Adhyaya 30
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 30114 Verses

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

萨那迦教导那罗陀:赎罪(prāyaścitta)是诸仪轨不可或缺的圆满;无赎罪之行终归无果,而真正的净化必须令心归向那罗延(Nārāyaṇa)。本章界定四大重罪(mahāpātaka)——杀婆罗门(brahmahatyā)、饮酒(surā-pāna)、盗金(suvarṇa-steya)、与师妻邪淫(guru-talpa-gamana)——并以与此类罪人交往为第五重罪;又按同居时日长短分判“堕落”轻重。随后详述杀生之赎罪(婆罗门及他类):如持颅苦行、居住圣地(tīrtha)、乞食、行三时礼(sandhyā)与多年誓戒;并说明王法惩处之准则及对妇女、儿童、病者的减免。关于酒(surā)占据大段:酒类、器皿、药用例外,以及以月行誓(Cāndrāyaṇa)再受净化与复归。盗窃赎罪则以金银估值与微细度量(从trasareṇu至suvarṇa)作技术性规定,并设定调息(prāṇāyāma)与诵伽耶特丽(Gāyatrī-japa)的门槛。其余部分论及邪淫、杀兽、触秽与饮食/言语禁忌。结尾转入解脱法(mokṣa-dharma):对哈利(Hari)的奉爱(bhakti),乃至仅一次忆念毗湿奴(Viṣṇu),亦能摧灭积罪,成就法-利-欲-解脱(dharma-artha-kāma-mokṣa)。

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । प्रायश्चित्तविधिं वक्ष्ये श्रृणु नारद सांप्रतम् । प्रायश्चित्तविशुद्धात्मा सर्वकर्मफलं लभेत् ॥ १ ॥

萨那迦(Sanaka)说道:如今请听,噢那罗陀(Nārada)——我将宣说赎罪净化之法 prāyaścitta。由 prāyaścitta 使内心清净者,得获一切行为之果报。

Verse 2

प्रायश्चित्तविहीनैस्तु यत्कर्म क्रियते मुने । तत्सर्वं निष्फलं प्रोक्तं राक्षसैः परिसेवितम् ॥ २ ॥

噢牟尼,凡不依所定 prāyaścitta 而行之仪式或行为,皆被宣说为全然无果;亦称其为罗刹(rākṣasa,邪魅之力)所趋附之事。

Verse 3

कामक्रोधविहीनैश्च धर्मशास्त्रविशारदैः । प्रष्टव्या ब्राह्मणा धर्मं सर्वधर्मफलेच्छुभिः ॥ ३ ॥

凡离欲离嗔、通达法典(Dharma-śāstra)者——如是婆罗门,应为一切希求诸善法果报之人所亲近请问,以明了正法。

Verse 4

प्रायश्चित्तानि चीर्णानि नारायणपराङ्मुखैः । न निष्पुनंति विप्रेंद्र सुराभांडमिवापगाः ॥ ४ ॥

噢,婆罗门中的至上者,那些背离那罗延(Nārāyaṇa)之人所行的忏悔并不能净化他们;正如河水不能洗净盛满酒的器皿。

Verse 5

ब्रह्महा च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । महापातकिननस्त्वेते तत्संसर्गी च पंचमः ॥ ५ ॥

杀害婆罗门者、饮用醉酒之酒者、盗窃者、以及玷污师长床榻者——此等被称为大罪人(mahāpātakin);与他们结交相从者,被算作第五类。

Verse 6

यस्तु संवत्सरं ह्यतैः शयनासनभोजनैः । संवसेत्सह तं विद्यात्पतितं सर्वकर्मसु ॥ ६ ॥

然而,凡与此等之人同住满一年,共用床榻、座位与饮食者,当知其于一切宗教仪轨与本分上皆为堕落者(patita)。

Verse 7

अज्ञानाद्वाह्मणं हत्वा चीरवासा जटी भवेत् । स्वेनैव हतविप्रस्य कपालमपि धारयेत् ॥ ७ ॥

若因无知而杀害婆罗门者,应披树皮之衣,蓄结发(jaṭā);并且还应携带那位被自己所杀婆罗门的头骨。

Verse 8

तदभावे मुनिश्रष्ट कपालं वान्यमेव वा । तद्द्रव्यं ध्वजदंडे तु धृत्वा वनचरो भवेत् ॥ ८ ॥

噢,诸牟尼中的至上者,若彼物不可得,可取骷髅钵,或取其他相宜之器;将所需之物置于旗杆之上,当如林居行者般在森林中游行修苦行。

Verse 9

वन्याहारो वसेतत्र वारमेकं मिताशनः । सम्यक्संध्यामुपासीत त्रिकालं स्नानमाचरेत् ॥ ९ ॥

