
善生童子(Sanatkumāra)向那罗陀详授一套次第分明、技术完备的天神礼拜法。先安置坛场与曼荼罗(三角/六角/方形),建立内依(ādhāra)与火曼荼罗(agni-maṇḍala),并以牛印(go-mudrā)与护甲法(kavaca)将供水(ārghya)加持为甘露(amṛta)。继而讲解支分安置(aṅga-nyāsa)、日月诸分(kalā)之供奉、召请诸圣地(tīrtha),并以鱼印(matsya-mudrā)与武器印(astra)作封印仪轨。随后展开完整供养次第(upacāra):洗足水、供水、漱口水、蜜乳供(madhuparka)、沐浴、衣服、圣线(yajñopavīta)、香、花、熏香、灯、食供(naivedya)、槟榔等,并列明随不同神祇而有的严格禁供。仪式进一步进入围护供养(āvaraṇa-arcana),礼敬方护神(dikpāla)及其乘具(vāhana)与兵器,继以灯供(ārati)、顶礼、并行火供(homa)二十五次,以诸吠诃利提(vyāhṛti)为伴。终章以向威猛侍从施食(bali)、呈奉持诵(japa)功德、绕行(pradakṣiṇā)规矩与广长忏悔祈祷(kṣamāpaṇa)作结;并教示病苦、不净、恐惧时的应急礼拜(āturī/sautikī/trāsī),强调以心礼为主,且警诫不可怀不正之意而仅以替代仪式(anukalpa)敷衍行事。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये देवपूजां साधकाभीष्टसिद्धिदाम् । त्रिकोणं चतुरस्रं वा वामभागे प्रकल्प्य च ॥ १ ॥
萨那特库玛罗(Sanatkumāra)说道:如今我将宣说诸神供奉之法,此法能赐予修行者(sādhaka)所愿成就。先在左侧布置三角形或方形的坛域/仪轨图式……
Verse 2
सम्पूज्या स्रेण संक्षाल्य हृदाधारं निधाय च । तत्राग्निमण्डलं चेद्वा पात्रं संक्षाल्य चास्रतः ॥ २ ॥
既已如法礼拜供养,并依次洗净处所与器皿,当于心中安立“阿陀罗”(ādhāra,内在依止之座)。随后应设立火轮(agni-maṇḍala);或复洗净仪器之器,徐徐而行,不可仓促。
Verse 3
आधारे नामसं स्थाप्य तत्र चेद्रविमंडलम् । क्लिममातृका पूलमुञ्चरन्पूरपेज्जलैः ॥ ३ ॥
先于阿陀罗(ādhāra)之基安置名为“nāmasaṃ”的音节群,复于其处建立日轮(ravi-maṇḍala)。继而诵出“klīm”之母音字母序列(mātṛkā),放出真言威力之流,并以仪轨之水充满之。
Verse 4
चत्रेंजुमंडलं प्रार्च्य तीर्थान्यावाह्य पूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्य कवचेनावगुंठयेत् ॥ ४ ॥
如法供奉catreṁju曼荼罗,复如前召请诸圣地圣渡(tīrtha),以牛印(go-mudrā)令其化为甘露(amṛta);继而以护甲真言(kavaca)覆护隐蔽之。
Verse 5
संक्षाल्यास्रेण प्रणवं तदुपर्यष्टधा जपेत् । सामान्यार्घमिदं प्रोक्तं सर्वसिद्धिकरं नृणाम् ॥ ५ ॥
以水洗净之后,当于其上诵持圣音普罗那瓦(Oṃ)八遍。此被宣说为通用的阿尔伽供(arghya),能赐予众人一切成就。
Verse 6
तज्जलं र्किचिदुदूधृत्य प्रोक्षिण्या साधकोत्तमः । आत्मानं यागवस्तूनि तेन संप्रोक्षयेत्पुथक् ॥ ६ ॥
以洒水勺(prokṣiṇī)汲取少许彼水,最胜修行者当以此分别洒净自身与祭仪(yāga)所用诸物,使之清净。
Verse 7
आत्मवामाग्रतः कुर्यात्षट्ट्कोणांतस्रिकोणकम् । चतुरस्रेण संवेष्ट्य संक्षाल्यार्घोदकेन च ॥ ७ ॥
在自身前方的左侧,应画一三角置于六角之内;再以方形环绕其外,并以供奉之阿尔伽水(arghya 供水)净洗(处所/坛图)。
Verse 8
ततस्तु साधकश्रेष्टः स्तंभयेच्छंखमुद्रया । आग्नेयादिषु कोणेषु हृदाद्यंगचतुष्टयम् ॥ ८ ॥
随后,最上行者当以“海螺印”(Śaṅkha mudrā)令四种辅肢真言——从“心”(Hṛd)起——在东南阿耆尼方等诸角隅安住、制止而不动。
Verse 9
नेत्रं मध्ये दिक्षु चास्रं त्रिकोणे पूजयेत्ततः । मूलखंडत्रयेनाथाधारशक्तिं तु मध्यगाम् ॥ ९ ॥
继而当于中央礼拜“眼”(Netra);于诸方位礼拜三角与“阿斯特拉”(Astra,真言之武器)。随后以根本真言的三段,礼拜居于中心的“依持力”(Ādhāra-Śakti)。
Verse 10
एवं संपूज्य विधिवदस्रंसंक्षालितं हृदा । प्रतिष्टाप्य त्रिपदिकां पूजयेन्मनुनामुना ॥ १० ॥
如是依仪轨圆满供养,并以至诚之心净除诸垢;随后安置“三步位”(Tripadikā),以此真言而礼拜之。
Verse 11
मं वह्निमण्डला येति ततो देशकलात्मने । अमुकार्ध्येति पात्रांते सनापहृदयोंऽतिमे ॥ ११ ॥
当诵“maṃ”之真言,并导入火轮之中;继而(供献)于主宰处所与时辰之本理。于器皿之缘,称“amuka-arghya”(此阿尔伽供水为……),最后以沐浴净心而作供献。
Verse 12
चतुर्विंशतिवर्णोऽयमाधारस्यार्चने मनुः । स्वमंत्रक्षालितं शरंवं संस्याप्याय समर्चयेत् ॥ १२ ॥
此乃供奉圣支撑“Ādhāra”的二十四音节真言。以自身真言净化śarāva供碗,安置其位,然后以此供碗礼拜Ādhāra。
Verse 13
तारः कार्म्ममहांस्ते तु ततो जलचराय च । वर्म फट् हृदयं पांचजन्याय हृदयं मनेः ॥ १३ ॥
