तत्पश्चाद्भक्तिवर्धनम् । स्वयंलीनः शिवो यत्र भक्तानुग्रहकाम्यया

礼拜普罗诃罗陀主(Prahlādeśvara)之后,当再敬奉“增信”之主Bhaktivardhana。因为在彼处,湿婆(Śiva)为欲垂怜信众,亲自处于“svalīna”(自融自摄)之境。

Verse 36

अतः स्वलीनं तत्पूर्वे लिंगं पूज्यं प्रयत्नतः । सदैव ज्ञाननिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । या गतिर्विहिता तेषां स्वलीने सा तनुत्यजाम्

因此,应当恳切礼拜位于彼处东方的“斯瓦利那”林伽。凡恒住于智、希求至上大乐者——无论其所被规定的解脱归趣为何,皆于舍身之时在斯瓦利那获得同一归趣。

Verse 37

वैरोचनेश्वरं लिंगं स्वलीनात्पुरतः स्थितम् । तदुत्तरे बलीशं च महाबलविवर्धनम्

在斯瓦利那之前,立有名为“毗卢遮那伊湿伐罗”的林伽。其北方有“巴利沙”林伽,能增长大力。

Verse 38

तत्रैव लिंगं बाणेशं पूजितं सर्वकामदम् । चंद्रेश्वरस्य पूर्वेण लिंगं विद्येश्वराभिधम्

就在此处,有名为“般涅沙”的林伽;礼拜之,则能成就一切所愿。在“旃陀罗伊湿伐罗”之东,有名为“毗提耶伊湿伐罗”的林伽。

Verse 39

सर्वाविद्याः प्रसन्नाः स्युस्तस्य लिंगस्य सेवनात् । तद्दक्षिणे तु वीरेशो महासिद्धि विधायकः

侍奉彼林伽,则一切学艺诸支皆变得和悦而可得。其南方有“毗罗伊沙”,能赐予大悉地(灵性成就)。

Verse 40

तत्रैव विकटा देवी सर्वदुःखौघमोचनी । पंचमुद्रं महापीठं तज्ज्ञेयं सर्वसिद्धिदम्

就在此处,有女神“毗迦塔”,能解脱一切忧苦之洪流。名为“般遮母陀罗”的大座(摩诃毗陀)亦当知在此,为赐予一切悉地者。

Verse 41

तत्र जप्ता महामंत्राः क्षिप्रं सिध्यंति नान्यथा । तत्पीठे वायुकोणे तु संपूज्यः सगरेश्वरः

在那里,所诵持的大神咒迅速得以成就,别无他途。于那圣座之风方(西北)处,应如法礼敬萨伽雷湿伐罗(Sagareśvara)。

Verse 42

तदर्चनादश्वमेधफलं त्वविकलं भवेत् । तदीशाने च वालीशस्तिर्यग्योनि निवारकः

礼拜此尊,便得无缺无减的马祭(Aśvamedha)功德之果。又于该圣座之伊沙那方(东北)有瓦利湿(Vālīśa),能遮止堕生畜类之胎。

Verse 43

महापापौघविध्वंसी सुग्रीवेशस्तदुत्तरे । हनूमदीश्वरस्तत्र ब्रह्मचर्यफलप्रदः

其北有苏格利维湿(Sugrīveśa),能摧灭重重大罪之聚。彼处亦有哈奴曼迪湿伐罗(Hanūmadīśvara),赐与梵行(brahmacarya)之果报。

Verse 44

महाबुद्धिप्रदस्तत्र पूज्यो जांबवतीश्वरः । आश्विने येश्वरौ पूज्यौ गंगायाः पश्चिमे तटे