住在那里一段时日,应以林野之食自养,饮食适度;当如法修持三时的桑迪亚(Sandhyā)礼拜,并每日沐浴三次。

Verse 10

अध्ययनाध्यापनादून्वर्जयेत्संस्मरेद्धरिम् । ब्रह्मचारी भवेन्नित्यं गंधमाल्यादि वर्जयेत् ॥ १० ॥

当远离一切妨碍研习与教授之事,并恒常忆念诃利(Hari)。应常住梵行(brahmacārin),舍离香料、花鬘等诸般感官装饰。

Verse 11

तीर्थान्यनुवसेच्चैव पुण्याश्चावाश्रमांस्तथा । यदि वन्यैर्न जीवेत ग्रामे भिक्षां समाचरेत् ॥ ११ ॥

应居于诸圣地(tīrtha)及清净的隐修院(āśrama)。若不能以林中出产维生,则当入村,如法以乞食(bhikṣā)自养。

Verse 12

द्वादशाब्दं व्रतं कुर्यादेवं हरिपरायणः । ब्रह्महा शुद्धिमाप्नोति कर्मार्हश्चैव जायते ॥ १२ ॥

如是,唯以诃利(Hari)为归依者,当修此誓戒十二年;由此,纵是杀害婆罗门者亦得清净,再次具足行持吠陀仪轨之资格。

Verse 13

व्रतमध्ये मृगैर्वापि रोगैर्वापि निषूदितः । गोनिमित्तं द्विजार्थं वा प्राणान्वापि परित्यजेत् ॥ १३ ॥

若于持戒之中,或为猛兽所害,或为疾病所夺;乃至为护一牛、为成就婆罗门之福祉而舍身——此等死亡,皆被称许为合乎正法。

Verse 14

यद्वा दद्याद्द्विजेंद्राणां गवामयुतमुत्तसम् । एतेष्वन्यतमं कृत्वा ब्रह्महा शुद्धिमान्पुयात् ॥ १४ ॥

又或者,可向最尊贵的二次生者奉献殊胜之施:上等之牛一万头。于此诸忏悔中行其一者,即使杀害婆罗门之人,亦得清净。

Verse 15

दीक्षितं क्षत्रियं हत्वा चरेद्धि ब्रह्महव्रतम् । अग्निप्रवेशनं वापि मरुत्प्रपतनं तथा ॥ १५ ॥

若杀害已受灌顶之刹帝利,当确实奉行为“梵杀罪”(brahmahatyā)所规定的赎罪誓行。或亦可行入火之苦行,或自高处坠落,以作忏悔。

Verse 16

दीक्षीतं ब्राह्मणं हत्वा द्विगुणं व्रतमाचरेत् । आचार्यादिवधे चैव व्रतमुक्तं चतुर्गुणम् ॥ १६ ॥

若杀害已受灌顶之婆罗门,当以加倍之量修行所规定的赎罪誓行。若杀害师长(阿阇梨)等,则此誓行被宣说为四倍。

Verse 17

हत्वा तु विप्रमात्रं च चरेत्संवत्सरं व्रतम् । एवं विप्रस्य गदितः प्रायश्चित्तविधिर्द्विज ॥ १७ ॥

但若仅杀一位婆罗门,当修一年之赎罪誓行。如此,噢二次生者,关于杀害婆罗门的忏悔法则,已为汝宣说。

Verse 18

द्विगुणं क्षत्रियस्योक्तं त्रिगुणं तु विशः स्मृतम् । ब्राह्मणं हंति यः शूद्रस्तं मुशल्यं विर्दुर्बुधाः ॥ १८ ॥

据说对刹帝利之罚为加倍;对吠舍之罚则记为三倍。然而智者宣说:首陀罗若杀婆罗门,当以杵棒(muśala)处死。

Verse 19

राज्ञैव शिक्षा कर्तव्या इति शास्तेषु निश्चयः । ब्राह्मणीनां वधे त्वर्द्धं पादः स्यात्कन्यकावधे ॥ १९ ॥

诸《圣典》(śāstra)断然裁定:惩罚唯应由国王施行。若杀害婆罗门女(brāhmaṇī),其刑罚减半;若杀害未出嫁之少女,其刑罚减至四分之一。

Verse 20

हत्वा त्वनुपनीतांश्च तथा पादव्रतं चरेत् । हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः षडब्दं कुच्छ्रमाचरेत् ॥ २० ॥

