Adhyaya 8
Shukla YajurvedaAdhyaya 863 Mantras

Adhyaya 8

Midday Soma pressing (Madhyandina-savana).

← Adhyaya 7Adhyaya 9

Mantras

Mantra 1

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्यादि॒त्येभ्य॑स्त्वा । विष्ण॑ उरुगायै॒ष ते॒ सोम॒स्तᳪ र॑क्षस्व॒ मा त्वा॑ दभन्

汝以“乌帕亚摩”(Upayāma)而被摄取,归于阿底提耶诸神。噢广行的毗湿奴,此苏摩属于汝;愿汝守护之,莫令彼等伤害汝。

Mantra 2

क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे॑ । उपो॒पेन्नु म॑घव॒न् भूय॒ इन्नु ते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यत आदि॒त्येभ्य॑स्त्वा

因陀罗啊,你从不吝惜;你总是亲近那奉献者。慷慨者啊,请再来、再来;确然,你这位神的布施又被称颂——此供奉于阿底提耶诸神(Ādityas)。

Mantra 3

क॒दा च॒न प्र यु॑च्छस्यु॒भे नि पा॑सि॒ जन्म॑नी । तुरी॑यादित्य॒ सव॑नं त इन्द्रि॒यमात॑स्थाव॒मृतं॑ दि॒व्या॒दि॒त्येभ्य॑स्त्वा

你从无失误;你牢牢守护那两重的出生。第四次榨取(苏摩)之祭,噢阿底提耶——在其中,你的主宰威力已被安立;那天界的不死亦已确立:为阿底提耶诸神而献上你!

Mantra 4

य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्त॑: । आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒होश्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑दादि॒त्येभ्य॑स्त्वा

祭献为求恩惠而趋向诸天;噢阿底提耶诸神,愿你们慈和怜悯。愿你们的善意转向我们而来;那赐予广阔余地者,愿它整日与我们同坐:为阿底提耶诸神而献上你!

Mantra 5

विव॑स्वन्नादित्यै॒ष ते॑ सोमपी॒थस्तस्मि॑न् मत्स्व । श्रद॑स्मै नरो॒ वच॑से दधातन॒ यदा॑शी॒र्दा दम्प॑ती वा॒मम॑श्नु॒तः । पुमा॑न् पु॒त्रो जा॑यते वि॒न्दते॒ वस्वधा॑ वि॒श्वाहा॑र॒प ए॑धते गृ॒हे

毗婆斯伐特·阿底提耶啊,这里是你的苏摩饮;在其中欢喜吧!诸人啊,为此言语安置信心;当赐福者——那成婚的一对——得享安泰之时,便有雄健之子诞生;他得丰厚之财;一切滋养归于他;家中之水兴盛。

Mantra 6

वा॒मम॒द्य स॑वितर्वा॒ममु॒ श्वो दि॒वे दि॑वे वा॒मम॒स्मभ्य॑ᳪ सावीः । वा॒मस्य॒ हि क्षय॑स्य देव॒ भूरे॑र॒या धि॒या वा॑म॒भाज॑: स्याम

萨维特里啊,今日赐予我们吉祥;明日亦赐予我们吉祥;日日赐予我们吉祥。因为,神啊,你居处丰广、福泽充盈——愿凭此我等之思惟,得为吉祥之分受者。

Mantra 7

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि सावि॒त्रो॒ऽसि चनो॒धाश्च॑नो॒धा अ॑सि॒ चनो॒ मयि॑ धेहि । जिन्व॑ य॒ज्ञं जिन्व॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य दे॒वाय॑ त्वा सवि॒त्रे

你以“乌帕雅摩”(Upayāma)而被摄取;你属萨维特里;你是赐悦者——确是赐悦者:请将恩惠安置于我。振奋祭祀,振奋祭主!我以你奉献于福神婆伽(Bhaga)与萨维特里。

Mantra 8

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि सु॒शर्मा॑ऽसि सुप्रतिष्ठा॒नो बृ॒हदु॑क्षाय॒ नम॑: । विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑: ।

你以乌帕亚玛(Upayāma)而被摄取;你是善护之所;你是坚固安立者:向伟大的公牛致敬!奉献于一切诸神——此为你的胎藏;奉献于一切诸神——献你于一切诸神!

