
जनकदूतागमनम् — The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya
बालकाण्ड
第六十八章在礼仪与邦交上承接弥提罗的神弓之会,转入阿逾陀的王家决断。阇那迦的使者历经三日行程、三夜在途,疲惫而至阿逾陀,经由宫门守卫依礼请求觐见。获准入朝后,他们以恭敬柔和之辞向年迈的达沙罗陀致意,先转达阇那迦屡次问候国王安泰,并关切诸师长与祭司的安康;又以将圣火置于前列象征仪轨之端正。 继而使者禀告众所共知的关键事实:罗摩在大集会中折断天赐神弓,圆满了阇那迦先前誓愿中所含的条件——以毗梨耶·输迦(vīrya-śulka,“以勇力为聘礼/奖赏”)将悉多许配于能成此事者。阇那迦请求达沙罗陀允准完成誓约,恭请国王速携诸导师与家祭司前往,并言两家相见诸王子必同享欢喜。 使者言毕,达沙罗陀欣然,咨问婆悉吒、婆摩提婆及群臣与在座圣贤,众皆赞同。国王遂宣示次日启程赴弥提罗,由此从传报转为王命之行。
Verse 1
जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहना:।त्रिरात्रमुषिता मार्गे तेऽयोध्यां प्राविशन् पुरीम्।।1.68.1।।
奉阇那迦之命,那些使者坐骑疲惫,在路上歇宿三夜,随后进入阿踰陀城。
Verse 2
राज्ञो भवनमासाद्य द्वारस्थानिदमब्रुवन्।शीघ्रं निवेद्यतां राज्ञे दूतान्नो जनकस्य च।।1.68.2।।
抵达国王宫殿后,使者对守门人说道:“速速禀告国王:我们——阇那迦的使者——已到。”
Verse 3
इत्युक्ता द्वारपालास्ते राघवाय न्यवेदयन्।ते राजवचनाद्दूता राजवेश्मप्रवेशिता:।ददृशुर्देवसङ्काशं वृद्धं दशरथं नृपम्।।1.68.3।।
守门人闻言,便将此事禀告罗睺族之王。奉王命,使者得入王宫,遂见年迈的达沙罗陀王,光辉灿然,宛如天神。
Verse 4
बद्धाञ्जलिपुटा स्सर्वे दूता विगतसाध्वसा:।राजानं प्रयता वाक्यमब्रुवन्मधुराक्षरम्।।1.68.4।।
众使者合掌致敬,惧意尽消,恭谨地以温雅甜美之辞向国王陈述。
Verse 5
मैथिलो जनको राजा साग्निहोत्रपुरस्कृतम् ।कुशलं चाव्ययं चैव सोपाध्यायपुरोहितम्।।1.68.5।।मुहुर्मुहुर्मधुरया स्नेहसंयुक्तया गिरा।जनकस्त्वां महाराज पृच्छते सपुरस्सरम्।।1.68.6।।
“弥提罗之王阇那迦,先奉圣火与火祭之礼,屡屡以甜美而充满慈爱之言,询问大王您的安康与恒久的昌盛,并及于您的师长与家祭司,以及随侍诸人。”
Verse 6
मैथिलो जनको राजा साग्निहोत्रपुरस्कृतम् ।कुशलं चाव्ययं चैव सोपाध्यायपुरोहितम्।।1.68.5।।मुहुर्मुहुर्मधुरया स्नेहसंयुक्तया गिरा।जनकस्त्वां महाराज पृच्छते सपुरस्सरम्।।1.68.6।।
“弥提罗之王阇那迦,先奉圣火与火祭之礼,屡屡以甜美而充满慈爱之言,询问大王您的安康与恒久的昌盛,并及于您的师长与家祭司,以及随侍诸人。”
Verse 7
पृष्ट्वा कुशलमव्यग्रं वैदेहो मिथिलाधिप:।कौशिकानुमते वाक्यं भवन्तमिदमब्रवीत्।।1.68.7।।
他先专注而从容地询问你的安康;毗提诃·阇那迦——弥提罗之主——在考希迦(毗湿瓦密多)许可之下,对你说道此言。
Verse 8
पूर्वं प्रतिज्ञा विदिता वीर्यशुल्का ममात्मजा।राजानश्च कृतामर्षानिर्वीर्या विमुखीकृता:।।1.68.8।।
大王,往昔众所周知我曾立誓:以我女儿的婚配作为勇力的奖赏。诸王力不能及,心生怨愤,遂失望而退。
Verse 9
सेयं मम सुता राजन् विश्वामित्रपुरस्सरै:।यदृच्छयागतैर्वीरैर्निर्जिता तव पुत्रकै:।।1.68.9।।
大王,我这女儿已为你英勇的诸子所赢得;他们仿佛偶然来到此地,以毗湿瓦密多为先导。
Verse 10
तच्च राजन् धनुर्दिव्यं मध्ये भग्नं महात्मना।रामेण हि महाराज महत्यां जनसंसदि।।1.68.10।।
而且,大王啊,那神圣之弓确由大德罗摩在那盛大的众会之中,从中折断。
Verse 11
अस्मै देया मया सीता वीर्यशुल्का महात्मने।प्रतिज्ञां कर्तुमिच्छामि तदनुज्ञातुमर्हसि।।1.68.11।।
我当将悉多许配给这位大心之人——以英勇为聘礼者。我愿履行我的誓愿;请你准许此事。
Verse 12
सोपाध्यायो महाराज पुरोहितपुरस्सर:।शीघ्रमागच्छ भद्रं ते द्रष्टुमर्हसि राघवौ ।।1.68.12।।
大王啊,请速来——携同诸师,令王家祭司在前。愿你吉祥。你当得见两位罗伽婆。