若杀害尚未受入门礼(upanayana)者,应修行“足分誓”(pāda-vrata)以作忏悔。若婆罗门(brāhmaṇa)杀害刹帝利(kṣatriya),则当行 kṛcchra 苦行六年。

Verse 21

संवत्सरं त्रयं वेश्यं शूर्द्रं हत्वा तु वत्सरम् । दीक्षितस्य स्त्रियं हत्वा ब्राह्मणी चाष्टवत्सरान् ॥ २१ ॥

杀害吠舍(Vaiśya),当行忏悔三年;杀害首陀罗(Śūdra),当行一年。杀害已受灌顶者(dīkṣita)之妻,当行八年;同样,杀害婆罗门女(brāhmaṇī)亦为八年。

Verse 22

ब्रह्महत्याव्रतं कृत्वा शुद्धो भवति निश्चितम् । प्रायश्चित्तं विधानं तु सर्वत्र मुनिसत्तम ॥ २२ ॥

行毕为赎“梵杀罪”(brahma-hatyā,杀婆罗门)所规定之誓行者,必定得以清净。噢,诸牟尼中最胜者,正当的忏悔法则(prāyaścitta)在一切处、凡所规定之处皆可施行。

Verse 23

वृद्धातुरस्त्रीबालानामर्द्धमुक्तं मनीषिभिः । गौडी पैष्टी च माध्वी च विज्ञेया त्रिविधा सुरा ॥ २३ ॥

对于年老者、病者、妇女与孩童,智者只规定施行一半(常例之量)。当知醉酒之“苏罗”(surā)有三类:以糖蜜为本的 gauḍī,以谷物为本的 paiṣṭī,以及以蜂蜜为本的 mādhvī。

Verse 24

चातुर्वर्ण्यारपेया स्यात्तथा स्त्रीभिश्च नारद । क्षीरं घृतं वा गोमूत्रमेतेष्वन्यतमं मुने ॥ २४ ॥

纳拉达啊,这祭礼可由四个种姓以及妇女以此施行。圣哲啊,可用牛奶、酥油或牛尿其中之一来进行。

Verse 25

स्नात्वर्द्रवासा नियतो नारायणमनुस्मरन् । पक्वायसनिभं कृत्वा पिबेज्चैवोदकं ततः ॥ २५ ॥

沐浴后,身着湿衣,自制身心,忆念那罗延;制成如烧红之铁色泽后,便应饮此水。

Verse 26

तत्तु लौहेन पात्रेण ह्यायसेनाथवा पिबेत् । ताम्रेण वाथं पात्रेण तत्पीत्वा मरणं व्रजेत् ॥ २६ ॥

只能用铁制或钢制的器皿饮用。若用铜器饮用,饮后必致死亡。

Verse 27

सुरापी शुद्धिमाप्नोति नान्यथा शुद्धिरिष्यते । अज्ञानादात्मबुद्द्या तु सुरां पीत्वा द्विजश्चरेत् ॥ २७ ॥

饮苏拉(酒)者得以此法净化,别无他法。但若再生族因无知误饮苏拉,误以为是他在物,则应遵守规定的赎罪仪轨。

Verse 28

ब्रह्महत्याव्रतं सम्यक्तच्चिह्नपरिवर्जितः । यदि रोगानिवृत्त्यर्थमौषधार्थं सुरां पिबेत् ॥ २८ ॥

若人正妥善奉行梵行杀罪(杀婆罗门之罪)的赎罪誓愿,并摒弃一切外在标志,但仅为治病而饮酒作为药物,则视为医疗用途。

Verse 29

तस्योपनयनं भूयस्तथा चांद्रायणद्वयम् । सुरासंस्पृष्टपात्रं तु सुराभांडोदकं तथा ॥ २९ ॥

对他而言,应当再次举行入门圣礼(Upanayana),并同样修持两次月行苦行(Cāndrāyaṇa)。同理,凡被酒触及的器皿,以及盛在酒坛中的水,也应如此对待。

Verse 30

सुरापानसमं प्राहुस्तथा चन्द्रस्य भक्षणम् । तालं च पानसं चैव द्राक्षं खार्जूरसंभवम् ॥ ३० ॥

他们宣说:“食用名为 candra 的某种食物”,与饮酒同罪;同样,由 tāla(棕榈)、pānasa(菠萝蜜)、drākṣā(葡萄)以及 khārjūra(椰枣)所制成的诸物,也应理解为同属禁戒之类。

Verse 31

माधुक शैलमारिष्टं मैरेयं नालिकेरजम् । गौडी माध्वी सुरा मद्यमेवमेकादश स्मृताः ॥ ३१ ॥