Mantra 9

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पति॑सुतस्य देव सोम त॒ इन्दो॑रिन्द्रि॒याव॑त॒: पत्नी॑वतो॒ ग्रहाँ॑२ ऋध्यासम् । अ॒हं प॒रस्ता॑द॒हम॒वस्ता॒द्यद॒न्तरि॑क्षं॒ तदु॑ मे पि॒ताऽभू॑त् । अ॒हᳪ सूर्य॑मुभ॒यतो॑ ददर्शा॒हं दे॒वानां॑ पर॒मं गुहा॒ यत्

你以乌帕亚玛(Upayāma)而被摄取。噢神圣的苏摩(Soma),属婆罗诃斯波提(Bṛhaspati)之子;愿我于你——那具主宰之威的滴露(Indu),于那有配偶之诸饮(graha,苏摩杯)——得以成就。吾在上,吾在下;那中空(antarikṣa)确为吾之父。我于两侧见日轮;我得见诸神至上的隐秘处。

Mantra 10

अग्ना३इ॒ पत्नी॑वन्त्स॒जूर्दे॒वेन॒ त्वष्ट्रा॒ सोमं॑ पिब॒ स्वाहा॑ । प्र॒जाप॑ति॒र्वृषा॑ऽसि रेतो॒धा रेतो॒ मयि॑ धेहि प्र॒जाप॑तेस्ते॒ वृष्णो॑ रेतो॒धसो॑ रेतो॒धाम॑शीय

阿耆尼啊,具汝配偶者,与天神特瓦什特里同心,饮此苏摩——娑嚩诃!汝为生主(Prajāpati),为雄牛,为安置种子者:请在我之中安置种子。愿我从汝——生主之雄牛、安置种子者——得获此种子之安置。

Mantra 11

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ हरि॑रसि हारियोज॒नो हरि॑भ्यां त्वा । हर्यो॑र्धा॒ना स्थ॑ स॒हसो॑मा॒ इन्द्रा॑य

汝以“乌帕亚摩”(Upayāma)而被摄取;汝为黄褐者;汝与黄褐之骏(Haris)相轭:为那两位哈里(Haris)而取汝。汝等为两哈里之谷粒,与苏摩同在,奉献于因陀罗。

Mantra 12

यस्ते॑ अश्व॒सनि॑र्भ॒क्षो यो गो॒सनि॒स्तस्य॑ त इ॒ष्टय॑जुष स्तु॒तसो॑मस्य श॒स्तोक्थ॒स्योप॑हूत॒स्योप॑हूतो भक्षयामि

汝之份额:其一为得马之胜(aśvasaní),其一为得牛之胜(gosaní)——就此属于汝者:隶于祭献(iṣṭi)与祭词(yajus),隶于所赞之苏摩,隶于所诵之乌克塔(uktha),隶于所召请者——我既被召请,便食之。

Mantra 13

दे॒वकृ॑त॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि मनु॒ष्य॒कृत॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि पि॒तृकृ॑त॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमस्या॒त्मकृ॑तस्यैनसोऽव॒यज॑नम॒स्येन॑स एनसोऽव॒यज॑नमसि । यच्चा॒हमेनो॑ वि॒द्वाँश्च॒कार॒ यच्चावि॑द्वाँ॒स्तस्य॒ सर्वस्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि

你是为诸神所作之罪的赎罪(除罪)之法;你是为人所作之罪的赎罪之法;你是为祖灵所作之罪的赎罪之法;你是为自身所作之罪的赎罪之法;你是为罪、为罪的赎罪之法。凡我所作之罪——或明知而作,或不知而作——对于这一切罪,你是赎罪之法。

Mantra 14

सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ वि द॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्

我们以光辉、以乳汁、以诸身而同来;以心,以吉祥之心而同来。愿赐形之神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)——丰施者——分配财富;愿他拭除我身上一切污秽与玷染。

Mantra 15

समि॑न्द्र णो॒ मन॑सा नेषि॒ गोभि॒: सᳪ सू॒रिभि॑र्मघव॒न्त्सᳪ स्व॒स्त्या । सं ब्रह्म॑णा दे॒वकृ॑तं॒ यदस्ति॒ सं दे॒वाना॑ᳪ सुम॒तौ य॒ज्ञिया॑ना॒ᳪ स्वाहा॑

因陀罗啊,引领我们同心而行,连同牛群;慷慨者啊,引领我们与施主同聚,与安泰同在。愿我们以梵力(brahman)同合于诸神所成之事;愿我们同在诸可祭之神的善意与慈惠之中——娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 16

सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ वि द॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्

我们以光辉、以乳汁、以诸身而同来;以心意、以吉祥之心而同来。愿赐形之神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ),那慷慨的施与者,分配诸财;愿他拭除我身上一切污秽与玷染。

Mantra 17

धा॒ता रा॒तिः स॑वि॒तेदं जु॑षन्तां प्र॒जाप॑तिर्निधि॒पा दे॒वो अ॒ग्निः । त्वष्टा॒ विष्णु॑: प्र॒जया॑ सᳪररा॒णा यज॑मानाय॒ द्रवि॑णं दधात॒ स्वाहा॑

愿造持者达特里(Dhātṛ)与赐予之神拉蒂(Rāti),愿萨维特里(Savitṛ)悦纳此供;愿护藏之主生主(Prajāpati)与天神阿耆尼(Agni)亦悦纳。愿特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)与毗湿奴(Viṣṇu)与子嗣同欢,共相欣悦,为祭主赐置财富——娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 18

सु॒गा वो॑ देवा॒: सद॑ना अकर्म॒ य आ॑ज॒ग्मेदᳪ सव॑नं जुषा॒णाः । भर॑माणा॒ वह॑माना ह॒वीᳪष्य॒स्मे ध॑त्त वसवो॒ वसू॑नि॒ स्वाहा॑