随后,为伟大的库尔玛(神圣龟化身)安置种子音“tāra”,继而为“Jalacara”(水中之尊)亦如是。再用护身咒“varma”与武器音“phaṭ”;并为“Pāñcajanya”(神圣海螺)作心位安置(hṛdaya-nyāsa),又为心之主(Maṇi/Manas-pati)作心位安置。
Verse 14
तत्रार्कमण्डलायेति द्वादशांते कलारमने । अमुकार्ध्येति पात्रांते नमोंतस्त्र्यक्षिवर्णवान् ॥ १४ ॥
于彼处,当十二(音节/单位)圆满时,应诵“tatrārkamaṇḍalāya”,继而诵“kalāramane”。在arghya供器之末(结供之际),当说“amukārdhye”,并以“namo”作结;其咒式具Tryakṣi(三目)之音节格与色相。
Verse 15
सम्पूज्य तेन तत्रार्चेद्द्वादशार्ककलाः क्रमात् । ततः शुद्धजलैर्मूलं विलोममातृकां पठन् ॥ १५ ॥
以彼供献恭敬圆满礼拜之后,应于彼处依次供奉太阳之十二kalā(光分/流辉)。其后以净水行根本法(mūla),并倒序诵持Mātṛkā(字母真言)。
Verse 16
शङ्खमापूरयेत्तस्मिन्पूजयेन्मनुनामुना । ॐ सोममण्डलायेति षोडशांते कलात्मने ॥ १६ ॥
当以圣水充满海螺(śaṅkha),并以此真言供奉之:“Oṁ,礼敬Soma之轮(明月之界),礼敬以十六kalā为自性者。”
Verse 17
अमुकार्ध्यामृतायेति हृन्मनुश्चार्ध्यपूजने । तत्र षोडशसंख्याका यजेञ्चंद्रमसः कलाः ॥ १७ ॥
在供奉阿尔伽亚(arghya)的礼拜中,应诵以“amukārghyāmṛtāya”开头的心咒(hṛnmanu)。于彼处,当礼敬月神之十六分光(kalā)。
Verse 18
ततस्तु तीर्थान्यावाह्य गङ्गे चेत्यादिपूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्याच्छादयेन्मत्स्ममुद्रया ॥ १८ ॥
随后,如前所述,以“噢,恒河(Gaṅgā)……”等真言召请诸圣渡处(tīrtha)之神祇。结牛印(Go-mudrā)使(水与供品)成甘露,再以鱼印(Matsya-mudrā)覆护并封印之。
Verse 19
कवचेनावगुंठ्याथ रक्षेदस्त्रेण तत्पुनः । चिंतयित्वेष्टदेवं च ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् ॥ १९ ॥
继而以护甲真言(kavaca)覆护自身,再以武器真言(astra)复加守护。观想自所奉之本尊(iṣṭa-deva)之后,当示现诸手印(mudrā)。
Verse 20
शङ्खमौशलचकाख्याः परमीकरणं ततः । महामुद्रां योनिमुद्रां दर्शयेत्क्रमतः सुधीः ॥ २० ॥
随后,智者应依次示现名为螺印(Śaṅkha)、杵印(Mauśala)与Cakā之印;继而行“Paramīkaraṇa”之法。再按次第传示大印(Mahā-mudrā)与胎藏印(Yoni-mudrā)。
Verse 21
गारुडी गालिनी चैव मुख्ये मुद्रे प्रकीर्तिते । गन्धपुष्पादिभिस्तत्र पूजयेद्देवतां स्मरन् ॥ २१ ॥
所宣说的两种主要手印为迦楼罗印(Gāruḍī)与伽利尼印(Gālinī)。于彼处,忆念神祇,以檀香、花鬘等诸供品而礼拜供养。
Verse 22
अष्टकृत्वो जपेन्मूलं प्रणवं चाष्टधा तथा । शंखाद्दक्षिणदिग्भागे प्रोक्षणीपात्रमादिशेत् ॥ २२ ॥
应诵根本真言八遍,亦同样诵普拉那瓦“唵”(Oṁ)八遍。随后在法螺的南侧安置洒净之器——prokṣaṇī-pātra,以作仪式净化。
Verse 23
प्रोक्षण्यां तज्जलं किंचित्कृत्वात्मानं त्रिधा ततः । आत्मतत्त्वात्मने हृञ्च विद्यातत्त्वात्मने नमः ॥ २३ ॥
将那水少许置入洒净器中,随后对自身行三重安置(nyāsa)之加持。(诵曰:)“敬礼于其自性即为我性原理者;敬礼于其自性即为圣智(vidyā)原理者。”
Verse 24
शिवतत्त्वात्मने हृञ्च इत्येतैर्मनुभिस्त्रिभिः । प्रोक्षेत्पुष्पाक्षतैश्चापि मण्डलं विधिवत्सुधीः ॥ २४ ॥
以此三句真言——“śiva-tattvātmane”与“hṛñ”等——智者行者当依仪轨,以花与不碎米(akṣata)洒净加持曼荼罗。
Verse 25
अथवा मूलगायत्र्या पूजाद्रव्याणि प्रोक्षयेत् । पाद्यार्ध्याचमनूयार्थं मधुपर्कार्थमप्युत ॥ २५ ॥
或者,可诵根本伽雅特丽(root Gāyatrī)以洒净诸供具。此乃为足水供(pādya)、敬献水(arghya)、啜饮净水(ācamanīya),以及蜜乳供(madhuparka)之供献作准备。
Verse 26
पात्राण्याधारयुक्तानि स्थापयेद्विधिना पुरः । पाद्यं श्यामाकदूर्वाब्जविष्णुक्रांतजलैः स्मृतम् ॥ २६ ॥
应依仪则,将置于承座之诸器皿安放在前。所谓足水供(pādya),乃以掺入śyāmāka谷粒、dūrvā草、莲花与viṣṇu-krāntā之水为之。
Verse 27
अर्ध्यं पुष्पाक्षतयवैः कुशाग्रतिलसर्षपैः । गंधदूर्वादलैः प्रोक्तं ततश्चाचमनीयकम् ॥ २७ ॥
阿尔伽亚(arghya,恭敬的净水供献)应以花、阿克沙塔(akṣata,整粒米)、大麦、库沙草尖、芝麻与芥子,并加香料与杜尔瓦草叶而供;随后当行阿遮摩那(ācamana,啜饮净水以自净)。