Mādhuka、Śaila、Āriṣṭa、Maireya,以及以椰子所制之酒;又有 Gauḍī、Mādhvī、Surā 与 Madya——如是被忆念为十一种醉人之饮。

Verse 32

एतेष्वन्यतमं विप्रो न पिबेद्वै कदाचन । एतेष्वन्यतमं यस्तु पिबेदज्ञानतो द्विजः ॥ ३२ ॥

婆罗门绝不可饮用其中任何一种。若有二次生者(dvija)因无知而误饮其一,则其后将宣说相应的忏悔与赎罪之法。

Verse 33

तस्योपनयनं भूयस्तप्तकृच्छ्रं चरेत्तथा । समक्षं वा परोक्षं वा बलाच्चौयण वा तथा ॥ ३३ ॥

对他而言,应当再次举行入门圣礼(Upanayana),并修行名为 taptakṛcchra 的热苦忏悔:无论此事发生在众人面前或暗中,乃至出于强迫,或因盗取而致,皆同此法。

Verse 34

परस्वानामुपादानं स्तेयमित्युच्यते बुधैः । सुवर्णस्य प्रमाणं तु मन्वाद्यैः परिभाषितम् ॥ ३४ ॥

智者说,取他人之财物名为盗窃。至于衡量黄金的正当尺度,则由摩奴及诸位立法圣贤所制定。

Verse 35

वक्ष्ये श्रृणुष्व विप्रेंद्र प्रायश्चजितोक्तिसाधनम् । गवाक्षागतमार्तण्डरश्मिमध्ये प्रदृश्यते ॥ ३५ ॥

我将宣说——请聆听,婆罗门中之最胜者——那能印证关于赎罪法(prāyaścitta)教诲的凭据。它清晰可见,正如日光在穿窗而入的光束之中分明可见。

Verse 36

त्रसरेणुप्रमाणं तु रज इत्युच्यते बुधैः । त्रसरेण्वष्टकं निष्कस्तत्रयं राजसर्षपः ॥ ३६ ॥

学者们说,以一“trasareṇu”所量之微量名为“rajas”,即极细之尘粒。八个trasareṇu为一niṣka;三niṣka合为一rāja-sarṣapa,即“王家芥子”之量。

Verse 37

गौरसर्षपस्तर्त्रयं स्यात्तत्षट्कं यव उच्यते । यवत्रयं कृष्णलः स्यान्माषस्तत्पंचकं स्मृतः ॥ ३७ ॥

三粒白芥子为一单位;其六单位名为yava,即一麦粒之量。三yava为一kṛṣṇala;五kṛṣṇala则传记为一māṣa。

Verse 38

माषषोडषमानं स्यात्सुवर्णमिति नारद । हत्वा ब्रह्मस्वमज्ञानाद्द्वादशांब्दं तु पूर्ववत् ॥ ३८ ॥

噢,那罗陀,一“suvarṇa”(标准金量)被说为等于十六māṣa。若因无明而杀害与婆罗门财产相关之人,或致婆罗门所有之财物毁坏,当如前所说,行同样的赎罪苦行,历十二年。

Verse 39

कपालध्वजहीनं तु ब्रह्महत्याव्रतं चरेत् । गुरुणां यज्ञकतॄणां धार्मिष्टानां तथैव च ॥ ३९ ॥

然而,应当在不持骷髅旗的情况下,修行赎罪之誓以忏除杀害婆罗门之罪;同样地,若牵涉师长、行祭者与诸般正直之人,也应依其法度行相应的忏悔苦行。

Verse 40

श्रोत्रियाणां द्विजानां तु हृत्वा हेमैवमाचरेत् । कृतानुतापो देहे च संपूर्णे लेपयेद् धृतम् ॥ ४० ॥

若有人从通晓吠陀的学识婆罗门(诵吠者)处盗取黄金,则应依所说法门行其赎罪,并生真实悔恨;随后以酥油(ghee)涂抹全身。

Verse 41

करीषच्छादितो दग्धः स्तेयपापाद्विमुच्यते । ब्रह्मस्वं क्षत्रियो हृत्वा पश्चात्तापमवाप्य च ॥ ४१ ॥

身覆牛粪而后受焚者,得脱盗窃之罪。亦如是,刹帝利若夺取婆罗门之财,经历悔恨(后悔苦行)之后,亦得清净。

Verse 42

पुनर्ददाति तत्रैव तद्विधानं श्रृणुष्व मे । तत्र सांतपनं कृत्वा द्वादशाहोपवासतः ॥ ४२ ॥