诸天啊,我们已为你们营造了易于趋赴的座处;你们来到榨取祭(Savana),并欣然受纳。承载并运送祭供(Havis),婆苏(Vasus)啊,请赐予我们诸般财富:娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 19

याँ२ आऽव॑ह उश॒तो दे॑व दे॒वाँस्तान् प्रेर॑य॒ स्वे अ॑ग्ने स॒धस्थे॑ । ज॒क्षि॒वाᳪस॑: पपि॒वाjस॑श्च॒ विश्वेऽसुं॑ घ॒र्मᳪ स्व॒राति॑ष्ठ॒तानु॒ स्वाहा॑

神圣者啊,你所迎来的、渴慕祭供的诸神——阿耆尼(Agni)啊,请将他们催赴你自有的座处、同席之所。你们众神既已食、既已饮,便在伽尔摩(Gharma)之后,于生命气息(asu)中安住于自主的威权:娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 20

व॒यᳪ हि त्वा॑ प्रय॒ति य॒ज्ञे अ॒स्मिन्न॑ग्ने॒ होता॑र॒मवृ॑णीमही॒ह । ऋध॑गया॒ ऋध॑गु॒ताश॑मिष्ठाः प्रजा॒नन् य॒ज्ञमुप॑ याहि वि॒द्वान्त्स्वाहा॑

因为我们在此祭的启行之际,于此祭祀中,在这里拣选你——阿耆尼(Agni)——为呼多罗(Hotṛ,祭司)。各循其道而行,各自求安泰;你既明知一切,智者啊,请趋近此祭:娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 21

देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः

诸天啊,识途者,既已得知其道——确已得道。心之主啊,神明啊,愿你将此祭祀安立于风(气息、生命气)之中:娑嚩诃!

Mantra 22

यज्ञ॑ य॒ज्ञं ग॑च्छ य॒ज्ञपतिं॑ गच्छ॒ स्वां योनिं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ । ए॒ष ते॑ य॒ज्ञो य॑ज्ञपते स॒हसू॑क्तवाक॒: सर्व॑वीर॒स्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॑

祭祀啊,归于祭祀;归于祭主;归于你自身的胎藏(本源):娑嚩诃!此乃你的祭祀,祭主啊,伴随颂咏之言,具足一切勇士之裔;愿你欢然纳受:娑嚩诃!

Mantra 23

माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कुः । उ॒रुᳪ हि राजा॒ वरु॑णश्च॒कार॒ सूर्या॑य॒ पन्था॒मन्वे॑त॒वा उ॑ । अ॒पदे॒ पादा॒ प्रति॑धातवेऽकरु॒ताप॑व॒क्ता हृ॑दया॒विध॑श्चित् । नमो॒ वरु॑णाया॒भिष्ठि॑तो॒ वरु॑णस्य॒ पाश॑:

愿大蛇不加害,愿斑蛇不加害。因为伐楼那王为苏利耶开辟了广阔之道,使其得以循行。在无径之处,他安置足迹,使立足坚固;他亦为驱除者,甚至能驱除刺透心脏之害。敬礼伐楼那!——(此为)伐楼那之索(pāśa),所加所系。

Mantra 24

अ॒ग्नेरनी॑कम॒प आ वि॑वेशा॒पां नपा॑त् प्रति॒रक्ष॑न्नसु॒र्य॒म् । दमे॑दमे स॒मिधं॑ यक्ष्यग्ने॒ प्रति॑ ते जि॒ह्वा घृ॒तमुच्च॑रण्य॒त् स्वाहा॑

阿耆尼(Agni)光辉的前锋已入于诸水;水之子(Apāṃ Napāt)守护,抵御无日之幽冥。于每一宅舍中,阿耆尼啊,当祭奉那燃薪(samit);愿你的舌焰起而迎向酥油(ghṛta)——娑嚩诃(svāhā)!

Mantra 25

स॒मु॒द्रे ते॒ हृद॑यम॒प्स्वन्तः सं त्वा॑ विश॒न्त्वोष॑धीरु॒ताप॑: । य॒ज्ञस्य॑ त्वा यज्ञपते सू॒क्तोक्तौ॑ नमोवा॒के वि॑धेम॒ यत्स्वाहा॑

你的心在大海之中,在诸水之内;愿草药与诸水一同进入你。祭主(yajñapati)啊,我们以善说之颂、以致敬之言,依仪奉事于你——娑嚩诃(svāhā)!

