HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

इत्युक्ता द्वारपालास्ते राघवाय न्यवेदयन्।ते राजवचनाद्दूता राजवेश्मप्रवेशिता:।ददृशुर्देवसङ्काशं वृद्धं दशरथं नृपम्।।1.68.3।।

ity uktā dvārapālās te rāghavāya nyavedayan |

te rājavacanād dūtā rājaveśma-praveśitāḥ |

dadṛśur deva-saṅkāśaṁ vṛddhaṁ daśarathaṁ nṛpam || 1.68.3 ||

守门人闻言,便将此事禀告罗睺族之王。奉王命,使者得入王宫,遂见年迈的达沙罗陀王,光辉灿然,宛如天神。

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु; वचने) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वारपालाः इति विशेषणम्
द्वार-पालाःdoorkeepers
द्वार-पालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (द्वारस्य पालाः)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राघवायto Rāghava (Daśaratha)
राघवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
न्यवेदयन्informed
न्यवेदयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद् (धातु; ज्ञापने)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राज-वचनात्due to the king's order
राज-वचनात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (राज्ञः वचनम्)
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राज-वेश्म-प्रवेशिताःadmitted into the royal palace
राज-वेश्म-प्रवेशिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वेश्मन् (प्रातिपदिक) + प्रवेशित (कृदन्त; प्र-√विश् + णिच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (राजवेश्मनि प्रवेशिताः = made to enter the royal palace)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु; दर्शने)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
देव-सङ्काशम्godlike
देव-सङ्काशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (देववत् सङ्काशः = resembling a god); नृपम् इति विशेषणम्
वृद्धम्aged
वृद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (कृदन्त; √वृध् वृद्धौ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नृपम् इति विशेषणम्
दशरथम्Daśaratha
दशरथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नृपम् इति विशेष्य-समनाधिकरणम्
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

If you approve the action, of the distinguished Janaka, let us hurry to the city of Mithila. Let there be no delay".

D
Daśaratha
R
Rāghava (dynastic epithet)
R
Royal palace (Ayodhya)

FAQs

Dharma is orderly governance: access to the king is regulated by gatekeepers, and entry occurs only by the king’s sanction—reflecting disciplined statecraft.

The envoys are announced, granted permission, and then meet King Daśaratha inside the palace.

Daśaratha’s royal dignity and the court’s well-regulated decorum.