随后,他应当就在原处再行归还。且听我说其正当仪轨:于彼处先行“桑塔帕那”(Sāntapana)赎罪法,然后守持十二日斋戒。

Verse 43

शुद्धिमाप्नोति देवर्षे ह्यन्यथा पतितो भवेत् । रत्नासनमनुष्यस्त्रीधेनुभूम्यादिकेषु च ॥ ४३ ॥

噢天圣仙人,依此而行则得清净;否则便成堕落之人——尤其在涉及宝座、人口、妇女、牛只、土地等诸事之时。

Verse 44

सुवर्णसहृशेष्वेषु प्रायश्चितार्द्धमुच्यते । त्रसरेणुसमं हेम हृत्वा कुर्यात्समाहितः ॥ ४४ ॥

若所涉之物其价值可比于黄金,则所说之赎罪法(prāyaścitta)为盗金之半。纵使所盗之金仅等于“trasareṇu”——极微尘点——亦当摄心安住,依教修行所定忏悔。

Verse 45

प्राणायामद्वयं सम्यक् तेन शुद्धच्चति मानवः । प्राणायामत्रयं कुर्याद्धृत्वा निष्कप्रमाणकम् ॥ ४५ ॥

如法修行两遍调息(prāṇāyāma),人便得清净。若所盗之金达一“niṣka”之量,当作三遍调息,并依此量度而持息。

Verse 46

प्राणायामाश्च चत्वारो राजसर्षपमात्रके । गौरसर्षपमानं तु हृत्वा हेम विचक्षणः ॥ ४६ ॥

四种调息(prāṇāyāma)当以“王家芥子”之量为度;而明辨的修行者亦应兼顾“白芥子”之量,噫,智者。

Verse 47

स्नात्वा च विधिवज्जप्याद्गायत्र्यष्टसहस्त्रकम् । यवमात्रसुवर्णस्य स्तेयाच्छुद्धो भवेद्दिजः ॥ ४७ ॥

如法沐浴之后,依仪轨持诵伽雅特丽(Gāyatrī)八千遍,则二生者(dvija)能从盗取一粒大麦之重的黄金之罪中得以清净。

Verse 48

आसायं प्रातरारभ्य जप्त्वा वै वेदमातरम् । हेम कृष्णलमात्रं तु हृत्वा सांतपनं चरेत् ॥ ४८ ॥

自傍晚开始,并延续至次日清晨,如法持诵“吠陀之母”——伽雅特丽(Gāyatrī)之后,若曾盗取一“kṛṣṇala”之量的黄金,当修行名为Sāṃtapana的赎罪苦行。

Verse 49

माषप्रमाणे हेम्नस्तु प्रायश्चित्तं निगद्यते । गोमूत्रपक्वयवभुग्वर्षेणैकेन शुद्ध्यति ॥ ४९ ॥

若盗取黄金仅一“摩沙”(māṣa)之量,则有忏悔法:一年之中以牛尿煮熟的大麦为食而住,便得清净。

Verse 50

संपूर्णस्य सुवर्णस्य स्तेयं कृत्वा मुनीश्वर । ब्रह्महत्याव्रतं कुर्याद्द्वादशाब्दं समाहितः ॥ ५० ॥

大牟尼啊,若有人盗取整份黄金,当以专注之心,行十二年之誓戒,依“杀婆罗门罪”所定的忏悔之行。

Verse 51

सुवर्णमानान्न्यूने तु रजतस्तेयकर्मणि । कुर्यात्सांतपनं सम्यगन्यथा पतितो भवेत् ॥ ५१ ॥

然而若所盗为白银,其量少于黄金的标准量,则应如法修行“桑塔帕那”(Sāṃtapana)忏悔;否则便成堕落之人。

Verse 52

दशनिष्कांतपर्यंतमूर्द्धूं निष्कचतुष्टयात् । हत्वा च रजतं विद्वान्कुर्याच्चांद्रायणं मुने ॥ ५२ ॥

牟尼啊,若一位学者盗取白银——价值至四尼什迦(niṣka),或更高至十尼什迦——当行“旃陀罗耶那”(Cāndrāyaṇa)之誓戒以作忏悔。

Verse 53

दशादिशतिष्कांतं यः स्तेयी रजतस्य तु । चांद्रायणद्वयं तस्य प्रोक्तं पापविशोधकम् ॥ ५३ ॥

若有人盗取白银,达到名为“达沙阿迪沙提什迦安塔”(daśādiśatiṣkānta)之量,则为其规定修行两次“旃陀罗耶那”(Cāndrāyaṇa);此被宣说为净除罪垢之法。