Verse 28
जातीफलं च कंकोलं लवंगं च जलान्वितम् । क्षौद्राज्यदधिसंमिश्रं मधुपर्कसमीरितम् ॥ २८ ॥
肉豆蔻、荜澄茄(cubeb)与丁香,以水润湿后,和蜂蜜、酥油(ghee)与凝乳(酸奶)调和;此即宣说为“摩度帕尔迦”(madhuparka)供品。
Verse 29
एकस्मिन्नथवा पात्रे पाद्यादीनि प्रकल्पयेत् । शंकरार्कार्चने शंखमयेनैव प्रशस्यते ॥ २९ ॥
供品自“足洗水”(pādya)等起,可置于同一器皿,亦可分置诸器。然于供奉商羯罗(Śaṅkara,湿婆)与阿尔迦(Arka,太阳神)之礼中,以海螺所制之器尤为称善。
Verse 30
श्वेताकृष्णारुणापीताश्यामारक्तासितासिताः । रक्तांबराभयकराध्येयास्स्पुः पीठशक्तयः ॥ ३० ॥
诸“座位神力”(Pīṭha-Śakti)被描述为具多种色相——白、黑、赭红、黄、深蓝、红与极暗。身披红衣,示无畏印(abhaya),当于禅观中忆念观想。
Verse 31
स्वर्णादिलिखिते यंत्रे शालग्रामे मणौ तथा । विधिना स्थापितायां वा प्रतिमायां प्रपूजयेत् ॥ ३१ ॥
应依仪轨而礼拜:或礼拜刻于金(或他金属)上的坛城(yantra),或礼拜娑罗伽罗摩石(Śālagrāma),或礼拜圣宝珠,亦或礼拜依正法安置的圣像(pratimā)。
Verse 32
अंगुष्टादिवितस्त्यंतमाना स्वर्णादिधातुभिः । निर्मिता शुभदा गेहे पूजनाय दिने दिने ॥ ३२ ॥
以黄金及诸金属铸成,尺寸从一拇指之长至一维塔斯提(掌距)不等;安置家中,能赐吉祥与福运,宜日日礼拜供奉。
Verse 33
वक्रां दग्धां खंडितां च भिन्नमूर्द्धदृशं पुनः । स्पष्टां वाप्यन्त्यजाद्यैश्च प्रतिमां नैव पूजयेत् ॥ ३३ ॥
不可礼拜供奉歪曲、烧焦、破裂、碎断之像;亦不可供奉头部或目光受损之像。同样,未雕琢完善、或被污点瑕疵等玷毁之像,也不应受礼拜。
Verse 34
बाणादिलिंगे वाभ्यर्चेत्सर्वलक्षणलक्षिते । मूलेन मूर्तिं संकल्प्य ध्यात्वा देवं यथोदितम् ॥ ३४ ॥
应礼拜具足一切吉相之跋那灵伽(Bāṇa-liṅga)或其他圣灵伽。以根本真言,于心中观想神像,依所说法门禅念彼主,然后行供养礼拜。
Verse 35
आवाहा पूजयेतस्यां परिवारगणैः सह । शालग्रामे स्थापितायां नावाहनविसर्जने ॥ ३५ ॥
既已行请降(āvāhana),当于彼处与其眷属随从一同礼拜供养。然而若主已安住于娑罗伽罗摩(Śālagrāma)之中,则不必再行请降或送神(visarjana)。
Verse 36
पुष्पांजलिं समादाय ध्यात्वा मंत्रमुदीरयेत् ॥ ३६ ॥
手捧一把花作供,先摄心观想,然后诵出真言。
Verse 37
आत्मसंस्थमजं शुद्धं त्वामहं परमेश्वर । अरण्यामिव हव्याशं मूर्तावावाहयाम्यहम् ॥ ३७ ॥
噢至上主宰,汝安住于自性,非生而清净——我今迎请汝入此圣像,如林中燃起之火被引发而显现。
Verse 38
तवेयं हि महामूर्तिस्तस्यां त्वां सर्वगं प्रभो । भक्तिरेवहसमाकृष्टं दीपवत्स्थापयाम्यहम् ॥ ३८ ॥
此广大圣形实为汝之所有;遍一切处之主啊,我于其中安立汝——唯由奉爱牵引而近——如灯盏安置于其位。
Verse 39
सर्वांतर्यामिणे देवं सर्वबीजमय शुभम् । रवात्मस्थाय परं शुद्धमासनं कल्पयाव्यहम् ॥ ३९ ॥
我每日当为吉祥之主备办至极清净之座:彼为一切众生之内在主宰(内住者),为万有之本种子,安住于日轮自性之光明内。
Verse 40
अनन्या तव देवेश मूर्तिशक्तिरियं प्रभो । सांनिध्यं कुरु तस्यां त्वं भक्तानुग्राहकारक ॥ ४० ॥
噢诸天之主、至尊之主,此具相之力即是汝不二之神力。故愿汝于其中亲临;汝乃施恩于奉爱者之主。
Verse 41
अज्ञानाजुच मत्तत्त्वाद्वैकल्यात्साधनस्य च । यद्यपूर्णं भवेत्कल्पं कतथाप्यभिमुखो भव ॥ ४१ ॥
由于无明、对真实原理(tattva)的误执,以及修持资具之欠缺——若某一仪轨或戒行未能圆满,无论如何,也当令心转向神圣,面向主而归依。
Verse 42
दृशा पूयूषवर्षिण्या पूरयन्यज्ञविष्टरे । मूर्तौ वा यज्ञसंपूर्त्यै स्थितो भव महेश्वर ॥ ४२ ॥
以甘露如雨之圣目,充满祭祀之广大坛场;噢摩诃伊湿伐罗,请安住于彼,或现身或不现身,为使此祭祀(yajña)圆满成就。
Verse 43
अभक्तवाङ्मनश्चक्षुः श्रोत्रदूरायितद्युते । स्वतेजः पंजरेणाशु वेष्टितो भव सर्वतः ॥ ४३ ॥
噢光辉者,愿无奉爱者的言语、心意与眼目皆失其力,愿其听闻亦被远隔;请速以自身光耀之护笼,从四方环护于己。
Verse 44
यस्य दर्शनामिच्छंति देवाः स्वाभीष्टसिद्धये । तस्मै ते परमेशाय स्वागतं स्वागतं च मे ॥ ४४ ॥
连诸天为成就所愿亦渴求得见其圣颜者——向那至上主宰、向您,我献上欢迎:欢迎,欢迎确然由我而出。
Verse 45
कृतार्थोऽनुगृहीतोऽस्मि सफलं जीवितं मम । आगतो देवदेवेशः सुखागतमिदं पुनः ॥ ४५ ॥
我已圆满所愿,蒙受垂恩;我此生遂得结果。诸神之主已然降临——欢迎,且再三欢迎!