Mantra 26

देवी॑राप ए॒ष वो॒ गर्भ॒स्तᳪ सुप्री॑त॒ᳪ सुभृ॑तं बिभृत । देव॑ सोमै॒ष ते॑ लो॒कस्तस्मि॒ञ्छं च॒ वक्ष्व॒ परि॑ च॒ वक्ष्व॑

女神之水啊,这就是你们的胎胚;请你们欢悦、善加护持而怀抱之。神索摩(Soma)啊,这就是你的世界;在其中,请你承载安泰,并环护周全。

Mantra 27

अव॑भृथ निचुम्पुण निचे॒रुर॑सि निचुम्पु॒णः । अव॑ देवैर्दे॒वकृ॑त॒मेनो॑ऽयासिष॒मव॒ मर्त्यै॒र्मर्त्य॑कृतं पुरु॒राव्णो॑ देव रि॒षस्पा॑हि । दे॒वाना॑ᳪ स॒मिद॑सि

阿婆婆ṛ他(Avabhṛtha)啊,彻底的净洗者,你已降下为净洗者。愿你为我们洗除诸神所作之罪过;也洗除凡人所作之罪过。多途之神(或:多声轰鸣者)啊,愿你护佑,使我等远离伤害!你是诸神的薪火(祭火之引燃)。

Mantra 28

एज॑तु॒ दश॑मास्यो॒ गर्भो॑ ज॒रायु॑णा स॒ह । यथा॒ऽयं वा॒युरेज॑ति॒ यथा॑ समु॒द्र एज॑ति । ए॒वा॒यं दश॑मास्यो॒ अस्र॑ज्ज॒रायु॑णा स॒ह

愿十月之胎,与胎衣一同蠕动。正如此风蠕动,正如此海蠕动;如是愿此十月之胎出生,与胎衣及血一同而出。

Mantra 29

यस्यै॑ ते य॒ज्ञियो॒ गर्भो॒ यस्यै॒ योनि॑र्हिरण्यी । अङ्गा॒न्यह्रु॑ता॒ यस्य॒ तं मा॒त्रा सम॑जीगम॒ᳪ स्वाहा॑

彼女——汝之胎为祭祀之胎者;彼女——其子宫为黄金者;其肢体无损者——我已与母神(Mātṛ)使彼与之圆满相合:娑嚩诃(svāhā)。

Mantra 30

पुरुद॒स्मो विषु॑रूप॒ इन्दु॑र॒न्तर्म॑हि॒मान॑मानञ्ज॒ धीर॑: । एक॑पदीं द्वि॒पदीं॑ त्रि॒पदीं॒ चतु॒ष्पदीम॒ष्टाप॑दीं॒ भुव॒नानु॑ प्रथन्ता॒ᳪ स्वाहा॑

奇迹繁多、形相多端之因都(Indu),智者,于内已臻广大。愿诸世界随一足、二足、三足、四足、八足者而广布:娑嚩诃(svāhā)。

Mantra 31

मरु॑तो॒ यस्य॒ हि क्षये॑ पा॒था दि॒वो वि॑महसः । स सु॑गो॒पात॑मो॒ जन॑:

其居处为马鲁特(Marut)所护,其道路属天之广大威光——彼民众最为安稳受护。

Mantra 32

म॒ही द्यौः पृ॑थि॒वी च॑ न इ॒मं य॒ज्ञं मि॑मिक्षताम् । पि॒पृ॒तां नो॒ भरी॑मभिः

愿广大之天与地,为我等调和此祭;愿彼二者以其支撑与养护之助,充盈我等。

Mantra 33

आ ति॑ष्ठ वृत्रह॒न्रथं॑ यु॒क्ता ते॒ ब्रह्म॑णा॒ हरी॑ । अ॒र्वा॒चीन॒ᳪ सु ते॒ मनो॒ ग्रावा॑ कृणोतु व॒ग्नुना॑ । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिन॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

登上战车吧,噬弗利多者(Vṛtra-slayer);以梵语之力(brahman)为你套上两匹黄骝(harī)。愿榨石(grāvan)以其激励之势,使你的心意善转而向此而来。你以优帕亚玛(Upayāma)被摄取,奉于因陀罗(Indra),噢,索陀沙因(Ṣoḍaśin);此乃你的胎藏(yoni)——奉于因陀罗,噢,索陀沙因。

Mantra 34

यु॒क्ष्वा हि के॒शिना॒ हरी॒ वृष॑णा कक्ष्य॒प्रा । अथा॑ न इन्द्र सोमपा गि॒रामुप॑श्रुतिं चर । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिन॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

诚然,套上那两匹鬃毛飘扬的黄骝(harī)吧——两匹雄健者,腰带(kakṣyā)齐备。于是,噢,因陀罗(Indra),饮苏摩者(Somapā),请近前来,聆听我们的颂歌。你以优帕亚玛(Upayāma)被摄取,奉于因陀罗,噢,索陀沙因(Ṣoḍaśin);此乃你的胎藏(yoni)——奉于因陀罗,噢,索陀沙因。

Mantra 35

इन्द्र॒मिद्धरी॑ वह॒तोऽप्र॑तिधृष्टशवसम् । ऋषी॑णां च स्तु॒तीरुप॑ य॒ज्ञं च॒ मानु॑षाणाम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ सीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