Verse 54

शतादूर्द्धूं सहस्त्रांतं प्रोक्तं चांद्रायणत्रयम् । सहस्त्रादधिकस्तेये ब्रह्महत्याव्रतं चरेत् ॥ ५४ ॥

对于价值超过一百至一千的盗窃,规定进行三倍的 Cāndrāyaṇa 苦行。若超过一千,则应承担赎除杀婆罗门罪(brahmahatyā)的誓愿。

Verse 55

कांस्यपित्तलमुख्येषु ह्ययस्कांते तथैव च । सहस्रनिष्कमाने तु पराकं परिकीर्तितम् ॥ ५५ ॥

对于主要由钟青铜和黄铜制成的器皿,以及磁铁矿制成的器皿,所谓的“parāka”度量被宣布为一千 niṣkas 的数量。

Verse 56

प्रायश्चित्तं तु रत्नानां स्तेये राजतवत्स्मृतम् । गुरुतल्पगतानां च प्रायश्चित्तमुदीर्यते ॥ ५६ ॥

偷窃宝石的赎罪规定与偷窃白银的规定相同。此外,也阐述了犯下玷污古鲁床榻重罪者的赎罪方法。

Verse 57

अज्ञानान्मातरं गत्वा तत्सपत्नीमथापि वा । स्वयमेव स्वमुष्कं तु च्छिंद्यात्पापमुदीरयन् ॥ ५७ ॥

如果一个人出于无知亲近了他的母亲——甚至是父亲的另一位妻子——那么在忏悔罪过时,他应该亲自切断自己的睾丸。

Verse 58

हस्ते गृहीत्वा मुष्कं तु गच्छंद्वै नैऋतीं दिशम् । गच्छन्मार्गै सुखं दुःखं न कदाचिद्विचारयेत् ॥ ५८ ॥

手里拿着(切下的)睾丸,确实应该朝西南方向前进;在沿途行进时,绝不应顾念快乐或痛苦。

Verse 59

अपश्यन्गच्छतो गच्छेत्पाणान्तं यः स शुद्ध्यति । मरुत्प्रपतनं वापि कुर्यात्पापमुदाहरन् ॥ ५९ ॥

若人不视而行,与过路者擦身而过,即得清净。或者,宣说其罪,行“风坠”(marut-prapatana)赎罪之法。

Verse 60

स्ववर्णोत्तमवर्णस्त्रीगमने त्वविचारतः । ब्राह्महत्याव्रतं कुर्याद्वादशाब्दं समाहितः ॥ ६० ॥

若同种姓男子未经深思与高种姓女子苟合,当修持杀婆罗门之赎罪苦行,为期十二年。

Verse 61

अमत्याभ्यासतो गच्छेत्सवर्णां चोत्तमां तथा । कारीषवह्निना दग्धः शुद्धिं याति द्विजोत्तम ॥ ६१ ॥

因习气所致,彼或亲近同种姓及高种姓之女。然若于干牛粪火中焚身,即得清净,噢 婆罗门中之最胜者。

Verse 62

रेतःसेकात्पूर्वमेव निवृत्तो यदि मातरि । ब्रह्महत्याव्रतं कुर्याद्रेतः सेकेऽग्निदाहनम् ॥ ६२ ॥

若于母处,未泄精而止,当修杀婆罗门之赎罪;若已泄精,则须投火自焚。

Verse 63

सवर्णोत्तमवर्णासु निवृत्तो वीर्यसेचनात् । ब्रह्महत्याव्रतं कुर्यान्नवाब्दान्विष्णुतत्परः ॥ ६३ ॥

若于同种姓或高种姓女子处忍精不泄,且专心供奉毗湿奴,当修杀婆罗门之赎罪苦行九年。

Verse 64

वैश्यायां पितृपत्न्यां तु षडब्दं व्रतमाचरेत् । गत्वा शूद्वां गुरोर्भार्यां त्रिवर्षं व्रतमाचरेत् ॥ ६४ ॥

若(罪行涉及)吠舍种姓女子——尤其是父亲之妻——此人应持守赎罪誓愿六年。若(涉及)首陀罗种姓女子——尤其是上师之妻——此人应持守誓愿三年。

Verse 65

मातृष्वसारं च पितृष्वसारमाचार्यभार्यां श्वशुरस्य पत्नीम् । पितृव्यभार्यामथ मातुलानीं पुत्रीं च गच्छेद्यदि काममुग्धः ॥ ६५ ॥