Verse 46
यद्भक्तिलेप्तसंपर्कात्परमानंदसंभवः । तस्मै मे परणाब्जाय पाद्यं शुद्धाय कल्प्यते ॥ ४६ ॥
由那涂染奉爱之相触,生起至上的喜乐;因此,为我那清净、莲足的至上主,我备办净水以供洗足(pādya)。
Verse 47
वेदानामपि वेदाय देवानां देवतात्मने । आचामं कल्पयामीश शुद्धानां शुद्धिहेतवे ॥ ४७ ॥
噢主宰,汝为诸吠陀之吠陀,亦为诸天内住之神性;今我行阿遮摩那(净口礼),为令已净者亦得净化之因。
Verse 48
तापत्रयहर दिव्यं परमानन्दलक्षणम् । तापत्रयविनिर्मुक्त्यै तवार्घ्यं कल्पयाम्यहम् ॥ ४८ ॥
噢神圣者,汝能除灭三重苦,体性即至上安乐;为使我脱离三种烦恼,我今为汝备办阿尔伽亚(供水礼)。
Verse 49
सर्वकालुष्यहीनाय परिपूर्णसुखात्मने । मधुपर्कमिदं देव कल्पयामि प्रसीद मे ॥ ४९ ॥
噢天神啊,汝离一切垢染,体性圆满安乐;我今备办并奉献此蜜乳供(madhuparka),愿汝垂怜于我。
Verse 50
अवच्छिष्टोऽप्यशुचिर्वापि यस्य स्मरणमात्रतः । शुद्धिमाप्नोति तस्मै ते पुनराचमनीयकम् ॥ ५० ॥
即使身上沾有食余或处于不净之态,只要忆念彼主,便得清净;因此,为此缘故,应再行一次阿遮摩那(净口礼)。
Verse 51
स्नेहं गृहाण स्नेहेन लोकनाथ महाशय । सर्वलोकेषु शुद्धात्मन्ददामि स्नेहमुत्तमम् ॥ ५१ ॥
噢诸世之主,大心尊者,请以爱受爱。噢清净之灵,于一切世界之中,我奉上至上的爱与敬慕。
Verse 52
परमानंदबोधाब्धिनिमग्ननिजमूर्तये । सांगोपांगमिदं स्नानं कल्पयाम्यहमीश ते । सहस्रं वा शतं वापि यथाशक्त्यादरेण च ॥ ५२ ॥
噢主宰,祢的圣形沉浸于至上安乐与觉醒智慧之海——我今为祢安置此圆满沐浴供养,具足一切辅仪;或千遍,或百遍,随我所能,以恭敬谨慎之心奉行。
Verse 53
गन्धपुष्पादिकैरीश मनुनां चाभिषिंचेत् ॥ ५३ ॥
噢主宰,也应以香料、花朵等供品,为诸位摩奴行灌顶沐浴(阿毗湿迦)之礼。
Verse 54
मायाचि त्रपटच्छन्ननिजगुह्योरुतेजसे । निरावरणविज्ञान वासस्ते कल्पयाम्यहम् ॥ ५४ ॥
为祢——祢强盛的光辉被摩耶的三重遮覆与羞惭之幕所掩(遮蔽隐处)——我为祢制成“无碍智”的圣衣,以为供奉。
Verse 55
यमाश्रित्य म हामाया जगत्संमोहिनी सदा । तस्मै ते परमेशाय कल्पयाम्युत्तरीयकम् ॥ ५५ ॥
大摩耶常依止阎摩而运作,恒常迷惑世间;因此,至上主帕拉梅沙啊,我为祢备办此上衣(uttarīya)以作供养。
Verse 56
रक्तं शक्त्यर्कविघ्नेषु पीतंविष्णौ सितं शिवे । तैलादिदूषितं जीर्णं सच्छिद्रं मलिनं त्यजेत् ॥ ५६ ॥
红色供品适用于圣力女神(Śakti)、太阳神,并用于除障;黄色用于毗湿奴;白色用于湿婆。凡被油脂等玷污、陈旧破败、有孔洞或污秽之物,皆应弃置。
Verse 57
यस्य शक्तित्रयेणदं संप्रीतमखिलं जगत् । यज्ञसूत्राय तस्मै ते यज्ञसूत्रं प्रकल्पये ॥ ५७ ॥
礼敬彼主:以其三重神力,遍界皆得维持而欢悦;彼自身即为祭祀圣线。今我依仪为汝授与并佩戴此祭线(yajñopavīta)。
Verse 58
स्वभावसुन्दरांगाय नानाशक्त्याश्रयाय ते । भूषणानि विचित्राणि कल्पयाम्यमरार्चित ॥ ५८ ॥
为汝:肢体天生庄严,诸般神力所依止;噫,诸天所礼敬者——我为汝制成奇妙多彩的庄严饰物。
Verse 59
परमानन्दसौरभ्यपरिपूर्णदिगंतरम् । गृहाण परम गंध कृपया परमेश्वर ॥ ५९ ॥
噫,至上主(Parameśvara)!愿以汝恩慈,纳受此无上妙香——至乐之芬芳,充满十方天际。
Verse 60
तुरीयवनसंभूतं नानागुणमनोहरम् । अमंदसौरभपुष्पं गृह्यतामिदमुत्तमम् । जपाक्षतार्कधत्तूरान्विष्णौ नैवार्पयेत्क्वचित् ॥ ६० ॥
愿纳受此上妙之花:生于图利耶林,具多德而悦心,芬芳浓郁不衰。然而,朱槿花(japā)、不碎净米(akṣata)、阿尔卡(arka)与达图拉(dhattūra),任何时候都不可供奉毗湿奴(Viṣṇu)。
Verse 61
केतकीं कुटजं कुंदं बंधूकं केसरं जपाम् । मालतीपुष्पक चैव नार्पयेत्तु महेश्वरे ॥ ६१ ॥
供奉大自在天(Maheśvara/Śiva)时,不应献上:鸡蛋花(ketakī)、苦楝花(kuṭaja)、白花(kunda)、朱花(bandūka)、藏红花(kesara)、朱槿(japā)及茉莉类花(mālatī)。
Verse 62
मातुलिंगं च तगरं रवौ नैवार्पयेत्क्वचित् । शक्तौ दूर्वार्कमंदारान् गणेशे तुलसीं त्यजेत् ॥ ६२ ॥
切莫在任何时候向太阳神奉献 mātuḷiṅga(香橼)与 tagara(芳香之花)。供奉圣母神力 Śakti 时,应献 dūrvā 草、arka 与 mandāra 花;而礼拜象头神 Gaṇeśa 时,当避开供 tulasī(圣罗勒)。
Verse 63
सरोजिनीदमनकौ तथा मरुबकः कुशः । विष्णुक्रांता नागवल्ली दूर्वापामार्गदाडिमौ ॥ ६३ ॥
亦当包括 sarojinī 与 damanaka,以及 marubaka 与 kuśa 草;还有 viṣṇukrāntā、nāgavallī、dūrvā 草、apāmārga 与石榴树。
Verse 64
धात्री मुनियुतानां च पत्रैर्देवार्चनं चरेत् । कदली बदरी धात्री तिंतिणी बीजपूरकम् ॥ ६४ ॥
应以 dhātrī 之叶及与诸牟尼(圣贤)相应之植物叶来奉祀诸神。适宜的叶有:香蕉、badarī(枣/jujube)、dhātrī(余甘子/āmalakī)、罗望子(tamarind)与 bījapūraka(香橼)。
Verse 65
आम्रदाडिमजंबीरजंबूपनसभूरुहाः । एतेषां तु फलैः कुर्याद्देवतापूजनं बुधः ॥ ६५ ॥
智者当以芒果、石榴、jambīra(香橼/枸橼)、jambu、菠萝蜜(jackfruit)及诸般果树之果,来供养诸天。
Verse 66
शुष्कैस्तु नार्चयेद्देवं पत्रैः पुष्पैः फलैरपि ॥ ६६ ॥
然而不可用枯萎干槁之物来礼拜神明——无论是叶、花,乃至果实亦然。
Verse 67