彼处当礼敬贾姆巴瓦蒂湿伐罗(Jāmbavatīśvara),因其赐予大智慧。又当于恒河西岸礼拜双生的阿湿毗尼主(Aśvinī-īśvara)。

Verse 45

तदुत्तरे भद्रह्रदो गवां क्षीरेण पूरितः । कपिलानां सहस्रेण सम्यग्दत्तने यत्फलम्

其北有吉祥之池名为跋陀罗赫罗陀(Bhadrahrada),盈满牛乳。凡如法布施一千头黄褐色牝牛(kapila)所生之功德——

Verse 46

तत्फलं लभते मर्त्यः स्नातो भद्रह्रदे ध्रुवम् । पूर्वाभाद्रपदा युक्ता पौर्णमासी यदा भवेत्

凡人若于吉祥池 Bhadrahrada 沐浴,必定获得同等功德。尤当满月之日与宿曜 Pūrvābhādrapadā 相应之时,更为殊胜。

Verse 47

तदा पुण्यतमः कालो वाजिमेधफलप्रदः । ह्रद पश्चिम तीरे तु भद्रेश्वर विलोकनात्

彼时乃至吉至圣之时,能赐与如马祭 Aśvamedha 之果;因在湖之西岸,仅以瞻礼巴德雷湿伐罗(Bhadreśvara),便生如是功德。

Verse 48

गोलोकं प्राप्नुयात्तस्मात्पुण्यान्नैवात्र संशयः । भद्रेश्वराद्यातुधान्यामुपशांत शिवो मुने

由此功德,必得往生于牛界 Goloka,毫无疑虑。自巴德雷湿伐罗(Bhadreśvara)处起行,噢牟尼,当趋往寂静之湿婆——优帕善塔·湿婆(Upaśānta-Śiva)。

Verse 49

तस्य लिंगस्य संस्पर्शात्परा शांतिं समृच्छति । उपशांत शिवं लिंगं दृष्ट्वा जन्मशतार्जितम्

触及彼灵伽,即得至上寂安。瞻见优帕善塔·湿婆(Upaśānta-Śiva)之灵伽,则百生所积之功德悉皆圆满。

Verse 50

त्यजेदश्रेयसो राशिं श्रेयोराशिं च विंदति । तदुत्तरे च चक्रेशो योनिचक्र निवारकः

由是舍弃诸不善之积聚,而得真实善德之宝藏。其北有轮主 Cakreśa,能除“yoni-cakra”——由胎门而生之轮回之环。

Verse 51

तदुत्तरे चक्रह्रदो महापुण्यविवर्धनः । स्नात्वा चक्रह्रदे मर्त्यश्चक्रेशं परिपूज्य च

其北有“轮池”Cakra-hrada,能大增功德。凡人若于轮池沐浴,并如法礼敬轮主Cakreśa,便得所许之果报。

Verse 52

शिवलोकमवाप्नोति भावितेनांतरात्मना । तन्नैरृते च शूलेशो द्रष्टव्यश्च प्रयत्नतः

其人以内心熏修、虔敬清净,得至湿婆之界。其西南方亦当殷勤瞻礼“枪主”Śūleśa。

Verse 53

शूलं तत्र पुरा न्यस्तं स्नानार्थं वरवर्णिनि । ह्रदस्तत्र समुत्पन्नः शूलेशस्याग्रतो महान्

彼处往昔为沐浴之故安置三叉戟,卿乃容色姝丽者。由此在Śūleśa之前,生起一方宏大的湖泊。

Verse 54

स्नानं कृत्वा ह्रदे तत्र दृष्ट्वा शूलेश्वरं विभुम् । रुद्रलोकं नरा यांति त्यक्त्वा संसारगह्वरम्

于彼湖沐浴,复得瞻见威德广大之Śūleśvara,人们便往鲁陀罗之界,舍离轮回深谷。

Verse 55

तत्पूर्वतो नारदेन तपस्तप्तं महत्तरम् । लिंगं च स्थापितं श्रेष्ठं कुंडं चापि शुभं कृतम्

其东,圣者那罗陀Nārada曾修极大苦行;又建立殊胜林伽,并营造吉祥的圣池kuṇḍa。

Verse 56

तत्र कुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा वै नारदेश्वरम् । संसाराब्धिमहाघोरं संतरेन्नात्र संजयः

