HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 1

Shloka 1

जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहना:।त्रिरात्रमुषिता मार्गे तेऽयोध्यां प्राविशन् पुरीम्।।1.68.1।।

janakena samādiṣṭā dūtās te klāntavāhanāḥ | trirātram uṣitā mārge te 'yodhyāṃ prāviśan purīm ||

奉阇那迦之命,那些使者坐骑疲惫,在路上歇宿三夜,随后进入阿踰陀城。

जनकेनby Janaka
जनकेन:
Karana (करण/agent-instrument; by whom commanded)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
समादिष्टाःcommanded
समादिष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; दूताः इति विशेषणम्
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (सर्वनाम)
क्लान्त-वाहनाःwith tired mounts
क्लान्त-वाहनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्लान्त (कृदन्त; √क्लम् श्रमे) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि-समासः (क्लान्तानि वाहनानि येषां = whose mounts were tired); ते/दूताः इति विशेषणम्
त्रि-रात्रम्for three nights
त्रि-रात्रम्:
Kala (काल/duration)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (three nights)
उषिताःhaving stayed
उषिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु; निवासे) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having stayed’
मार्गेon the way
मार्गे:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अयोध्याम्Ayodhyā
अयोध्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/goal-place)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (गन्तव्य-देशः)
प्राविशन्entered
प्राविशन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु; प्रवेशने)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म/object of entering)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Commanded by Janaka the messengers travelled for three days, rested for three nights on the way and entered the city of Ayodhya along with their horses tired.

J
Janaka
D
dūta (messengers)
A
Ayodhyā

FAQs

Dharma here is faithful execution of entrusted duty: the messengers endure travel hardship to deliver their king’s message accurately and promptly.

After Rāma’s success in Mithilā, Janaka dispatches messengers to Ayodhyā; they arrive after a multi-night journey.

Reliability and perseverance in service—qualities expected in royal envoys acting under dharma and protocol.