因陀罗啊,确是那两匹枣色骏马载你而来——你之威力不可抗拒——趋向诸仙圣的赞颂,亦趋向人间的祭献。以“优帕耶摩(Upayāma)”之摄取,我取汝奉于因陀罗,噢“十六杯”(Ṣoḍaśin);此乃汝之胎藏(yoni)——奉于因陀罗,噢“十六杯”(Ṣoḍaśin)。

Mantra 36

यस्मा॒न्न जा॒तः परो॑ अ॒न्यो अस्ति॒ य आ॑वि॒वेश॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सᳪररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑ᳪषि सचते॒ स षो॑डशी

自其而下,未有他者更高者诞生;彼已进入此一切世界。生主(Prajāpati)与其子嗣同欢,依附于三重光明:彼即“十六”(Ṣoḍaśī)。

Mantra 37

इन्द्र॑श्च स॒म्राड्वरु॑णश्च॒ राजा तौ ते भ॒क्षं च॑क्रतु॒रग्र॑ ए॒तम् । तयो॑र॒हमनु॑ भ॒क्षं भ॑क्षयामि॒ वाग्दे॒वी जु॑षा॒णा सोम॑स्य तृप्यतु स॒ह प्रा॒णेन॒ स्वाहा॑

因陀罗为至上共主,伐楼那为王;彼二者于初始为汝制成此一份。随彼等之份,我亦分受此份:愿语女神(Vāk-devī)欣悦,因苏摩而满足,并与气息同在——娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 38

अग्ने॒ पव॑स्व॒ स्वपा॑ अ॒स्मे वर्च॑ः सु॒वीर्य॑म् । दध॑द्र॒यिं मयि॒ पोष॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑स ए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से । अग्ने॑ वर्चस्वि॒न्वर्च॑स्वाँ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ वर्च॑स्वान॒हं म॑नु॒ष्ये॑षु भूयासम्

阿耆尼啊,净化你自身,你具善巧之作;在我们之中安置光辉与高贵的勇力,并赐我财富与滋养的兴盛。你以“优帕亚摩”(Upayāma)而被摄取:为阿耆尼,为光辉;此乃你的胎藏(yoni);为阿耆尼,为光辉。阿耆尼啊,你是光辉者、充满光辉者;在诸天之中你为光辉者;愿我在人间成为光辉者。

Mantra 39

उ॒त्तिष्ठ॒न्नोज॑सा स॒ह पी॒त्वी शिप्रे॑ अवेपयः । सोम॑मिन्द्र च॒मू सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य॒ त्वौज॑स ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वौजसे । इन्द्रौ॑जिष्ठौजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वस्योजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्ये॒षु भूयासम्

你以威力起身;饮毕之后,使双唇颤动:因陀罗啊,这是在钵中压榨的苏摩。你以“优帕亚摩”(Upayāma)而被摄取:为因陀罗,为威力;此乃你的胎藏(yoni);为因陀罗,为威力。因陀罗啊,你是至强者、诸强之最强者;在诸天之中你为至强者;愿我在人间成为至强者。

Mantra 40

अदृ॑श्रमस्य के॒तवो॒ वि र॒श्मयो॒ जनाँ॒२ अनु॑ । भ्राज॑न्तो अ॒ग्नयो॑ यथा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जायै॒ष ते॒ योनि॒ः सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जाय॑ । सूर्य॑ भ्राजिष्ठ॒ भ्राजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ भ्राजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्ये॒षु भूयासम्

他的光标已显现于外;他的光线追随众民,如诸火般辉耀。你以“优帕亚摩”(Upayāma)而被摄取:为苏利耶(Sūrya),为辉煌;此乃你的胎藏(yoni);为苏利耶,为辉煌。苏利耶啊,你是至辉者、诸辉之最辉者;在诸天之中你为至辉者;愿我在人间成为至辉者。

Mantra 41

उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जायै॒ष ते॒ योनि॒ः सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जाय॑

Up bear the beams that god, the all-knowing, for all to see—the Sun. Taken with the Upayāma art thou for Sūrya, for splendour: this is thy womb; for Sūrya, for splendour.

Mantra 42

आ जि॑घ्र क॒लशं॑ म॒ह्या त्वा॑ विश॒न्त्विन्द॑वः। पुन॑रू॒र्जा नि व॑र्तस्व॒ सा न॑: स॒हस्रं॑ धुक्ष्वो॒रुधा॑रा॒ पय॑स्वती॒ पुन॒र्मा वि॑शताद्र॒यिः

Smell thou the pitcher; for my sake let the Soma-drops enter thee. Return again with nourishment; do thou milk forth for us a thousandfold—broad-streamed, rich in milk; and may wealth enter me again.