在那里,人在圣池中沐浴并瞻礼那罗提湿伐罗(Nāradeśvara),必定能渡过极其可怖的轮回大海;对此毫无疑惑。

Verse 57

नारदेश्वर पूर्वेण दृष्ट्वाऽवभ्रातकेश्वरम् । निर्मलां गतिमाप्नोति पापौघं च विमुंचति

在那罗提湿伐罗之东,若瞻礼阿瓦婆罗塔凯湿伐罗(Avabhrātakeśvara),便得无垢清净之归趣,并解脱罪业洪流。

Verse 58

तदग्रे ताम्रकुंडं च तत्र स्नातो न गर्भभाक् । विघ्नहर्ता गणाध्यक्षस्तद्वायव्ये सुविघ्नहृत्

其前有铜池——塔摩罗库达(Tāmra-kuṇḍa)。凡于彼处沐浴者,不再入胎(脱离再生)。其西北方有伽那提亚克沙(Gaṇādhyakṣa),为除障之主;彼处亦有苏毗伽那赫利特(Suvighnahṛt),善灭诸碍者。

Verse 59

तत्र विघ्नहरं कुंडं तत्र स्नातो न विघ्नभाक् । अनारकेश्वरं लिंगं तदुदग्दिशि चोत्तमम्

彼处有除障圣池——毗伽那哈罗库达(Vighnahara-kuṇḍa);凡于其中沐浴者,不为障难所缠。其北方立有殊胜林伽,名阿那罗凯湿伐罗(Anārakeśvara)。

Verse 60

कुंडं चानारकाख्यं वै तत्र स्नातो न नारकी । वरणायास्तटे रम्ये वरणेशस्तदुत्तरे

又有名为阿那罗迦(Anāraka)的圣池;凡于彼处沐浴者,不至堕入地狱。在瓦拉那河(Varaṇā)秀美的河岸上,有瓦拉内沙(Varaṇeśa),位于其北。

Verse 61

तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्वक्षपादो महामुने । अनेनैव शरीरेण शाश्वतीं सिद्धिमागतः

在那里,噢大圣者,帕舒帕塔行者阿克沙帕达已成就,以此同一之身证得永恒的悉地。

Verse 62

तत्पश्चिमे च शैलेशः परनिर्वाणकामदः । कोटीश्वरं तु तद्याम्यां लिंगं शाश्वतसिद्धिदम्

其西方有舍伊莱沙,赐予求取至上涅槃之愿;其南方有俱提伊湿伐罗之林伽,施与永恒的成就。

Verse 63

कोटितीर्थे ह्रदे स्नात्वा कोटीशं परिपूज्य च । गवां कोटिप्रदानस्य फलमाप्नोति मानवः

在俱提提尔塔之湖沐浴,并如法礼敬俱提伊沙者,便得与布施一千万头牛等同之功德。

Verse 64

महाश्मशानस्तंभोस्ति कोटीशाद्वह्निदिक्स्थितः । तस्मिन्स्तंभे महारुद्रस्तिष्ठते चोमया सह

从俱提伊沙向火之方(东方)有“大火葬场”之柱;在那柱上,摩诃鲁陀罗与乌玛同住。

Verse 65

तं स्तंभं समलंकृत्य नरस्तत्पदमाप्नुयात् । तत्रैव तीर्थं परमं कपालेश समीपतः

若有人如法庄严彼柱,便可证得彼境(至上之位)。就在那儿,有最胜的圣渡处,近于迦波莱沙。

Verse 66

कपालमोचनं नाम तत्र स्नातोऽश्वमेधभाक् । ऋणमोचनतीर्थं तु तदुदग्दिशि शोभनम्

此处名为“卡帕拉摩遮那”(Kapālamocana);凡在此沐浴者,得如阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭之功德。其北有庄严殊胜的“离债圣渡”(Ṛṇamocana-tīrtha),能解脱诸债。

Verse 67

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा मुक्तो भवति चर्णतः । तत्रैवांगारकं तीर्थं कुंडं चांगारनिर्मलम्