Verse 13
प्रीतिं च मम राजेन्द्र निर्वर्तयितुमर्हसि।पुत्रयोरुभयोरेव प्रीतिं त्वमपि लप्स्यसे।।1.68.13।।
王中之最啊,你当成就我的欢喜;而你自己也必将因你的两位儿子而得欢喜。
Verse 14
एवं विदेहाधिपतिर्मधुरं वाक्यमब्रवीत्।।1.68.14।।विश्वामित्राभ्यनुज्ञात श्शतानन्दमते स्थित:।इत्युक्त्वा विरता दूता राजगौरवशङ्किता:।।1.68.15।।
毗提诃之主以甘美之言如是说道。得毗湿瓦密多许可,并依沙多难陀之意见,使者们说罢便止语,因敬畏其王而自持。
Verse 15
एवं विदेहाधिपतिर्मधुरं वाक्यमब्रवीत्।।1.68.14।।विश्वामित्राभ्यनुज्ञात श्शतानन्दमते स्थित:।इत्युक्त्वा विरता दूता राजगौरवशङ्किता:।।1.68.15।।
听罢使者之言,国王欢喜至极,便对婆悉吒、婆摩提婆以及其他大臣说道。
Verse 16
दूतवाक्यं च तच्छ्रुत्वा राजा परमहर्षित:।वसिष्ठं वामदेवं च मन्त्रिणोऽन्यांश्च सोऽब्रवीत्।।1.68.16।।
听罢使者之言,国王欢喜至极,便对婆悉吒、婆摩提婆以及其他大臣说道。
Verse 17
गुप्त: कुशिकपुत्रेण कौसल्यानन्दवर्धन:।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा विदेहेषु वसत्यसौ।।1.68.17।।
增益考萨利娅欢喜的罗摩,在俱尸迦之子(毗湿瓦蜜多罗)护持之下,与弟弟罗什曼那同住于毗提诃之地。
Verse 18
दृष्टवीर्यस्तु काकुत्स्थो जनकेन महात्मना।सम्प्रदानं सुतायास्तु राघवे कर्तुमिच्छति।।1.68.18।।
大心的阇那迦既已见证卡库特斯塔(罗摩)的威力,便愿将自己的女儿许配给罗伽婆为妻。
Verse 19
यदि वो रोचते वृत्तं जनकस्य महात्मन:।पुरीं गच्छामहे शीघ्रं मा भूत्कालस्य पर्यय:।।1.68.19।।
“若你们认可大心的阇那迦之意,我们就速往城中;愿时日不致迁延。”
Verse 20
众大圣仙与诸大臣一同答道:“如是。”国王欢喜,便对大臣们说:“明日启程。”
Verse 21
जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहना:।त्रिरात्रमुषिता मार्गे तेऽयोध्यां प्राविशन् पुरीम्।।1.68.1।।
奉阇那迦之命,那些使者因坐骑疲惫,在路上停留三夜,随后进入阿逾陀城。
The pivotal action is Janaka’s activation of his public vow: having witnessed Rāma’s prowess, he declares Sītā “fit to be given” as vīrya-śulka and seeks Daśaratha’s consent to fulfill the pledge. The ethical emphasis is on vow-keeping under public scrutiny and on ensuring legitimacy through proper royal consent rather than unilateral action.
The chapter models dharma as institutionally mediated truth: extraordinary personal capability (Rāma’s feat) must be translated into socially valid outcomes through respectful speech, ritual propriety, and consultation with sages and ministers. Right action is shown as both principled and procedurally sound.
Geographically, the movement from Mithilā/Videha to Ayodhyā frames inter-kingdom alliance-making. Culturally, the court protocol (gatekeepers, formal audience), the prominence of agnihotra (sacred fire), and the public assembly (janasamsad) highlight how ritual and civic institutions certify major decisions like marriage and succession-linked alliances.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.