Mantra 43

इडे॒ रन्ते॒ हव्ये॒ काम्ये॒ चन्द्रे॒ ज्योतेऽदि॑ते॒ सर॑स्वति॒ महि॒ विश्रु॑ति । ए॒ता ते॑ अघ्न्ये॒ नामा॑नि दे॒वेभ्यो॑ मा सु॒कृतं॑ ब्रूतात्

噢伊ḍā(伊荼)啊,他们在供献之供物、在所愿之献礼、在皎洁之光中欢悦;噢阿底提(Aditi),噢萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),以盛名而伟大。噢阿格尼娅(Aghnyā,不可伤害者)啊,这些是你的名号;愿我所善作之功业为诸天所宣说。

Mantra 44

वि न॑ इन्द्र॒ मृधो॑ जहि नी॒चा य॑च्छ पृतन्य॒तः । यो अ॒स्माँ२ अ॑भि॒दास॒त्यध॑रं गमया॒ तम॑: । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒मृधे॑ ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒मृधे॑

噢因陀罗啊,驱逐离我们诸敌对之势;把好战之仇敌压伏于下。凡来侵害我们者——引他下堕入黑暗。你以Upayāma(优帕亚摩)而被执取;为因陀罗——征服者——而取你:此为你的子宫(安置处);为因陀罗——征服者——而取你。

Mantra 45

वा॒चस्पतिं॑ वि॒श्वक॑र्माणमू॒तये॑ मनो॒जुवं॒ वाजे॑ अ॒द्या हु॑वेम । स नो॒ विश्वा॑नि॒ हव॑नानि जोषद्वि॒श्वश॑म्भू॒रव॑से सा॒धुक॑र्मा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे

为助佑我们,今日在赢得力量之际,我们呼请言语之主——毗湿瓦羯摩(Viśvakarman),迅疾如意念者。愿他悦纳我们一切呼唤——那遍施吉祥者,为我们的护佑,那善巧之工匠。你以Upayāma而被执取;为因陀罗,并与毗湿瓦羯摩相应而取你:此为你的子宫(安置处);为因陀罗,并与毗湿瓦羯摩相应而取你。

Mantra 46

विश्व॑कर्मन् ह॒विषा॒ वर्ध॑नेन त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मकृणोरव॒ध्यम् । तस्मै॒ विश॒: सम॑नमन्त पू॒र्वीर॒यमु॒ग्रो वि॒हव्यो॒ यथास॑त् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मण ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे

毗湿瓦羯曼啊,以增长之供献,你使护佑者因陀罗成为不可伤害者。往昔众族群向他俯伏,使他如其所是,成为这威猛者、众所祈请者。你以“优帕耶摩”(Upayāma)而被摄取:为因陀罗,连同毗湿瓦羯曼而取你;此为你的胎藏(yoni);为因陀罗,连同毗湿瓦羯曼而取你。

Mantra 47

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा गाय॒त्रच्छ॑न्दसं गृह्णामीन्द्रा॑य त्वा त्रि॒ष्टुप्छ॑न्दसं गृह्णामि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यो॒ जग॑च्छन्दसं गृह्णाम्यनु॒ष्टुप्ते॑ऽभिग॒रः

你以“优帕耶摩”(Upayāma)而被摄取。为阿耆尼,我以伽耶特丽(Gāyatrī)韵律摄取你;为因陀罗,我以特里什图布(Triṣṭubh)韵律摄取你;为一切诸神,我以阇伽提(Jagatī)韵律摄取你。阿努什图布(Anuṣṭubh)是你的覆护之言。

Mantra 48

व्रेशी॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि कुकू॒नना॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि भ॒न्दना॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि म॒दिन्त॑मानां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि म॒धुन्त॑मानां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि शु॒क्रं त्वा॑ शु॒क्र आ धू॑नो॒म्यह्नो॑ रू॒पे सूर्य॑स्य र॒श्मिषु॑

我将你——诸榨茎之束——在承座上抖落;我将你——诸簇生之茎——在承座上抖落;我将你——诸缚结之茎——在承座上抖落;我将你——最令人振奋者——在承座上抖落;我将你——最甘蜜者——在承座上抖落;我将你——光明者——以光明而抖落:于白昼之形相中,于太阳之光线之间。

Mantra 49

ककु॒भᳪ रू॒पं वृ॑ष॒भस्य॑ रोचते बृ॒हच्छु॒क्रः शु॒क्रस्य॑ पुरो॒गाः सोम॒: सोम॑स्य पुरो॒गाः । यत्ते॑ सोमा॒दा॑भ्यं॒ नाम॒ जागृ॑वि॒ तस्मै॑ त्वा गृह्णामि॒ तस्मै॑ ते सोम॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॑

公牛之冠形光辉显现;广大之光明者为光明者之先导;苏摩为苏摩之先导。苏摩啊,你那为取苏摩而警醒之名,凭此我执取你;凭此,苏摩啊,献与苏摩:娑嚩诃!