若一男子受淫欲迷惑,与姨母、姑母、师母、岳母、伯叔母、舅母,甚至自己的女儿发生性关系——(此乃犯下极重之罪)。

Verse 66

दिनद्वये ब्रह्महत्याव्रतं कुर्याद्यथाविधि । एकस्मिन्नेव दिवसे बहुवारं त्रिवार्षिकम् ॥ ६६ ॥

他应按照规定的方式,在两天内履行针对杀梵罪(brahmahatyā,即杀害婆罗门之罪)的赎罪誓愿;并且,在一天之内,他应多次重复那原本需持守三年的仪式。

Verse 67

एकवारं गते ह्यब्दंव्रतं कृत्वा विशुद्ध्यति । दिनत्रये गते वह्निदग्धः शुध्येत नान्यथा ॥ ६७ ॥

确实,通过持守誓愿一年,即使只进行一次,人也能变得洁净。但那被火焚烧之人,唯有在三天过后方能洁净——别无他法。

Verse 68

चांजालीं पुष्कसीं चैव स्नुषां च भगिनीं तथा । मित्रस्त्रियं शिष्यपत्नीं यस्तु वै कामतो व्रजेत् ॥ ६८ ॥

无论何人,若受淫欲驱使,与贱民(Caṇḍāla)女子、普卡萨(Puṣkasa)女子、儿媳、姐妹、友人之妻或弟子之妻发生性关系——(此乃犯下极重之罪)。

Verse 69

ब्रह्महत्याव्रतं कुर्यात्स षडब्दं मुनीश्वर । अकामतो व्रजेद्यस्तु सोऽब्दकृच्छ्रं समाचरेत् ॥ ६९ ॥

噢,诸牟尼之主,应当为“梵杀罪”(brahma-hatyā)修持赎罪誓戒,历六年而行。若有人非出本意而误犯,则当行一年之 kṛcchra 苦行以作忏悔。

Verse 70

महापातकिसंसर्गे प्रायश्चित्तं निगद्यते । प्रायश्चित्तविशुद्धात्मा सर्वकर्मफलं लभेत् ॥ ७० ॥

与大罪人(mahāpātakin)相交,经典宣说应行赎罪忏悔(prāyaścitta)。由此忏悔而内心清净者,得一切善业之圆满果报。

Verse 71

यस्य येन भवेत्संगो ब्रह्महांदिचतुर्ष्वपि । तत्तद्व्रतं स निव्रर्त्य शुद्धिमान्पोत्यसंशयम् ॥ ७१ ॥

无论与四种重罪者之一——如杀婆罗门者——以何种方式相交,只要依其所涉之缘分修持相应的赎罪誓戒,便必得清净,毫无疑惑。

Verse 72

अज्ञानात्पंचरात्रं तु संगमेभिः करोतियः । कायकृच्छ्रं चरेत्सम्यगन्यथा पतितो भवेत् ॥ ७२ ॥

若有人因无知而在修持《五夜仪轨》(Pañcarātra)时仍行淫欲之事,当如法行名为 Kāya-kṛcchra 的赎罪;否则便成堕落之人。

Verse 73

द्वादशाहेतु संसर्गे महासांतपनं स्मृतम् । संगंकृत्वार्द्धमासं तु द्वादशाहमुपावसेत् ॥ ७३ ॥

若相触相交延续十二日,则当忆持名为“Mahā-sāntapana”的赎罪法。先依所定仪则行持半月,继而再守十二日斋戒。

Verse 74

पराको माससंसर्गे चांद्रमासत्रयेस्मृतम् । कृत्वा संगं तु षण्मासं चरेच्चांद्रायणद्वयम् ॥ ७४ ॥

若非法淫行持续一月,所规定的赎罪为行持三个月的帕拉卡(Parāka)苦行;若延续至六个月,则应修行两次月行戒(Cāndrāyaṇa)。

Verse 75

किंचिन्न्यूनाब्दसंगे तु षण्मासव्रतमाचरेत् । एतच्च त्रिगुणं प्रोक्तं ज्ञानात्संगे यथाक्रमम् ॥ ७५ ॥

若对戒律的随行与持守未满一整年,则应修持六个月之誓愿。此法被宣说为三等次第,依其知见与随行程度而定。

Verse 76

मंडूकं नकुलं काकं वराहं मूषकं तथा । मार्जाराजाविकं श्वानं हत्वा कुक्कुटकं तथा ॥ ७६ ॥

若杀害青蛙、獴、乌鸦、野猪与老鼠;又杀猫、山羊、狗,以及公鸡——(皆成需行忏悔之罪)。

Verse 77

कृच्छ्रार्द्धमाचरेद्विप्रोऽतिकृच्छ्रं चाश्वह चरेत् । जतप्तकृच्छ्रं करिवधे पराकं गोवधे स्मृतम् ॥ ७७ ॥