在那圣渡中沐浴之人,便从所积诸业中得解脱。就在彼处有“安伽罗迦圣渡”(Aṅgāraka-tīrtha),并有名为“安伽罗清净池”(Aṅgāra-nirmala)的水池,以净化之力著称。

Verse 68

स्नात्वांगारक तीर्थे तु भवेद्भूयो न गर्भभाक् । अंगारवारयुक्तायां चतुर्थ्यां स्नाति यो नरः । व्याधिभिर्नाभि भूयेत न च दुःखी कदाचन

在“安伽罗迦圣渡”沐浴者,不再受再生之缚。若有人于逢周二(Aṅgāravāra,火星日)的月相第四日(caturthī)在此沐浴,则不为疾病所侵,亦永不为忧苦所困。

Verse 69

विश्वकर्मेश्वरं लिंगं ज्ञानदं च तदुत्तरे । महामुंडेश्वरं लिंगं तस्य दक्षिणतः शुभम्

其北立有名为“毗湿伐羯摩伊湿伐罗”(Viśvakarmeśvara)的林伽,赐予灵性智慧。其南则有吉祥的“摩诃蒙荼伊湿伐罗”(Mahāmuṇḍeśvara)林伽。

Verse 70

कूपः शुभोद नामापि स्नातव्यं तत्र निश्चितम् । तत्र मुंडमयी माला मया क्षिप्तातिशोभना

又有一口名为“善施井”(Śubhodā)的井;经文确令当于彼处沐浴。就在那儿,我掷下了一串极其华美、以骷髅编成的花鬘。

Verse 71

महामुंडा ततो देवी समुत्पन्नाघहारिणी । खट्वांगं च धृतं तत्र खट्वांगेशस्ततोभवत्

随后,女神摩诃穆ṇḍā于彼处显现,为除罪者。其地执持卡特瓦昂伽(顶端饰骷髅之杖);因此主尊得名“卡特瓦昂伽伊湿”。

Verse 72

निष्पापो जायते मर्त्यः खट्वांगेश विलोकनात् । भुवनेशस्ततो याम्यां कुंडं च भुवनेश्वरम्

仅仅瞻礼卡特瓦昂伽伊湿,凡人便得离罪。其南有布瓦内沙,并有名为“布瓦内湿伐罗”的池塘。

Verse 73

तत्र कुंडे नरः स्नातो भुवने शोभवेन्नरः । तद्याम्यां विमलेशश्च कुंडं च विमलोदकम्

人在彼池沐浴,便于诸世间光辉显耀、受人敬重。其南有毗摩勒(Vimaleśa),并有名为“毗摩罗陀迦”(Vimalodaka,清净之水)的池。

Verse 74

तत्र स्नात्वा विलोक्येशं विमलो जायते नरः । तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्र्यंबको नाम नामतः

在彼处沐浴并瞻仰主尊,人便得清净。彼处亦有一位帕舒帕塔成就者(siddha),以“特里央巴迦”(Tryaṃbaka)之名著称。

Verse 75

तदग्रे च कणादेशस्तत्र पुण्योदकः प्रहिः । स्नात्वा काणादकूपे यः कणादेशं समर्चयेत्

其前有迦那德沙(Kaṇādeśa),彼处亦有一口盛满圣水之井。凡在迦那达井(Kāṇāda)中沐浴,并如法礼敬迦那德沙者……

Verse 76

विधिपूर्वं तदभ्यर्च्य प्राप्नुयाच्छिवमंदिरम् । शुभेश्वरश्च तद्याम्यां महाशुभफलप्रदः

依正法仪轨礼拜彼处,便得至于湿婆之圣殿。其南有“善自在天”苏婆伊湿伐罗,能赐最上吉祥之果报。

Verse 77

तत्र सिद्धः पाशुपतः कपिलर्षिर्महातपाः । तत्रास्ति हि गुहा रम्या कपिलेश्वर संनिधौ

彼处有大苦行者迦毗罗仙人,已于帕舒帕塔之道成就圆满而住。迦毗罗伊湿伐罗近旁,亦有一处清妙可喜之洞窟。

Verse 78

तां गुहां प्रविशेद्यो वै न स गर्भे विशेत्क्वचित् । तत्र यज्ञोदकूपोस्ति वाजिमेधफलप्रदः