Mantra 50

उ॒शिक् त्वं दे॑व सोमा॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑हि व॒शी त्वं दे॑व सो॒मेन्द्र॑स्य प्रि॒यं पाथोऽपी॑ह्य॒स्मत्स॑खा॒ त्वं दे॑व सोम॒ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ प्रि॒यं पाथोऽपी॑हि

你热切啊,神苏摩:请来此,作阿耆尼所喜之饮。你有主宰之力啊,神苏摩:请来此,作因陀罗所喜之饮。你是我们的朋友啊,神苏摩:请来此,作一切诸神所喜之饮。

Mantra 51

इ॒ह रति॑रि॒ह र॑मध्वमि॒ह धृति॑रि॒ह स्वधृ॑ति॒: स्वाहा॑ । उ॒प॒सृ॒जन् ध॒रुणं॑ मा॒त्रे ध॒रुणो॑ मा॒तरं॒ धय॑न् । रा॒यस्पोष॑म॒स्मासु॑ दीधर॒त्स्वाहा॑

此处有欢悦;此处你们欢喜;此处有坚固;此处有自坚固——娑嚩诃!趋近而来,作母亲之支撑;既为支撑,吮吸母亲。愿在我们中安置财富与兴盛之增长——娑嚩诃!

Mantra 52

स॒त्रस्य॒ ऋद्धि॑र॒स्यग॑न्म॒ ज्योति॑र॒मृता॑ अभूम॒ । दिवं॑ पृथि॒व्या अध्याऽरु॑हा॒मावि॑दाम दे॒वान्त्स्व॒र्ज्योति॑:

我们已获得萨特拉(satra,祭会)的圆满成就;我们已趋入光明;我们已成不死。从大地登上诸天;我们已得见诸神——(得见)Svar(天界)之光辉。

Mantra 53

यु॒वं तमि॑न्द्रापर्वता पुरो॒युधा॒ यो न॑: पृत॒न्यादप॒ तं त॒मिद्ध॑तं॒ वज्रे॑ण॒ तं त॒मिद्ध॑तम् । दू॒रे च॒त्ताय॑ छन्त्स॒द्गह॑नं॒ यदिन॑क्षत् । अ॒स्माक॒ᳪ शत्रू॒न्परि॑ शूर वि॒श्वतो॑ द॒र्मा द॑र्षीष्ट वि॒श्वत॑: । भूर्भुव॒: स्व॒: सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑: स्याम सु॒वीरा॑ वीरैः सु॒पोषा॒: पोषै॑:

Ye twain, O Indra and Parvata, foremost in the fight,—whoso assaileth us in battle, smite ye him away, yea smite ye him, even him, with the thunderbolt, smite ye him, even him. Far be he cast; let him sink into the deep, if he would reach us. On every side, O hero, do thou encompass our foes; on every side vouchsafe us a sure abode. (And) with ‘Bhūr, Bhuvaḥ, Svaḥ’ may we be rich in offspring with our progeny, rich in heroes with heroes, rich in increase with increases.

Mantra 54

प॒र॒मे॒ष्ठ्य॒भिधी॑तः प्र॒जाप॑तिर्वा॒चि व्याहृ॑तायामन्धो॒ अच्छे॑तः । स॑वि॒ता स॒न्यां वि॒श्वक॑र्मा दी॒क्षायां॑ पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्याम्

Parameṣṭhin is declared to be Prajāpati in the uttered Speech, in the Vyāhṛti; the Soma-juice is thereby made ‘accessible’. Savitṛ is (so declared) in the ‘sanyā’; Viśvakarman in the consecration; Pūṣan in the Soma-purchase.

Mantra 55

इन्द्र॑श्च म॒रुत॑श्च क्र॒यायो॒पोत्थि॒तो ऽसु॑रः प॒ण्यमा॑नो मि॒त्रः क्री॒तो विष्णु॑: शिपिवि॒ष्ट उ॒रावास॑न्नो॒ विष्णु॑र्न॒रन्धि॑षः

Indra and the Maruts have arisen for the purchase; the Asura is being bargained for; Mitra is bought; Viṣṇu, Śipiviṣṭa, wide-dwelling—may Viṣṇu be for us ‘not-harming, not-obstructing’.

Mantra 56

प्रो॒ह्यमा॑ण॒: सोम॒ आग॑तो॒ वरु॑ण आस॒न्द्यामास॑न्नो॒ ऽग्निराग्नी॑ध्र॒ इन्द्रो॑ हवि॒र्धाने॑ ऽथ॑र्वोपावह्रि॒यमा॑णः

苏摩被前引而来;伐楼那安坐于苏摩之座;阿耆尼在阿耆尼陀罗(Āgnīdhra)位;因陀罗在供物库(Havirdhāna)中;阿闼婆那(Atharvan)正被引近而上。

Mantra 57

विश्वे॑ दे॒वा अ॒ᳪशुषु॒ न्युप्तो॒ विष्णु॑राप्रीत॒पा आ॑प्या॒य्यमा॑नो य॒मः सू॒यमा॑ नो॒ विष्णु॑: सम्भ्रि॒यमा॑णो वा॒युः पू॒यमा॑नः शु॒क्रः पू॒तः शु॒क्र: क्षी॑र॒श्रीर्म॒न्थी स॑क्तु॒श्रीः

