Adhyaya 2
Shukla YajurvedaAdhyaya 234 Mantras

Adhyaya 2

Continuation of the Darsha-Purnamasa rites.

← Adhyaya 1Adhyaya 3

Mantras

Mantra 1

कृष्णो॑ऽस्याखरे॒ष्ठोऽग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॒ । वेदि॑रसि ब॒र्हिषे॑ त्वा॒ जुष्टां॒ प्रोक्षा॑मि । ब॒र्हिर॑सि स्रु॒ग्भ्यस्त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि ॥

Thou art black, most meet for the scraping: for Agni thee, acceptable, I sprinkle. Thou art the altar: for the Barhis thee, acceptable, I sprinkle. Thou art the Barhis: for the ladles thee, acceptable, I sprinkle.

Mantra 2

अदि॑त्यै॒ व्युन्द॑नमसि॒ । विष्णो॑ स्तु॒पोऽस्यूर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थां दे॒वेभ्यो॒ भुव॑पतये॒ स्वाहा॒ । भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ । भू॒तानां॒ पत॑ये॒ स्वाहा॑ ॥

For Aditi thou art a spreading (covering). Thou art Viṣṇu’s tuft: thee, soft with wool, I strew, for a secure station for the Gods. Svāhā to the Lord of the earth! Svāhā to the Lord of the worlds! Svāhā to the Lord of beings!

Mantra 3

ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्टयै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः । इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः

May the Gandharva Viśvāvasu encompass thee, for the unimpaired safety of the whole, (thee) who art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise. Thou art Indra’s arm, the right one, for the unimpaired safety of the whole; thou art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise. May Mitra and Varuṇa encompass thee on the north, by steadfast ordinance, for the unimpaired safety of the whole; thou art the sacrificer’s enclosing-fence: Agni is ‘Id,’ worthy of praise.

Mantra 4

वी॒तिहो॑त्रं त्वा कवे द्यु॒मन्त॒ᳪ समि॑धीमहि । अग्ने॑ बृ॒हन्त॑मध्व॒रे ॥

噢贤者啊,具备善承供献之火(vītihotra)者,光耀者,我们点燃你;噢阿耆尼(Agni),在祭仪中点燃那伟大者。

Mantra 5

स॒मिद॑सि । सूर्य॑स्त्वा पु॒रस्ता॑त् पातु॒ कस्या॑श्चिद॒भिश॑स्त्यै । सवि॒तुर्बा॒हू स्थ॒ ऊर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थं दे॒वेभ्य॒ आ त्वा॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्याः स॑दन्तु ॥

你是柴薪(Samid)。愿苏利耶(Sūrya,日神)自东方护持你,免受任何人的诅咒与加害。 你们是萨维特里(Savitṛ)之臂。以柔软之羊毛我为你铺陈,使你成为诸神安坐的善座、安息之处;愿瓦苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)与阿底提耶(Ādityas)在你上安坐。

Mantra 6

घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥

你是“随酥而行者”(Ghṛtācī)。名为“举酥勺”(Juhū):请在此安坐,于这可爱之处所;你曾安住于可爱而真实之座。 你是“随酥而行者”。名为“副举酥勺”(Upabhṛt):请在此安坐,于这可爱之处所;你曾安住于可爱而真实之座。 你是“随酥而行者”。名为“安定勺”(Dhruvā):请在此安坐,于这可爱之处所;你曾安住于可爱而真实之座——于这可爱之处所,安住于可爱而真实之座。 愿“安定者”(Dhruvā)安坐于ṛta(正法、宇宙秩序)之胎藏。毗湿奴啊,护持它,护持!护持祭祀,护持祭主,护持我——这祭祀之人。

Mantra 7

अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा सरि॒ष्यन्तं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि । नमो॑ दे॒वेभ्य॑: स्व॒धा पि॒तृभ्य॑: सु॒यमे॑ मे भूयास्त॒म्

噢阿耆尼(Agni),胜得奖赏者(vājajit),你——那奖赏;当你将疾驰前行之时,我拭净你,这位胜奖者。向诸天致敬;向祖灵致斯瓦达(svadhā):愿二者于我皆得其序,得其正导。

