Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla-Yajurvedic transmission)
Devata: Mitra–Varuṇa (with cosmological framing via Uṣas and Sūrya)
Chandas: Mixed/prose-yajus with Ṛgvedic-style cadence (not strictly metrical in Yajus usage)
Samhita Patha (Devanagari)हिर॑ण्यरूपा उ॒षसो॑ विरो॒क उ॒भावि॑न्द्रा॒ उदि॑थ॒: सूर्य॑श्च । आ रो॑हतं वरुण मित्र॒ गर्त्तं॒ तत॑श्चक्षाथा॒मदि॑तिं॒ दितिं॑ च मि॒त्रो॒ऽसि॒ वरु॑णोऽसि
Transliterationhíraṇyarūpā uṣáso viróka ubhā́v indrā́ údithaḥ sū́ryaś ca | ā́ rohatam varuṇa mitra gártaṃ tátaś cakṣāthām áditiṃ dítiṃ ca mitró ’si váruṇo ’si
Translation黎明呈金色之形,光辉灿然;而二者——因陀罗与太阳——皆已升起。伐楼那与密特罗啊,请登上备置之座;由彼处观照阿底提与底提。你是密特罗;你是伐楼那。
Padapatha (Word Analysis)हिरण्य-रूपाः । उषसः । विरोकः । उभौ । इन्द्रौ (इन्द्रा) । उदितः । सूर्यः । च । आ । रोहतम् । वरुण । मित्र । गर्तम् । ततः । चक्षाथाम् । अदितिम् । दितिम् । च । मित्रः । असि । वरुणः । असि
Word by Wordहिरण्यरूपाःgolden-formed, of golden appearance इन्द्रौthe two Indras (a pair addressed) रोहतम्mount (you two), ascend गर्तम्the seat/pit; (here) the chariot-seat/abode ततःthen, thereafter; from there चक्षाथाम्you two have beheld/seen अदितिम्Aditi (the undivided/infinite) 
Viniyoga (Ritual Application)