凡入彼洞窟者,终不复于任何处再入胎藏。其间有井名“耶阇尼陀”,能赐马祭(阿湿婆梅陀)之功德果报。

Verse 79

ओंकार एष एवासावादिवर्णमयात्मकः । मत्स्योदर्युत्तरे कूले नादेशस्त्वहमेव च

此即是唵迦罗(Oṃkāra),其性由最初本源之音节所成。在摩蹉优陀梨河之北岸,我即是那提沙(Nādeśa)。

Verse 80

नादेशः परमं ब्रह्म नादेशः परमा गतिः । नादेशः परमं स्थानं दुःखसंसारमोचनम्

那提沙(Nādeśa)即至上梵;那提沙即最高归趣。那提沙即无上住处,能解脱轮回(saṃsāra)之苦。

Verse 81

कदाचित्तस्य देवस्य दर्शने याति जाह्नवी । मत्स्योदरी सा कथिता स्नानं पुण्यैरवाप्यते

有时,阇诃那毗(恒河)前去瞻礼那位神祇。她被称为“摩蹉优陀梨”(Matsyodarī);在彼处沐浴,可得广大功德。

Verse 82

मत्स्योदरी यदा गंगा पश्चिमे कपिलेश्वरम् । समायाति महादेवि तदा योगः सुदुर्लभः

噢,大女神(Mahādevī)!当摩蹉优陀梨处的恒河来到西方的迦毗勒湿伐罗(Kapileśvara)时,便会出现极其罕见的瑜伽合会(灵性契合)。

Verse 83

उद्दालकेश्वरं लिंगमुदीच्यां कपिलेश्वरात् । तद्दर्शनेन संसिद्धिः परा सर्वैरवाप्यते

在迦毗勒湿伐罗之北,有一尊名为“优陀罗迦湿伐罗”(Uddālakeśvara)的林伽。仅凭瞻礼其达尔沙那,众人皆得至上成就。

Verse 84

तदुत्तरे बाष्कुलीशं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । बाष्कुलीशाद्दक्षिणतो लिंगं वै कौस्तुभेश्वरम्

在其北方有名为“婆湿俱梨沙”(Bāṣkulīśa)的林伽,能赐予一切所求之成就。于婆湿俱梨沙之南,有名为“拘斯图婆湿伐罗”(Kaustubheśvara)的林伽。

Verse 85

तस्यार्चनेन रत्नौघैर्न वियुज्येत कर्हिचित् । शंकुकर्णेश्वरं लिंगं कौस्तुभेश्वरदक्षिणे

以供奉礼拜(arcana)此尊者,行者任何时候都不致与成堆珍宝分离。于拘斯图婆湿伐罗之南,有名为“商拘迦耳涅湿伐罗”(Śaṃkukarṇeśvara)的林伽。

Verse 86

संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः

以虔诚亲近奉事此处,修行者即使在今日亦可得至上智慧。洞穴入口处有阿诃罗舍(Aghoreśa)林伽;其北有一口吉祥之井。

Verse 87

अघोरोद इति ख्यातो वाजिमेधफलप्रदः । गर्गेशो दमनेशश्च तत्र लिंगद्वयं शुभम्

此处名闻为“阿诃罗陀”(Aghoroda),能赐与等同马祭(Aśvamedha)之功德。其地亦有两尊吉祥林伽——伽尔吉舍(Gargeśa)与达摩尼舍(Damaneśa)。

Verse 88

अनेनैवेह देहेन यत्र तौ सिद्धिमापतुः । तल्लिंगयोः समर्चातः सिद्धिर्भवति वांछिता

就在此身之中,就在此地之上,那二者曾得圆满成就。若如法恭敬供奉彼二林伽,所愿之成就必定现前。

Verse 89

तद्दक्षिणे महाकुंडं रुद्रावास इति स्मृतम् । तत्र रुद्रेशमभ्यर्च्य कोटिरुद्रफलं लभेत्

