HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

एवं विदेहाधिपतिर्मधुरं वाक्यमब्रवीत्।।1.68.14।।विश्वामित्राभ्यनुज्ञात श्शतानन्दमते स्थित:।इत्युक्त्वा विरता दूता राजगौरवशङ्किता:।।1.68.15।।

evaṃ videhādhipatir madhuraṃ vākyam abravīt || 1.68.14 || viśvāmitrābhyanujñātaḥ śatānandamate sthitaḥ | ity uktvā viratā dūtā rājagauravaśaṅkitāḥ || 1.68.15 ||

毗提诃之主以甘美之言如是说道。得毗湿瓦密多许可,并依沙多难陀之意见,使者们说罢便止语,因敬畏其王而自持。

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
videha-adhipatiḥthe lord of Videha (Janaka)
videha-adhipatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvideha (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Nominative, Singular
madhuramsweet
madhuram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies vākyam
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
abravītspoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd person), Singular

The king of Videha (Janaka) with Viswamitra's approval and in line with Satananda's thinking has conveyed these sweet words". The messengers having said so concluded out of respect for their king (afraid that they might look overtalkative).

J
Janaka (Videhādhipati)
V
Videha
V
Viśvāmitra
Ś
Śatānanda
D
dūta (messengers)

FAQs

Dharma includes disciplined speech and respect for hierarchy: envoys speak only what is authorized, guided by sages’ approval, and stop appropriately out of propriety (maryādā).

The narration closes the envoys’ formal message to Daśaratha, noting it was aligned with Viśvāmitra and Śatānanda and delivered with courtly restraint.

Restraint and decorum—messengers embody controlled, respectful communication, a key virtue in royal and dharmic governance.