Rishi: Traditionally ascribed within the Varuṇa-hymnic stream (Ṛgvedic provenance; ritual attribution: Adhvaryu usage)
Devata: Varuṇa (and implicitly the Waters as his domain)
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh–Triṣṭubh-like (as transmitted in YV liturgical prose-verse cadence)
Samhita Patha (Devanagari)माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कुः । उ॒रुᳪ हि राजा॒ वरु॑णश्च॒कार॒ सूर्या॑य॒ पन्था॒मन्वे॑त॒वा उ॑ । अ॒पदे॒ पादा॒ प्रति॑धातवेऽकरु॒ताप॑व॒क्ता हृ॑दया॒विध॑श्चित् । नमो॒ वरु॑णाया॒भिष्ठि॑तो॒ वरु॑णस्य॒ पाश॑:
Transliterationmā́hir bhū́r mā́ pṛdā́kuḥ | urúṃ hí rājā́ váruṇaś cakā́ra sū́ryāya pánthām ánv-etavā́ u | apáde pā́dān práti-dhātave ’karutā́pavaktā́ hṛdayā́vidhaś cit | námo váruṇāyābhíṣṭhito váruṇasya pā́śaḥ ||
Translation愿大蛇不加害,愿斑蛇不加害。因为伐楼那王为苏利耶开辟了广阔之道,使其得以循行。在无径之处,他安置足迹,使立足坚固;他亦为驱除者,甚至能驱除刺透心脏之害。敬礼伐楼那!——(此为)伐楼那之索(pāśa),所加所系。
Padapatha (Word Analysis)मा । अहिः । भूः । मा । पृदाकुः । उरुम् । हि । राजा । वरुणः । चकार । सूर्याय । पन्थाम् । अन्वेतवा इति । अपदे । पादान् । प्रतिधातवे । अकरुत । अपवक्ता । हृदयाविधः । चित् । नमः । वरुणाय । अभिष्ठितः । वरुणस्य । पाशः ।
Word by WordभूःBhūḥ (earth; sacred utterance) पृदाकुःthe spotted serpent (pṛdāku) अन्वेतवाto be followed / to follow उand/indeed (emphatic particle) अपदेin the trackless (place), where there is no footing प्रतिधातवेto place, to set down अपवक्ताthe remover/warder-off (of evil), the one who speaks away हृदयाविधःheart-piercing / heart-searching अभिष्ठितःattended/overseen; encompassed 
Viniyoga (Ritual Application)