其南有一大圣池,名曰“鲁陀罗住处”(Rudrāvāsa)。于彼处礼拜鲁陀罗主(Rudreśa),可得修行“俱胝鲁陀罗”(Koṭirudra)之果报。

Verse 90

चतुर्दशी यदापर्णे रुद्रनक्षत्र संयुता । तदा पुण्यतमः कालस्तस्मिन्कुंडे महाफलः

当月之第十四日(caturdaśī)适逢“帕尔那日”(Parṇa),又与“鲁陀罗星宿”(Rudra nakṣatra)相合之时,此刻最为殊胜有功德;在此圣池中将得广大果报。

Verse 91

रुद्रकुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । यत्रतत्र मृतो वापि रुद्रलोकमवाप्नुयात्

凡人在鲁陀罗圣池(Rudra-kuṇḍa)沐浴,并瞻礼威德无量的鲁陀罗主(Rudreśvara),纵使死于他处,亦得往生鲁陀罗之界。

Verse 92

रुद्रस्य नैरृते भागे लिंगं तत्र महालयम् । तदग्रे पितृकूपोस्ति पितॄणामालयः परः

在鲁陀罗圣域的西南方,有一尊名为“摩诃罗耶”(Mahālaya)的林伽。其前有“祖灵之井”(Pitṛ-kūpa),为先祖至上的安住处。

Verse 93

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पिंडान्कूपे परिक्षिपेत् । एकविंशकुलोपेतः श्राद्धकृद्रुद्रलोकभाक्

于彼处行施祖祭(śrāddha)已毕,当将团食供(piṇḍa)投入井中。行此祭者,连同其二十一代宗族,皆得分沾鲁陀罗之界。

Verse 94

तत्र वैतरणी नाम दीर्घिका पश्चिमानना । तस्यां स्नातो नरो देवि नरकं नैव गच्छति

彼处有一长池,名“筏多罗尼”(Vaitaraṇī),面向西方。噢,女神啊,凡在其中沐浴者,决不堕入地狱。

Verse 95

बृहस्पतीश्वरं लिंगं रुद्रकुंडाच्च पश्चिमे । गुरुपुष्यसमायोगे दृष्ट्वा दिव्यां लभेद्गिरम्

在鲁陀罗圣池之西,有“布里哈斯帕提主”(Bṛhaspatīśvara)之林伽。当木星(Jupiter)与“普舍耶”(Puṣya)同会之时,瞻礼此相者得获天授妙语。

Verse 96

रुद्रावासाद्दक्षिणतः कामेशं लिंगमुत्तमम् । तद्दक्षिणे महाकुंडं स्नानाच्चिंतित कामदम्

在鲁陀罗住处(Rudrāvāsa)之南,有最殊胜的迦摩伊沙(Kāmeśa)林伽。其南又有一大圣池;于彼沐浴,便能成就心中所念、所愿之事。

Verse 97

चैत्रशुक्ल त्रयोदश्यां तत्र यात्रा च कामदा । नलकूबर लिंगं च प्राच्यां कामेश्वराच्छुभम्

在恰特罗月(Caitra)白分第十三日,于彼行朝圣之旅,能赐所念所愿之圆满。吉祥的迦摩伊湿伐罗(Kāmeśvara)之东,有名为那罗俱婆罗(Nalakūbara)的林伽,光辉而神圣。