Mantra 8

अस्क॑न्नम॒द्य दे॒वेभ्य॒ आज्य॒ᳪ संभ्रि॑यास॒मङ्घ्र॑णा विष्णो॒ मा त्वाव॑क्रमिषं वसु॑मतीमग्ने ते छा॒यामुप॑स्थेषं॒ विष्णो॒ स्थान॑मसीत इन्द्रो॑ वी॒र्य॒मकृणोदू॒र्ध्वो॑ऽध्व॒र आस्था॑त्

今日愿我为诸天如法汇聚酥油,使之不致洒落。噢毗湿奴,凭我一步,愿我不践踏于汝——于这富饶之地。噢阿耆尼,愿我安住于汝之荫影。噢毗湿奴,汝确为一处安立之所;因陀罗成就勇力;祭仪挺立而立。

Mantra 9

अग्ने॒ वेर्हो॒त्रं वेर्दू॒त्यमव॑तां॒ त्वां द्यावा॑पृथि॒वी अव॒ त्वं द्यावा॑पृथि॒वी स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वेभ्य इन्द्र॒ आज्ये॑न ह॒विषा॑ भू॒त्स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ः

噢,阿耆尼(Agni)!愿你的祭司之职(hotṛ),愿你的使者之职(dūta),确实护持你;愿天与地护持你。 你——天与地——以及那成就善献者(sv-iṣṭa-kṛt,阿耆尼),为诸神;噢,因陀罗(Indra)!愿你以酥(ājya)与供献(havis)而成就其效:娑嚩诃(Svāhā)!与光明相合,光归于光。

Mantra 10

मयी॒दमिन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॑धात्व॒स्मान् रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् । अ॒स्माक॑ᳪ सन्त्वा॒शिष॑: स॒त्या न॑: सन्त्वा॒शिष॒ उप॑हूता पृथि॒वी मा॒तोप॒ मां पृ॑थि॒वी मा॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑

愿因陀罗将此主宰之威力安置于我;愿施惠者之财富与我们相随。愿我们的祝福真实;愿我们的祝福真实无妄。被召请而来,愿大地母亲亲近于我;愿大地母亲呼唤我。自阿耆尼陀(Agnīdh)之位——娑嚩诃(svāhā)!

Mantra 11

उप॑हूतो॒ द्यौष्पि॒तोप॒ मां द्यौ॑ष्पि॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑ । दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । प्रति॑गृह्णाम्य॒ग्नेष्ट्वा॒स्ये॒न॒ प्राश्ना॑मि

我已被召请;愿天父(Dyaus Pitā)呼我至此;愿阿耆尼(Agni)自阿耆尼陀罗座(Āgnīdhra)而来——娑嚩诃(Svāhā)!依神萨维特利(Savitṛ)之策发,我取汝:以阿湿毗那双神(Aśvins)之臂,以普尚(Pūṣan)之手。我受纳汝;以阿耆尼之口,我食汝。

Mantra 12

ए॒तं ते॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्राहु॒र्बृह॒स्पत॑ये ब्र॒ह्मणे॑ । तेन॑ य॒ज्ञम॑व॒ तेन॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ तेन॒ माम॑व

噢神萨维特里(Savitṛ),他们宣说:此汝之祭,归于布里哈斯帕提(Bṛhaspati),归于梵(Brahman)。以此,愿汝护持此祭;以此,护持祭主;以此,护持我。

Mantra 13

मनो॑ जू॒तिर्जु॑षता॒माज्य॑स्य॒ बृह॒स्पति॑र्य॒ज्ञमि॒मं त॑नोत्वरि॑ष्टं य॒ज्ञᳪ समि॒मं द॑धातु । विश्वे॑ दे॒वास॑ इ॒ह मा॑दयन्ता॒मो३म्प्रति॑ष्ठ

愿意(Manas),那驱策之力,悦纳此酥油(Ājya);愿布里哈斯帕提(Bṛhaspati)扩展此祭,令其无伤;愿他使此祭在此安置得当、次第具足。愿一切诸神于此欢喜。唵——愿其坚固安立。

Mantra 14

ए॒षा ते॑ अग्ने स॒मित्तया॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि । अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा ससृ॒वाᳪसं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि

阿耆尼(Agni)啊,此为汝之柴薪;凭此愿汝增长强盛,凭此愿汝滋养兴旺。愿我等亦增长强盛,愿我等亦滋养兴旺。阿耆尼啊,得胜夺奖者(Vājajit),我将汝——夺奖者、力流奔涌者——悉心拭净(使之洁净)。