一切诸神都安置在苏摩之茎中;毗湿奴在其中,作为饮者而得满足。其被滋养而膨盛时,为阎摩;其为我等所压榨时,为毗湿奴;其被聚拢汇集时,为伐由;其被净化时,为光辉者——净化的光辉者——具乳之光泽者,具搅拌之光泽者,具炒粉(saktu)之光泽者。

Mantra 58

विश्वे॑ दे॒वाश्च॑म॒सेषून्नी॒तो ऽसु॒र्होमा॒योद्य॑तो रु॒द्रो हू॒यमा॑नो॒ वातो॒ऽभ्यावृ॑त्तो नृ॒चक्षा॒: प्रति॑ख्यातो भ॒क्षो भ॒क्ष्यमा॑णः पि॒तरो॑ नाराश॒ᳪसाः

一切诸神都在杯盏(camasa)中被举起;生气(asu)为献祭而被高举。楼陀罗被呼请之时;伐多(Vāta,风)被回转之时;那“观人者”(nṛcakṣas)显现出来:食物被食用之时——乃至祖灵(Pitṛ)与那罗娑ṃ萨(Nārāśaṃsa)亦然。

Mantra 59

स॒न्नः सिन्धु॑रवभृ॒थायोद्य॑तः समु॒द्रो॒ऽभ्यवह्रि॒यमा॑णः स॑लि॒लः प्रप्लु॑तो ययो॒रोज॑सा स्कभि॒ता रजा॑ᳪसि वी॒र्ये॑भिर्वी॒रत॑मा॒ शवि॑ष्ठा । या पत्ये॑ते॒ अप्र॑तीता॒ सहो॑भि॒र्विष्णू॑ अग॒न्वरु॑णा पू॒र्वहू॑तौ

愿辛度河(Sindhu)为我等成就吉祥,已为阿婆婆利他(Avabhṛtha)而被举起;大海被携带而来;水之洪流漫溢奔腾——凭其威力,诸方界得以稳固;在诸力中最为英勇、最为强健。彼等以其势力而为主宰,不可抗拒——毗湿奴(Viṣṇu)与伐楼那(Varuṇa),自古受召者,已至。

Mantra 60

दे॒वान्दिव॑मगन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु मनु॒ष्या॒न॒न्तरि॑क्षमगन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु पि॒तॄन्पृ॑थि॒वीम॑गन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु॒ यं कं च॑ लो॒कमग॑न्य॒ज्ञस्ततो॑ मे भ॒द्रंम॑भूत्

祭祀已往诸天,至于天界;由彼处愿财富归于我。祭祀已往人众,至于中空;由彼处愿财富归于我。祭祀已往祖灵,至于大地;由彼处愿财富归于我。祭祀已往任何世界;由彼处愿我得吉祥。

Mantra 61

चतु॑स्त्रिᳪश॒त्तन्त॑वो॒ ये वित॑त्नि॒रे य इ॒मं य॒ज्ञᳪ स्व॒धया॒ दद॑न्ते । तेषां॑ छि॒न्नᳪ सम्वे॒तद्द॑धामि॒ स्वाहा॑ घ॒र्मो अप्ये॑तु दे॒वान्

有三十四条线索,是那些以斯瓦达(svadhā)而建立此祭者所张设。其间凡被割断者——那编织之作,我为之续合。娑嚩诃(Svāhā)!愿伽尔摩(Gharma)归至诸天。

Mantra 62

य॒ज्ञस्य॒ दोहो॒ वित॑तः पुरु॒त्रा सो अ॑ष्ट॒धा दिव॑म॒न्वात॑तान । स य॑ज्ञ धुक्ष्व॒ महि॑ मे प्र॒जा या॑ᳪ रा॒यस्पोषं॒ विश्व॒मायु॑रशीय॒ स्वाहा॑

祭祀之乳流,遍布于多处;以八重之形,延展至天界。噫,祭祀啊,请为我乳出丰盛的子嗣、财富之增长,并使我得享圆满的寿命:娑嚩诃(Svāhā)!

Mantra 63

आ प॑वस्व॒ हिर॑ण्यव॒दश्व॑वत्सोम वी॒रव॑त् । वाजं॒ गोम॑न्त॒मा भ॑र॒ स्वाहा॑

苏摩啊,请流向此处,既已净滤——金辉灿然,赐予骏马,富有勇士。请带来那最丰于牛群的vāja(胜利之奖、丰饶之利)。娑嚩诃(Svāhā)!

Frequently Asked Questions

Because the mantras frame a defined Soma share as belonging to the Ādityas, emphasizing ordered distribution and ṛta-like propriety; the Upayāma-taking formalizes that allocation and its legitimacy.

It teaches that the ‘sixteenth’ completion is not only a numerical finish but a metaphysical seal: Prajāpati has entered all worlds, so the completed rite is proclaimed unsurpassed and all-pervading in scope.

They emphasize wakefulness, radiance, and continuity—Soma is praised as self-leading brilliance and invited as the dear draught for major gods and for all gods together, supporting sustained offering across the night.