Verse 98

तदुत्तरे पांडवानां पंचलिंगानि सन्मुदे । संवर्तेशस्तदग्रे च श्वेतेशस्तस्य पश्चिमे

在彼处之北,于真正吉祥之地,有般度族(Pāṇḍava)五座林伽。其前为三婆尔帝沙(Saṃvarteśa),其西为白主(Śveteśa)。

Verse 99

अज्ञानध्वांतपटलीं हरतस्तौ समर्चितौ । तद्दक्षिणेध्वकेशश्च दृष्टो मोहविनाशनः

彼二者受人如法供奉,因其能除无明之浓重黑暗。其南有陀伐计沙(Dhvakeśa);但得一见,迷妄即灭。

Verse 100

तत्र सिद्धीश्वरं लिंगं महासिद्धिसमर्पकम् । तत्रैव मंडलेशश्च मंडलेशपदप्रदः

彼处有名为悉地伊湿伐罗(Siddhīśvara)的林伽,能赐大成就(siddhi)。彼处亦有曼荼罗主(Maṇḍaleśa),赐予“曼荼罗主”之位阶与境界。

Verse 110

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च वीज्यते । यदा मत्स्योदरीं यांति स्वर्गलोकाद्दिवौकसः । तदा तेनैव मार्गेण यांति स्त्रीभिर्वृताः सुखम्

他由手执拂尘(cāmara,牦尾扇)的天女侍立扇拂。当天界众生自天界(Svarga)前往摩蹉优陀梨(Matsyodarī)之时,便循同一路径而行,群女环绕,安乐自在。

Verse 120

आग्नेयं नाम कुंडं च तत्पूर्वेग्निसलोकदम् । आग्नेयेश्वरतः प्राच्यां कुंडं तद्दक्षिणे शुभम्

有一处名为“阿格涅耶”(Āgneya)的水池;其东侧另有一池,能赐得火神阿耆尼(Agni)之界。于“阿格涅耶湿伐罗”(Āgneyeśvara)之东有一座库恩达(kuṇḍa,圣池/火坛池),其南又有一座吉祥的库恩达。

Verse 130

अपराधसहस्रं तु नश्येत्तस्य समर्चनात्

诚然,只要如法供奉彼(神祇/圣所),纵有千般过失亦皆消灭。

Verse 140

तदुत्तरे हलीशेशः सर्वव्याधिनिपूदनः । शिवेश्वरः शिवकरस्तुंगनाम्नश्च दक्षिणे

其北为“哈利湿舍”(Halīśeśa),能摧灭一切疾病;其南为“湿婆湿伐罗”(Śiveśvara),赐予吉祥者,亦名“斯通伽”(Stuṅga)。

Verse 150

तत्र जागरणं कृत्वाऽशोकाष्टम्यां मधौ नरः । न जातु शोकं लभते सदानंदमयो भवेत्

若有人于“蜜月”(Madhu,即恰特罗月/Caitra)的“无忧第八日”(Aśokāṣṭamī)在彼处守夜(jāgaraṇa),便永不再遭忧苦,恒常充满安乐之喜。

Verse 160

तदुत्तरे मतंगेशो गानविद्याप्रबोधकः । मतंगेशस्य वायव्ये नानालिंगानि सर्वतः

其北为摩当伽主(Mataṅgeśa),能启发音乐之智。于摩当伽主之西北,四方遍布众多林伽。

Verse 170

ग्रहणानंतरे स्नानं दंडखातेति पुण्यदम् । जैगीषव्य गुहा तत्र तत्र लिंगं तदाह्वयम्

于彼处在日月食之后立刻沐浴,能得福德;此圣地名为檀杖坑(Daṇḍakhāta)。其地亦有阇耆湿婆耶(Jaigīṣavya)之洞窟,所安立之林伽亦以此名而著称。

Verse 180

तदीशानेवधूतेशो योगज्ञानप्रवर्तकः । तीर्थं चैवावधूतेशं सर्वकल्मषनाशकृत्

其东北为阿婆度提主(Avadhūteśa),能发动瑜伽之智。彼处亦有阿婆度提主圣渡(Avadhūteśa Tīrtha),能灭尽一切垢染。

Verse 190

तदुत्तरे चर्चिकाया देव्याः संदर्शनं शुभम् । रेवतेश्वर लिंगं च चर्चिकाग्रेण शांतिकृत्

其北可得吉祥瞻礼女神叉尔奇迦(Carcikā)。彼处亦有勒伐提湿伐罗林伽(Revateśvara);在叉尔奇迦之前亲近此林伽,即蒙赐安宁与息灾。

Verse 200

चित्रगुप्तेश्वरं लिंगं तदुदीच्यामघापहम् । चित्रगुप्तेश्वरात्पश्चाद्यो दृढेशो महाफलः