Mantra 15

अ॒ग्नीषोम॑यो॒रुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । अ॒ग्नीषोमौ॒ तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि । इ॒न्द्रा॒ग्न्योरुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । इ॒न्द्रा॒ग्नी तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि

凭阿耆尼与苏摩(Agni–Soma)之驱策,我既得胜,愿继而赢得奖赏(vāja);凭其驱策,我为求得力量而从自身驱逐(诸)障碍。愿阿耆尼与苏摩驱逐那憎恨我们者,以及我们所憎者;凭那带来奖赏之驱策,我将此人驱离。 凭因陀罗与阿耆尼(Indra–Agni)之驱策,我既得胜,愿继而赢得奖赏(vāja);凭其驱策,我为求得力量而从自身驱逐(诸)障碍。愿因陀罗与阿耆尼驱逐那憎恨我们者,以及我们所憎者;凭那带来奖赏之驱策,我将此人驱离。

Mantra 16

वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि

献于诸婆苏(Vasus)者汝;献于诸鲁陀罗(Rudras)者汝;献于诸阿底提耶(Ādityas)者汝。愿天与地使汝同心和合;愿密多罗与伐楼那以甘霖护持汝。愿那有翼之害、啮噬耗损者尽被驱逐。汝当作为摩卢特(Maruts)之斑驳群而前行;汝为不孕之母牛,化为普利什尼(Pṛśni),升往天界;由彼为我等带来雨水。汝为具眼者,阿耆尼(Agni)啊;护持我之眼目。

Mantra 17

यं प॑रि॒धिं प॒र्यध॑त्था॒ अग्ने॑ देव प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नः । तं त॑ ए॒तमनु॒ जोषं॑ भराम्ये॒ष नेत्त्वद॑पचे॒तया॑ता अ॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑तम् ॥

围柴(paridhi)啊——阿耆尼(Agni)天神,当你被帕尼族(Pani)隐蔽之时,曾将它环置于自身周围;同一根围柴,我今奉献于你,愿你慈然纳受。愿它不离你而去,使我们陷入昏惰与失念;此乃阿耆尼所喜之饮道(pātha),已如法饮受。

Mantra 18

स्र॒वभा॑गा स्थे॒षा बृ॒हन्त॑: प्रस्तरे॒ष्ठाः प॑रि॒धेया॑श्च दे॒वाः । इ॒मां वाच॑म॒भि विश्वे॑ गृ॒णन्त॑ आ॒सद्या॒स्मिन् बर्हिषि॑ मादयध्व॒ ᳪ स्वाहा॒ वाट्

诸天神啊,你们分受流注之供献(sravabhāga),安住不动,广大而强盛,最宜居于铺草束(prastara)之上;又有当被环置为围柴(paridhi)者——愿你们众神同声赞咏此我之言,既坐于此祭草座(barhis)上,欢悦沉醉。娑嚩诃(svāhā)!瓦特(vāṭ)!

Mantra 19

घृ॒ताची॑ स्थो॒ धुर्यौ॑ पातᳪ सु॒म्ने स्थ॑: सु॒म्ने मा॑ धत्तम् । यज्ञ॒ नम॑श्च त॒ उप॑ च य॒ज्ञस्य॑ शि॒वे संति॑ष्ठस्व॒ स्विष्टे मे॒ संति॑ष्ठस्व

汝二位为随酥油而行者;堪任轭具者,愿汝二位护佑(我等)。住于恩惠之中;于恩惠之中安置我。噫,祭祀啊,向汝致敬,并趋近于汝;于祭祀之吉祥处汝当安立;于为我善献之处汝当安立。

Mantra 20

अग्ने॑ऽदब्धायोऽशीतं पा॒हि मा॑ दि॒द्योः पा॒हि प्रसि॑त्यै पा॒हि दुरि॑ष्टयै पा॒हि दु॑रद्म॒न्या अ॑वि॒षं न॑: पि॒तुं कृ॑णु सु॒षदा॒ योनौ॒ स्वाहा॒ वाड॒ग्नये॑ संवे॒शप॑तये॒ स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै यशोभ॒गिन्यै॒ स्वाहा॑

阿耆尼啊,向那不可欺夺者——愿你成为清凉的护佑:护我免于闪耀之焰;护我免于罗网;护我免于不祥之伤;护我免于恶念。愿你使我等所饮之酌无害,安置于其正当之胎处(应受之器)中。娑嚩诃!奉献于阿耆尼——安稳安置之主——娑嚩诃!奉献于萨拉斯瓦蒂——具荣光与福分者——娑嚩诃!