धात्री खदिरबित्वानां तमालस्य दलानि च । छिन्नभिन्नान्यपि मुने न दूष्याणि जगुर्बुधाः ॥ ६७ ॥
噢牟尼,智者宣说:余甘子(dhātrī)、卡迪拉(khadira)、比特瓦那(bitvāna)之果与塔玛拉(tamāla)之叶,即使被切断或折裂,也不应视为不净或有缺。
Verse 68
पद्ममामलकं तिष्टेच्छुद्धं चैव दिनत्रयम् । सर्वदा तुलसी शुद्धा बिल्वपत्राणि वै तथा ॥ ६८ ॥
莲花与余甘子(āmalaka,阿摩勒)在仪轨上可保持三日清净。图拉西(tulasī)恒常清净,毗尔瓦(bilva)叶亦复如是。
Verse 69
पलाशकाशकुसुमैस्तमालतुलसीदलैः । छात्रीदलैश्च दूर्वाभिर्नार्चयेज्जगदंबिकाम् ॥ ६९ ॥
不应以帕拉沙(palāśa)与卡沙(kāśa)之花供奉 जगदंबिका(Jagadambikā,世界之母);亦不应以塔玛拉与图拉西之叶、以恰特里(chātrī)之叶,或以杜尔瓦(dūrvā)草来礼拜她。
Verse 70
नार्पयेत्कुसुमं पत्रं फलं देवे ह्यधोमुखम् । पुष्पपत्रादिकं विप्र यथोत्पन्नं तथार्पयेत् ॥ ७० ॥
不可将花、叶或果以“面向下”的姿态供奉于神明。噢婆罗门,当依其自然生长之相,正向奉献花叶等物。
Verse 71
वनस्पतिरसं दिव्यं गंधाढ्यं सुमनोहरम् । आघ्रेयं देवदेवेश धूपं भक्त्या गृहाम मे ॥ ७१ ॥
噢诸天之主,愿你以奉爱(bhakti)垂纳我此神圣之香:取自林木草药之精华,芬芳馥郁,悦意安心,堪为供献而受嗅。
Verse 72
सुप्रकाशं महादीपं सर्वदा तिमिरापहम् । घृतवर्तिसमायुक्तं गृहाण मम सत्कृतम् ॥ ७२ ॥
愿尊主受我恭敬供养:一盏光辉灿然的大灯,恒常驱散黑暗,配以浸润酥油(ghee)之灯芯。
Verse 73
अन्नं चतुर्विधं स्वादु रसैः षड्भिः समन्वितम् । भक्त्या गृहाण मे देव नैवेद्यंतुष्टिदंसदा ॥ ७३ ॥
此甘美之食分为四类,具足六味——噢主啊——愿您以奉爱(bhakti)受纳我所献的供食(naivedya);愿此供食恒常赐予满足。
Verse 74
नागवल्लीदलं श्रेष्टं पूगखदिरचूर्णयुक् । कर्पूरादिसुगंधाढ्यं यद्दत्तं तद्गृहाण मे ॥ ७४ ॥
愿尊主受我所献的上等蒌叶(betel),配以槟榔与伽提罗(khadira,儿茶)粉,并以樟脑等诸香馥郁熏染——此乃我所奉上的供物。
Verse 75
दद्यात्पुष्पाञ्जलिं पश्चात्कुर्यादावरणार्चनम् ॥ ७५ ॥
随后应献上一把花;继而行“阿伐罗那供奉”(āvaraṇa-arcana),即礼敬周围护持诸神。
Verse 76
यदाशाभिमुखो भूत्वा पूजनं तु समाचरेत् । सैव प्राची तु विज्ञेया ततोऽन्या विदिशो दश ॥ ७६ ॥
行者礼拜时面向何方,即应知彼方为“东方”;由此再推定其余十个方隅之位。
Verse 77
केशरेष्वग्निकोणादि हृदयादीनि पूजयेत् । नेत्रमग्रे दिक्षु चास्त्रं अंगमंत्रैर्यथाक्रमम् ॥ ७७ ॥
于莲华花瓣上,应从阿耆尼之隅起礼拜诸神,并从“心”起依次礼敬六支(aṅga)真言。前方安置并礼敬“眼”真言;诸方则依次安置并礼敬阿斯特拉(武器)真言,与六支真言次第相应。
Verse 78
शुक्लश्वेतसितश्यामकृष्णरक्तार्चिषः क्रमात् । वराभयकरा ध्येयाः स्वस्वदिक्ष्वं गशक्तयः ॥ ७८ ॥
依其次第,其光辉为:白、皎白、淡白、深蓝、黑与红。具施愿与无畏之印的这些阿ṅ伽之力(śakti),当于各自方位中观想。
Verse 79
अमुकावरणांते तु देवता इति संवदेत् । सालंकारास्ततः पश्चात्सांगाः सपरिचारिकाः ॥ ७९ ॥
于所规定的围护(āvaraṇa)仪轨之末,应宣言:“此即神祇。”其后,当观想或称念该神祇:佩戴庄严之饰,与诸支分(aṅga)同在,并有侍女随侍左右。
Verse 80
सवाहनाः सायुधाश्च ततः सर्वो पचारकैः । संपूजितास्तर्पिताश्च वरदाः संत्विदं पठेत् ॥ ८० ॥
随后——连同其乘具与兵器——当以一切供品恭敬供养诸尊。既已如法礼敬,并以灌献(tarpana)使之满足,愿诸赐愿者垂慈悦纳。如此当诵此文。
Verse 81
मूलांते च समुञ्चार्य दिवतायै निवेदयेत् । अभीष्टसिद्धिं मे देहि शरणागतवत्सल ॥ ८१ ॥
在根本真言(mūla-mantra)末尾清晰诵出后,当奉呈于神祇:“噢,怜爱归依者的护佑者,赐我所愿之事得以成就。”
Verse 82
भक्तया समर्पये तुभ्यममुकावरणार्चनम् । इत्युञ्चार्य क्षिपेत्पुष्पाञ्जलिं देवस्य मस्तके ॥ ८२ ॥
口诵:“我以虔敬(bhakti)奉献于您此一āvaraṇa之护持围护供养。”说罢,当以一把花束安置于神像之顶。
Verse 83
ततस्त्वभ्यर्च्यनीयाः स्युः कल्पोक्ताश्चावृतीः क्रमात् । सायुधांस्तत इंद्राद्यान्स्वस्वदिक्षु प्रपूजयेत् ॥ ८३ ॥
随后应依次礼敬诸āvaraṇa,如《迦尔帕》仪轨所说;继而当在各自方位,恭敬供奉执持兵器的因陀罗等诸天。
Verse 84
इद्रो वह्निर्यमो रक्षो वरुणः पवनो विधुः । ईशानोऽथ विधिश्चैवमधस्तात्पन्न गाधिपः ॥ ८४ ॥
因陀罗、阿耆尼、阎摩、罗刹(护方之神)、伐楼那、伐由与月神;继而为伊舍那与梵天(施设秩序者)。同样,在下方有那伽之主,统御地下水界的蛇王。
Verse 85
ऐरावतस्तथा मेषो महिषः प्रेतस्तिमिर्मृगः । वाजी वृषो हंसकूर्मौ वाहनानि विदुर्बुधाः ॥ ८५ ॥
艾罗婆多,以及公羊与水牛;饿鬼(preta)、提弥(timi)与鹿;又有马、公牛、天鹅与龟——智者皆知,此等乃诸天之乘具(vāhana)。
Verse 86
वज्रं शक्तिं दंडखङ्गौ पाशां कुशगदा अपि । त्रिशूलं पद्मचक्रे च क्रमादिंद्रादिहेतयः ॥ ८६ ॥
金刚杵(vajra)、长枪(śakti)、杖与剑(daṇḍa、khaḍga)、绳索(pāśa)、钩与钉锤(aṅkuśa、gadā),以及三叉戟、莲华与法轮——依次皆为因陀罗等诸天之兵器。
Verse 87
समाप्यावरणार्चां तु देवतारार्तिकं चरेत् । शंखतोयं परिक्षिप्योद्वाहुर्नृत्यन् पतेत्क्षितौ ॥ ८७ ॥
完成对周围护持诸神(āvaraṇa)的供奉后,应为本尊行灯供(ārati)。以海螺水遍洒四方,礼拜者举臂而起,怀着奉爱(bhakti)起舞,最后伏地顶礼。
Verse 88