其北有名为质多罗笈多主(Citragupteśvara)之林伽,能除罪业。越过质多罗笈多主,则有坚固主(Dṛḍheśa),赐予广大灵性之果。

Verse 210

तदग्रे तारकेशश्च तदग्रे स्वर्णभारदः । तदुत्तरे मरुत्तेशः शक्रेशश्च तदग्रतः

再往前有塔拉凯沙(Tārakeśa),更前方又有斯瓦尔纳婆罗达(Svarṇabhārada)。其北为摩鲁特泰沙(Marutteśa),其前亦立释迦雷沙(Śakreśa)。

Verse 220

देवस्य दक्षिणे भागे तत्र वापी शुभोदका । तदंबुप्राशनं नृणामपुनर्भवहेतवे

在神祇的南侧有一口吉祥之井,水清而瑞。饮其水者,能成为众生脱离再生轮回之因。

Verse 230

अलर्केशः समभ्यर्च्यः शुक्रेशात्पूर्वदिक्स्थितः । मदालसेश्वरस्तत्र तत्पूर्वे सर्वविघ्नहृत्

阿拉尔凯沙(Alarkeśa)当受如法礼拜,位于舒克雷沙(Śukreśa)之东。彼处亦有玛达拉塞湿伐罗(Madālaseśvara);在其东方,主能除尽一切障碍。

Verse 240

विशालाक्षीश्वरं लिंगं तत्रैव क्षेत्रवस्तिदम् । जरासंधेश्वरं लिंगं तद्याम्यां ज्वरनाशनम्

就在此处有毗舍罗叉伊湿伐罗(Viśālākṣīśvara)之林伽,赐予在圣域迦尸(Kāśī)安住与稳固。南方有阇罗三提湿伐罗(Jarāsaṃdheśvara)之林伽,能灭除热病。

Verse 250

तद्दक्षिणे च केदारो रुद्रानुचरताप्रदः । चंद्रसूर्यान्वयैर्भूपैः केदाराद्दक्षिणापथे

其南有计达罗(Kedāra),赐予随侍鲁陀罗(Rudra)之境。自计达罗沿南行之路,有与月族与日族诸王相关的圣迹。

Verse 260

यात्रया सर्व लिंगानां यत्फलं तदवाप्यते । तपसश्चापि योगस्य सिद्धिदा साऽवनीपरा

通过此番朝圣之行,便能获得一切林伽所赐之果报。此大地上的至上行旅,亦能成就苦行与瑜伽之圆满。

Verse 270

स्वर्गापवर्गयोर्दात्री दृष्टा देहांतसेविता । मम प्रियतमा देवि त्वमेव तपसो बलात्

噢女神,你是赐予天界与究竟解脱之主。直至此身寿尽,亦当寻求并奉事于你。凭借苦行之力,唯你成为我最挚爱的存在。

Verse 280

सर्वलिंगमयाध्यायं योऽमुं नित्यं जपेत्सुधीः । न तं यमो न तं दूता नैनमंहोपि बाधते

智者若日日诵持此章——遍含一切林伽之德——则不为阎摩所执,亦不为其使者所拘;纵然罪垢亦不能侵扰其身。

Verse 290

महापापानि पापानि ज्ञाताज्ञातानि भूरिशः । उपपापानि पापानि मनोवाक्कायजान्यपि

无论重罪与轻罪——或明知而犯,或不觉而作,方式无量——以及诸般支罪,乃至由意、语、身所生之罪(皆摄于此)。

Verse 297

स्कंद उवाच । इति नंदिवचः श्रुत्वा देवो देवी समायुतः । दिव्यं रथं समारुह्य निर्जगाम त्रिविष्टपात्

斯坎达说道:如是听闻难提之言后,天神与女神相伴,登上神圣天车,自三十三天(Triviṣṭapa)启程而去。