Mantra 21

वे॒दो॒ऽसि॒ येन॒ त्वं दे॑व वेद दे॒वेभ्यो॑ वे॒दोऽभ॑व॒स्तेन॒ मह्यं॑ वे॒दो भू॑याः । देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः

汝即吠陀:凭此——噫,神啊——汝知晓,亦凭此汝成为诸神之吠陀;愿以此吠陀为我所有。诸神啊,知路之者,既已得路,便行于其路。噫,意之主(摩那斯之主)啊,神啊,愿汝将此祭祀——娑嚩诃!——安置于风中。

Mantra 22

संब॒र्हिर॑ङ्क्ताᳪ ह॒विषा॑ घृ॒तेन॒ समा॑दि॒त्यैर्वसु॑भि॒: सम्म॒रुद्भि॑: । समिन्द्रो॑ वि॒श्वदे॑वेभिरङ्क्तां दि॒व्यं नभो॑ गच्छतु॒ यत् स्वाहा॑ ॥

愿圣草座巴尔希(Barhis)以供献之物、以酥油而受膏——与诸阿底提耶(Ādityas)、与诸婆苏(Vasus)同在,与诸摩卢特(Maruts)同在。愿因陀罗(Indra)与一切天神(Viśvadevas)同来为之涂膏;愿彼供献,伴随“娑嚩诃”(Svāhā),升至天上穹苍。

Mantra 23

कस्त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ स त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ कस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ तस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति । पोषा॑य॒ रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि

谁释放汝?唯彼释放汝。为谁而释放汝?唯为彼而释放汝。汝为兴盛而设;汝为罗刹(Rakṣasas)之分。

Mantra 24

सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ विद॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्

我们以光辉、以乳汁、以诸身而同来;以心意,与吉祥之力同心和合。愿赐形之神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ),那慷慨施与者,如法为我们安置财富;并愿他拭除我身上一切黏附如垢、如瑕之物。

Mantra 25

दि॒वि विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽन्तरि॑क्षे॒ विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः पृ॑थि॒व्यां विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽस्मादन्ना॑ द॒स्यै प्र॑ति॒ष्ठाया॒ अग॑न्म॒ स्वः सं ज्योति॑षाभूम

在天界,毗湿奴(Viṣṇu)以阇伽蒂(Jagatī)韵律迈步展开;由此,凡憎恨我们者,及我们所憎者,皆被割离。于中空,毗湿奴以特里什图布(Triṣṭubh)韵律迈步展开;由此,凡憎恨我们者,及我们所憎者,皆被割离。在大地,毗湿奴以伽耶特丽(Gāyatrī)韵律迈步展开;由此,凡憎恨我们者,及我们所憎者,皆被割离。我们自此食粮而立足,已趋向天界(svah);愿我们与光明合一。

Mantra 26

स्व॒यं॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ र॒श्मिर्व॑र्चो॒दा अ॑सि॒ वर्चो॑ मे देहि । सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते

汝为自生者;为最上之光线;为赐光辉者:请赐我光辉。它随行于太阳回转之轨。

Mantra 27

अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिस्त्वया॑ग्ने॒ऽहं गृ॒हप॑तिना भूयासᳪ सुगृहप॒तिस्त्वं मया॑ऽग्ने गृ॒हप॑तिना भूयाः । अ॒स्थू॒रि णौ॒ गार्ह॑पत्यानि सन्तु श॒तᳪ हिमा॒: सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते

阿耆尼啊,家主!依凭你,阿耆尼啊,愿我成为善良的家主;依凭我,阿耆尼啊,愿你成为善良的家主。愿我二人之伽尔哈帕提耶(Gārhapatya)诸事不毁不坏;历经百个寒冬,太阳的回返之道循行不息。

Mantra 28

अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तम॑चारिषं॒ तद॑शकं॒ तन्मे॑ऽराधी॒दम॒हं य ए॒वास्मि॒ सो॒ऽस्मि