दंडवञ्चाप्यथोत्थाय प्रार्थयित्वा निजेश्वरम् । दक्षिणे स्थंडिलं कृत्वा तत्र संस्कारमाचरेत् ॥ ८८ ॥
行完如杖般的全身顶礼(daṇḍavat)后起身,应向自己的主宰祈祷。随后在右侧备置仪式之地(sthaṇḍila),并于彼处依规行诸净礼(saṃskāra)。
Verse 89
मूलेनेक्षणमस्त्रेण प्रोक्षणं ताडनं पुनः । कुशैस्तद्वर्मणाभ्युक्ष्य पूज्य तत्र न्यसेद्वसुम् ॥ ८९ ॥
以根本咒(mūla-mantra),并用“观见咒”与“武器咒”,先作洒净(prokṣaṇa),复行击障之仪(tāḍana)。继而以库沙草(kuśa)在“护甲咒”(varma-mantra)护持下再洒净,礼敬供养,并将供物/财宝(vasu)安置于其应处。
Verse 90
प्रदाप्य तत्र जुहुयाद्ध्यात्वा चैवेष्टदेवताम् । महाव्याहृतिभिर्यस्तु समस्ताभिश्चतुष्टयम् ॥ ९० ॥
于彼处燃起圣火后,应观想自选本尊(iṣṭa-devatā)而献供(homa)。供献当以大宣句(Mahā-vyāhṛti)而行,并将四句全套合而用之。
Verse 91
जुहुयात्सर्पिषा भक्तैस्तिलैर्वा पायसेन वा । सघृतैः साधकश्रेष्टः पञ्चविंशतिसंख्यया ॥ ९१ ॥
最胜修行者应以酥油(ghee)与奉爱供品献供,或以芝麻,或以乳粥(pāyasa)献供——皆须和酥油调制——共二十五次。
Verse 92
पुनर्व्याहृतिभिघिर्हुत्वा गंधाद्यैः पुनरर्चयेत् । देवं संयोजयेन्मूर्तौ ततो वह्निं विसर्जयेत् ॥ ९२ ॥
再以神圣的“vyāhṛti”圣句伴随供献火供之供物,复以香等供品再行礼拜;继而将神明安置、合入于圣像(mūrti)之中,随后依仪式送别圣火(阿耆尼)。
Verse 93
भो भो वह्ने महाशक्ते सर्वकर्मप्रसाधक । कर्मांतरेऽपि संप्राप्ते सान्निध्यं कुरु सादरम् ॥ ९३ ॥
噢,圣火啊,噢,大威力者,成就一切仪轨者!当另一个仪式亦将举行之时,亦请恭敬不怠地临在其处。
Verse 94
विसृज्याग्निदेवतायै दद्यादाचमनीयकम् । अवशिष्टेन हविषा गंधपुष्पाक्षतान्वितम् ॥ ९४ ॥
在送别仪式之后,应向火神奉上净口之水(ācamana);并以所余供物(havis)再作供献,伴以香、花与不碎米(akṣata)。
Verse 95
देवतापार्षदेभ्योऽपि पूर्वोक्तेभ्यो बलिं ददेत् । ये रौद्रा रौद्रकर्माणो रौद्रस्थाननिवासिनः ॥ ९५ ॥
亦当向先前所述诸天之眷属与侍从奉献“bali”供物——彼等性情猛厉,行事猛厉,居于与鲁陀罗(Rudra)相关之猛厉处所。
Verse 96
योगिन्यो ह्युग्ररूपाश्च गणानामधिपास्च ये । विघ्नभूतास्तथा चान्ये दिग्विदिक्षु समाश्रिताःग ॥ ९६ ॥
确然,形相猛厉的瑜伽女(Yoginī),以及诸伽那(gaṇa)之主,连同其他化为障碍之众生,皆依止于诸方与方隅之间。
Verse 97
सर्वे ते प्रीतमनसः प्रतिगृह्णंत्विमं बलिम् । इत्यष्टदिक्षु दत्वा च पुनर्भूतबलिं चरेत् ॥ ९७ ॥
“愿你们众皆欢喜受纳此供(bali)。”如是向八方献供之后,应再行供奉诸 bhūta(元素灵众)。
Verse 98
पानीयममृतीकृत्य मुद्रया धेनुसंज्ञया । देवतायाः करे दद्यात्पुनश्चाचमनीयकम् ॥ ९८ ॥
以“牝牛印”(dhenu mudrā)将饮水加持为甘露后,应置于神尊之手;随后再奉上 ācamanīya(净口啜水)。
Verse 99
देवमुद्वास्य मूर्तिस्थं पुनस्तत्रैव योजयेत् । नैवेद्यं च ततो दद्यात्तत्तदुच्छिष्टभोजिने ॥ ९९ ॥
在如法结束对神尊的迎请与送遣之后,应当仍于原处使神尊安住于圣像之中。随后,应将 naivedya(食供)奉献给那位享用此供余(圣食残余)者。
Verse 100
महेश्वरस्य चंडेशो विष्वक्सेनस्तथा हरेः । चंडांशुस्तरणेर्वक्ततुंडश्चापि गणेशितुः । शक्तेरुच्छिष्टचांडाली प्रोक्ता उच्छिष्टभोजिनः ॥ १०० ॥
Caṇḍeśa 为大自在天(Maheśvara)之侍从;Viṣvaksena 同样为哈利(Hari)之侍从。Caṇḍāṃśu 隶属于日神(Taraṇi),Vaktatuṇḍa 亦隶属于象头神 Gaṇeśa。至于 Śakti,则宣说其侍从名为 Ucchiṣṭacāṇḍālī——此等皆称为“ucchiṣṭa-bhojin”,即食供余者。
Verse 101
ततो ऋष्यादिकं स्मृत्वा कृत्वा मूलषडंगकम् । जप्त्वा मंत्रं यथाशक्ति देवतायै निवेदयेत् ॥ १०१ ॥
随后,忆念此咒之圣仙(ṛṣi)及诸要目,并行根本咒之六支辅行(ṣaḍaṅga);再依自身能力持诵其咒,并奉献于主宰之神。
Verse 102
गुह्यातिगुह्यगोप्ता त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम् । सिद्धिर्भवतु मे देव त्वत्प्रसादात्त्वयि स्थिता ॥ १०२ ॥
噢,守护至秘之秘者,请垂受我所修持的持诵(japa)。噢主宰,愿我得成就——凭你的恩典——并稳固安住于你之中。
Verse 103
ततः पराङ्मुखं चार्घं कृत्वा पुष्पैः प्रपूजयेत् । दोर्भ्यां पभ्द्यां च जानुभ्यामुरसा शिरसादृशा । मनसा वचसा चेति प्रणामोऽष्टांग ईरितः ॥ १०३ ॥
其后,以恭敬而侧面回避,先献阿尔伽(arghya),再以花供养。以双臂、双足、双膝、胸、首与目光——并以心与言——此即称为八支顶礼(aṣṭāṅga-praṇāma)。
Verse 104
बाहुभ्यां च सजानुभ्यां शिरसा वचसापि वा । पंचांगकः प्रणामः स्यात्पूजायां प्रवरावुभौ ॥ १०४ ॥
于供奉之中,最殊胜的致敬是五支顶礼(pañcāṅga-praṇāma):以双臂、以双膝、以首,并以言辞而行。身行与口敬二者,皆为可赞。
Verse 105
नत्वा च दंडवन्मंत्री ततः कुर्यात्प्रदक्षिणाः । विष्णुसोमार्कविघ्नानां वेदार्धेंद्वद्रिवह्नयः ॥ १०५ ॥
以杖伏礼(daṇḍavat,全身投地)顶礼之后,持咒者当行右绕(pradakṣiṇā)。其规定的绕行次数以暗语示之:对毗湿奴(Viṣṇu)、苏摩(Soma)、阿尔卡(Arka)与除障者毗伽那(Vighna),依次为“半数吠陀”“月”“群山”“诸火”。
