HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

सोपाध्यायो महाराज पुरोहितपुरस्सर:।शीघ्रमागच्छ भद्रं ते द्रष्टुमर्हसि राघवौ ।।1.68.12।।

so'pādhyāyo mahārāja purohitapurassaraḥ | śīghram āgaccha bhadraṃ te draṣṭum arhasi rāghavau ||

大王啊,请速来——携同诸师,令王家祭司在前。愿你吉祥。你当得见两位罗伽婆。

sa-upādhyāyaḥtogether with (your) preceptors
sa-upādhyāyaḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + upādhyāya (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) compound in sense 'with (his) teachers'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies implied 'tvam'
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine, Vocative, Singular
purohita-purassaraḥwith the priest in the lead
purohita-purassaraḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootpurohita (प्रातिपदिक) + puras-sara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine, Nominative, Singular; 'having the priest in front'
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
āgacchacome
āgaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
bhadramprosperity/good fortune
bhadram:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used as benedictive expression (आशीर्वादार्थ)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dative (चतुर्थी/4), Singular
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु) (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्), 'to see'
arhasiyou should
arhasi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormLaṭ, Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
rāghavauthe two Rāghavas (Rāma and Lakṣmaṇa)
rāghavau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Dual (द्विवचन)

O Mighty king! be blessed. Come here soon with your preceptors and priest. You ought to be reumitd with Rama amd Lakshmana.

D
Daśaratha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
U
upādhyāya (preceptors)
P
purohita (royal priest)

FAQs

Dharma is shown as proper procedure (maryādā): major rites like marriage require elders, teachers, and priests, ensuring actions are sanctioned and orderly.

Janaka asks Daśaratha to come promptly with his religious and scholarly retinue to meet Rāma and Lakṣmaṇa and formalize the next steps.

Respect for tradition and elders—Janaka’s and Daśaratha’s shared commitment to conducting life-events through dharmic institutions.