阿耆尼(Agni)啊,誓戒之主,我已奉行誓戒;此我已能成就。愿此于我得以圆满成功:我即是此——我确然为何者,我即是彼。

Mantra 29

अ॒ग्नये॑ कव्य॒वाह॑नाय॒ स्वाहा॒ । सोमा॑य पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । अप॑हता॒ असु॑रा॒ रक्षाँ॑सि वेदि॒षद॑ः ॥

向阿耆尼——为祖灵承载祭供者——娑嚩诃!向苏摩——与祖灵同在者——娑嚩诃!阿修罗已被驱退;坐于祭坛之地的罗刹亦已被驱退。

Mantra 30

ये रू॒पाणि॑ प्रतिमु॒ञ्चमा॑ना॒ असु॑राः॒ सन्त॑: स्व॒धया॒ चर॑न्ति । प॒रा॒पुरो॑ नि॒पुरो॒ ये भर॑न्त्य॒ग्निष्टाल्लो॒कात्प्रणु॑दात्य॒स्मात्

那些阿修罗(Asura),不断披取诸般形相,虽为彼类,却凭自身之力(svadhā)游行;无论是远方之敌,或近旁之敌,携其攻势而来者——他从此世、从阿耆尼什塔坛(Agniṣṭhā)之界,将他们驱逐出去。

Mantra 31

अत्र॑ पितरो मादयध्वं यथाभा॒गमावृ॑षायध्वम् । अमी॑मदन्त पि॒तरो॑ यथाभा॒गमावृ॑षायिषत ॥

父祖们啊,就在此处欢喜吧;依各自所分之份,前来就位。父祖们已欢喜;依各自所分之份,已前来就位。

Mantra 32

नमो॑ वः पितरो॒ रसा॑य॒ नमो॑ वः पितर॒ः शोषा॑य॒ नमो॑ वः पितरो जी॒वाय॒ नमो॑ वः पितरः स्व॒धायै॒ नमो॑ वः पितरो घो॒राय॒ नमो॑ वः पितरो म॒न्यवे॒ नमो॑ वः पितर॒ः पित॑रो॒ नमो॑ वो गृ॒हान्न॑ः पितरो दत्त स॒तो व॑ः पितरो देष्मै॒तद्व॑ः पितरो॒ वास॒ आध॑त्त

向你们致敬,祖灵啊,为了甘液;向你们致敬,祖灵啊,为了枯萎;向你们致敬,祖灵啊,为了生命;向你们致敬,祖灵啊,为了斯瓦达(Svadhā);向你们致敬,祖灵啊,为了可畏者;向你们致敬,祖灵啊,为了忿怒。向你们致敬,祖灵——诸位祖灵!向你们致敬,赐予我们家宅者的祖灵;祖灵啊,我们将此奉献于你们;祖灵啊,请受纳你们的居处。

Mantra 33

आध॑त्त पितरो॒ गर्भं॑ कुमा॒रं पुष्क॑रस्रजम् । यथे॒ह पुरु॒षोऽस॑त्

父祖们啊,请安置那胎藏——那青春者、佩莲华鬘者——使此处得有一人生成。

Mantra 34

ऊर्जं॒ वह॑न्तीर॒मृतं॑ घृ॒तं पय॑: की॒लालं॑ परि॒स्रुत॑म् । स्व॒धा स्थ॑ त॒र्पय॑त मे पि॒तॄन्

汝等承载精力者——甘露、酥油、乳、甘醴、澄滤之饮——愿汝等为斯瓦达(Svadhā),并为我使父祖得饱足。

Frequently Asked Questions

It concentrates on the operative offering-procedures of Darśa–Pūrṇamāsa: consecrating supports, awakening and strengthening Agni, establishing boundaries, and executing protective formulas so the oblations proceed safely and effectively.

Because the yajña-space must be ritually secured: rakṣā mantras place the rite under Savitṛ–Bṛhaspati–Brahman guardianship, while apotropaic utterances explicitly drive away disruptive, Asuric threats that could impair the sacrifice.

Viṣṇu’s three strides are used to stabilize the three worlds, and the act is aligned with chandas (Gāyatrī, Triṣṭubh, Jagatī), expressing that cosmic order is upheld when the rite is performed in correct metrical and procedural form.