Verse 106
ततः स्तोत्रादिकं मंत्री प्रपठेद्भक्तिपूर्वकम् । इतः पूर्णं प्राणबुद्धिदेहधर्माधिकारतः ॥ १०६ ॥
其后,持咒者当以虔爱(bhakti)诵读赞颂(stotra)及诸般祈祷。由此,仪轨得以圆满——随各人之分量而定,取决于气力、理解、身能与其所当行之法(dharma)。
Verse 107
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यंतेऽवस्थासु मनसा वदेत् । वाचा हस्ताभ्यां च पद्भ्यामुदरेण ततः परम् ॥ १०७ ॥
在清醒、梦境与深睡诸状态终了之际,当以心意而“言”;继而以言语、以双手、以双足,乃至以腹(即超越口语之身行诸用)而“言”。
Verse 108
शिष्णांते यत्स्मृतं पश्चाद्यदुक्तं यत्कृतं ततः । तत्सर्वं च ततो ब्रह्मर्पणं भवतु ठद्वयम् ॥ १०८ ॥
此后所忆念者、所言说者、以及随后所行作者——愿这一切自今以后皆成奉献于梵(Brahman)之供养;并愿两方面皆得圆满。
Verse 109
मां मदीयं च सकलं विष्णवे च समर्पये । तारं तत्सदतो ब्रह्मर्पणमस्तु मनुर्मतः ॥ १०९ ॥
我将自身与一切所有,悉皆奉献于毗湿奴(Viṣṇu)。以圣音“多罗”(Tāra,Oṁ)并“tat-sat”相应,愿此成为奉献于梵(Brahman)之供养,如咒法传承所教。
Verse 110
प्रणवाद्योऽष्टवस्वर्णो ह्यनेनात्मानमर्पयेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा वैकल्यात्साधनस्य च ॥ ११० ॥
以圣音Oṁ为首、由八种音节构成者,凭此应当奉献(归投)自身——无论因无明、因疏忽,或因修持法门(sādhana)有所缺失。
Verse 111
यन्न्यूनमतिरिक्तं वा तत्सर्वं क्षन्तुमर्हसि । द्रव्यहीनं क्रियाहीनं मंत्रहीनं मयान्यथा ॥ १११ ॥
凡所行有不足或有过度者,愿尊者悉皆宽恕。凡我所作不如法者——或缺供物,或缺仪轨,或缺真言——愿一并蒙赦。
Verse 112
कृतं यत्तत्क्षमस्वेश कृपया त्वं दयानिधे । यन्मया क्रियते कर्म जाग्रत्स्वप्रसुषुप्तिषु ॥ ११२ ॥
噢主宰,慈悲之海,愿你以怜悯宽恕我所作一切过失。无论我在清醒、梦境或深眠之中所造诸业,愿你悉皆赦宥。
Verse 113
तत्सर्वं तावकी पूजा भूयाद्भूत्यै च मे प्रभो । भूमौ स्खलितपादानां भूमिरेवावलंबनम् ॥ ११३ ॥
噢主啊,愿这一切都成为献给你的礼拜,并成为我安泰与兴盛之因。因为脚在地上失足的人,正是大地本身成为他的依靠。
Verse 114
त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम ॥ ११४ ॥
噢主宰,凡对你犯下过失者,唯有你是归依之所。别无他处可依;唯有你是我的归依。
Verse 115
तस्मात्कारुण्यभावेन क्षमस्व परमेश्वर । अपराधसहस्राणि क्रियंतेऽहर्न्निशं मया ॥ ११५ ॥
因此,至上主宰啊,愿你以悲悯之心宽恕我;因为我昼夜之间犯下千般过失。
Verse 116
दासोऽयमिति मां मत्वा क्षमस्व जगतां पते । आवाहनं न जानामि न जानामि विसर्जनम् ॥ ११६ ॥
愿你视我为你的仆从,噢诸世界之主,并宽恕我。我不知如法的奉请,也不知如法的送别。
Verse 117
पूजां चैव न जानामि त्वं गतिः परमेश्वर । संप्रार्थ्यैवं ततो मंत्री मूलांते श्लोकमुञ्चरेत् ॥ ११७ ॥
“我甚至不知应如何礼拜;至上主啊,唯有你是我的归依。”如此祈祷之后,持诵真言者应在根本真言末尾诵此偈,作为结句。
Verse 118
गच्छ गच्छ परं स्थानं जगदीश जगन्मय । यन्न ब्रह्मादयो देवा जानंति च सदाशिवः ॥ ११८ ॥
去吧,去吧,往至上的住处而去,宇宙之主、遍满万有者;那境界连梵天等诸神都不知晓,连常住的湿婆(Sadāśiva)亦不知。
Verse 119
इति पुष्पांजलिं दत्वा ततः संहारमुद्रया । निधाय देवं सांगं च स्वीयदृत्सरसीरुहे ॥ ११९ ॥
如是,先献上一把花(puṣpāñjali),继而以“摄收/结行”之手印(saṃhāra mudrā),当于心中观想:将神尊连同其诸肢分与眷属,一并安置于自心湖中的莲华。
Verse 120
सुषुम्णावर्त्मना पुष्पमाघ्रायोद्वासयेद् बुधः । शंखचक्रशिलालिंगविघ्नसूर्यद्वयं तथा ॥ १२० ॥
智者当由苏舒姆那脉(suṣumṇā)吸入花香,继而轻柔呼出。亦应如是观想:法螺(śaṅkha)、神轮(cakra)、圣石(śilā)、林伽(liṅga)、除障者(Vighna/伽内沙),以及一对太阳。
Verse 121
शक्तित्रयं न चैकत्र पूजयेद्दुःखकारणम् । अकालमृत्युहरणं सर्वव्याधिविनाशन् ॥ १२१ ॥
不可将三种圣力(Śakti)同处一地而并祭,否则将成苦因。依正法而修的礼拜,能除非时之死,并灭一切疾病。
Verse 122
सर्वपापक्षयकरं विष्णुपादोदकं शुभम् ॥ १२२ ॥
洗浴毗湿奴圣足之水最为吉祥,能灭除一切罪业。
Verse 123
तत्तद्भक्तैर्गृही तव्यं तन्नैवेद्यनिवेदितम् । अग्राह्यं शिवनिर्माल्यं पत्रं पुष्पं फलं जलम् ॥ १२३ ॥
凡已供为供食(naivedya)者,唯应由该神祇之信众受取;而湿婆之供余(nirmālya)——叶、花、果与水——他人不应受用。
Verse 124
शालग्रामशिलास्पर्शात्सर्वं याति पवित्रताम् । पूजा पंचविधा तत्र कथिता नारदाखिलैः ॥ १२४ ॥
仅以舍利伽罗摩圣石一触,万物皆得清净;于此,纳罗陀已圆满宣说五种礼拜之法。
Verse 125
आतुरी सौतिकी त्रासी साधना भाविनी तथा । दौर्बोधी च क्रमादासां लक्षणानि श्रृणुष्व मे ॥ १२५ ॥
“阿图丽、骚提姬、特拉西、萨达那、婆毗尼与道尔菩提——请依次听我说它们各自的辨别特征。”
Verse 126
रोगादियुक्तो न स्रायान्न जपेन्न च पूजयेत् । विलोक्य पूजां देवस्य मूर्तिं वा सूर्य्यमंडलम् ॥ १२६ ॥
凡为疾病等所困者,不宜沐浴,不宜持诵(japa),亦不宜行正式礼拜;但只须瞻礼主之供奉,或观神像,或观日轮,即可自安。
Verse 127
प्रणम्याथ स्मरन्मंत्रमर्पयेत्कुमांजलिम् । रोगे निवृत्ते स्नात्वाथ नत्वा संपूञ्चेद्गुरुम् ॥ १२७ ॥
随后,先顶礼,忆念真言,当以合掌(安阇梨)奉上一把鲜花。待病患消退后,应沐浴,再次顶礼,恭敬地向上师辞行。
Verse 128
त्वत्प्रसादाज्जगन्नाथ जगत्पूज्य दयानिधे । पूजाविच्छेददोषो मे मास्त्विति प्रार्थयेच्च तम् ॥ १२८ ॥
凭祢的恩典,噢宇宙之主(Jagannātha)、为诸世所礼敬者、慈悲之海——愿他向祢祈求:“愿我永不生起中断礼拜之过失。”
Verse 129
द्विजानपि च संपूज्य यथाशक्त्या प्रतोष्य च । तेभ्यश्चाशिषमादाय देवं प्राग्वत्ततोऽर्चयेत् ॥ १२९ ॥
当如法恭敬供养二次生者(婆罗门),并随己力令其欢喜;复受其祝福之后,便应依先前所说之法,继续礼拜圣尊。
Verse 130
आतुरी कथिता ह्येषा सोतिक्यथ निगद्यते । सूतकं द्विविधं प्रोक्तं जाताख्यं मृतसंज्ञकम् ॥ १३० ॥
此种(不净之态)确已称为“āturī”,亦名“sotikā”。所谓 sūtaka(仪式不净)被宣说为两类:一为生不净,二为死不净。
Verse 131
तत्र स्नात्वा मानसीं तु कृत्वा संध्यां समाहितः । मनसैव यजेद्देवं मनसैव जपेन्मनुम् ॥ १३१ ॥
在彼处沐浴之后,当摄心专注,于内心行沙暮耶(Sandhyā)。应唯以心意礼拜圣尊,亦唯以心意持诵神圣真言。
Verse 132
निवृत्ते सूतके प्राग्वत्संपूज्य च गुरुं द्विजान् । तेभ्यश्चाशिषमादाय ततो नित्यक्रमं चरेत् ॥ १३२ ॥
当苏多迦(sūtaka,生后或丧后之不净期)结束时,应如先前一般恭敬供奉师长与诸二次生的长者;领受他们的祝福之后,便当恢复日常恒常的修持次第。
Verse 133
एषा तु सौतिकी प्रोक्ता त्रासी चाथ निगद्यते । दुष्टेभ्यस्त्रासमापन्नो यथालब्धोपचारंकैः ॥ १३३ ॥
此法被宣说为“娑提吉”(Sautikī),亦名“怛罗西”(Trāsī)。若因恶人而心生恐惧,应随当时所能得之对治与补救之法而行。
Verse 134
मानसैर्वै यजेद्देवं त्रासी सा परिकीर्तिता । पूजासाधनवस्तूनाम सामर्थ्ये तु सर्वतः ॥ १३४ ॥
确应以心意礼拜主宰;此即被称为“怛罗西”(Trāsī,心中供奉之法)。无论何种境遇,不论能否备齐礼拜所需供具,皆可行持。
Verse 135
पुष्पैः पत्रैः फलैर्वापि मनसा वा यजेद्विभुम् । साधनाभाविनी ह्येषा दौर्बोधीं श्रृणु नारद ॥ १३५ ॥
或以花、叶、果供奉遍一切处之主,或仅以心意礼拜亦可。因为此法不依外在资具;听吧,噢那罗陀,此乃幽微难解之教诲。
Verse 136
स्त्रियो वृद्धास्तथा बाला मूर्खास्तैस्तु यथाक्रमम् । यथाज्ञानकृता सा तु दौर्बोधीति प्रकीर्तिता ॥ १३६ ॥
妇女、老人、孩童与未受学者——各依其序——皆随自身理解之程度而用言语;因此此种用法被称为“难解”(durbodhā)。
Verse 137
एवं यथाकथंचित्तु पूजां कुर्याद्धि साधकः । देवपूजाविहीनो यः स गच्छेन्नरकं ध्रुवम् ॥ १३७ ॥
因此,修行者无论以何种方式力所能及,都应当确实行敬拜。凡缺失对神明(天神)的礼拜者,必定堕入地狱。
Verse 138
वैश्वदेवादिकं कृत्वा भोजयेद्द्विजसत्तमान् । देवे निवेदितं पश्चाद्भुंमजीत स्वगणैः स्वयम् ॥ १३८ ॥
先行作毕毗湿婆提婆(Vaiśvadeva)等诸初供之后,应供养最殊胜的二次生者。待食物已奉献于神明,然后自己再与随从一同进食。
Verse 139
आचम्याननशुद्धिं च कृत्वा तिष्टेत् कियत्क्षणम् । पुराणमितिहासं च श्रृणुयात्स्वजनैः सह ॥ १३९ ॥
行毕阿遮摩那(净水漱口)并洁净口部之后,应安住片刻、心神澄定;随后与家人同听《普拉那》与《伊提哈萨》。
Verse 140
समर्थः सर्वकल्पेषु योऽनुकल्पं समाचरेत् । न सांगशयिकं तस्य दुर्मतेर्जायते फलम् ॥ १४० ॥
纵然具足能力遵行一切所规定的仪轨(kalpa),若却选择仅行替代之法(anukalpa),则因其迷妄之意,不能生起具足诸助缘的圆满果报。
The arghya is ritually ‘transformed’ through mantra and mudrā (notably go/dhenu-mudrā, kavaca sealing, and protective astra) so it becomes a purified medium fit for consecration, self-sprinkling, maṇḍala cleansing, and deity-offering—serving as the chapter’s core sacramental substance.
Āvaraṇa-arcana establishes a protected and hierarchically ordered sacred space by honoring attendant powers, directional guardians (dikpālas), their mounts and weapons, thereby stabilizing the rite, removing obstacles, and integrating the main deity’s worship into a complete cosmological mandala.
It authorizes reduced or purely mental worship (Trāsī), emphasizing remembrance, inner Sandhyā, and manas-japa when bathing or formal ritual is not possible; after the condition ends, the practitioner resumes full observance with guru and brāhmaṇa honor.
It lists deity-specific prohibitions (e.g., certain flowers/leaves/fruits not to be offered to Viṣṇu, Śiva, Sūrya, Śakti, or Gaṇeśa), forbids withered items and downward-facing offerings, and notes exceptions of enduring purity (e.g., tulasī and bilva always pure; lotus and āmalaka pure for three days).