婆罗门当行半分苦行(半‑kṛcchra);若杀马,则当修极苦行(atikṛcchra)。若杀象,所定为“热苦行”ja‑tapta kṛcchra;若杀牛,则宣说当行帕拉卡(Parāka)严斋。

Verse 78

कामतो गोवधे नैव शुद्धिर्द्दष्टा मनीषिभिः । पानशय्यासनाद्येषु पुष्पमूलफलेषु च ॥ ७८ ॥

对于故意杀牛,智者不承认有任何净化之法。同样,在饮用、床榻、座位等事上亦无清净;乃至花、根、果等(若为此重罪所染)也都不复称净。

Verse 79

भक्ष्यभोज्यापहारेषु पंचगव्यविशोधनम् । शुष्ककाष्टतृणानां च द्रुमाणां च गुडस्य च ॥ ७९ ॥

若可食之物或熟食被夺去或遭污秽,当以五牛净物(pañcagavya)行净化。同样的净化法亦适用于枯木与干草、诸树木,以及粗糖(guḍa)。

Verse 80

चर्मवस्त्रामिषाणां च त्रिरात्रं स्यादभोजनम् । टिट्टिभं चक्रवाकं च हंसं कारंडवं तथा ॥ ८० ॥

若涉及皮革、衣物与肉食之不当使用或食用,当守三夜全禁食。同样的规定也适用于诸鸟:ṭiṭṭibha、cakravāka、haṃsa 与 kāraṇḍava。

Verse 81

उलूकं सारसं चैव पकोतं जलपादकम् । शुकं चाषं बलाकं च शिशुमारं च कच्छपम् ॥ ८१ ॥

又记述:猫头鹰(ulūka)、鹤(sārasa)、鸽(pakota)、水鸟(jalapādaka)、鹦鹉(śuka)、cāṣa鸟、鹭(balāka)、似海豚之水生物(śiśumāra),以及龟(kacchapa)。

Verse 82

एतेष्वन्यतमं हत्वा द्वादशाहमभोजनम् । प्राजापत्यव्रतं कुर्याद्रेतोविण्मूत्रभोजने ॥ ८२ ॥

若杀害上述诸类之任一者,当守十二日禁食;若涉及食用精液、粪秽或尿液,则当修行普罗阇波底耶(Prājāpatya)赎罪誓戒。

Verse 83

चांद्रायणत्रयं प्रोक्तं शूद्रोच्छिष्टस्य भोजने । रजस्वलां च चांडालं महापातकिनं तथा ॥ ८३ ॥

经中宣说:食用首陀罗(Śūdra)之残食,当以三次月行戒(Cāndrāyaṇa)为赎罪;同样的赎罪也适用于与经期女子、旃陀罗(Cāṇḍāla)及大罪人(mahāpātakin)之接触相关之事。

Verse 84

सूतिकां पतितं चैव उच्छिष्टं रजकादिकम् । स्पृष्ट्वा सचैलं स्नायीत घृतं संप्राशेयत्तथा ॥ ८४ ॥

若触及产后之妇、堕落不净之人、残余污食,或洗衣匠等类,当衣不解而沐浴;随后亦当啜食酥油(ghṛta),以作净化之行。

Verse 85

गायत्रीं च विशुद्धात्मा जपेदष्टशतं द्विज । एतेष्वन्यतमं स्पृष्ट्वा अज्ञानाधद्यदि भोजने ॥ ८५ ॥

噫二生者(dvija),当以清净之心诵持伽耶特丽(Gāyatrī)八百遍。若于进食之时因无知而触及其中任一不净,此诵持即为赎净之法。

Verse 86

त्रिरात्रो पोषणाच्छुद्ध्ये त्पंचगव्याशनाद्विज । स्नानदानजपादौ च भोजनादौ च नारद ॥ ८६ ॥

噫二生者,或以三夜清淡摄养之行,或食五牛净物(pañcagavya),即可得净。又噫那罗陀,在沐浴、布施、诵念(japa)等事,以及饮食与相关行仪之规中,亦皆如是制定净化之法。

Verse 87

एषामन्यतमस्यापि शब्दं यः श्रृणुयाद्वदेत् । उद्वमेद्धुक्तमंन्नतत्स्त्रात्वा चोपवसेत्तथा ॥ ८७ ॥

若有人听闻或说出其中任何一类之语,纵仅一字,当即吐出所食之物;继而沐浴,并同样守斋禁食。

Verse 88

द्वितीयेऽह्नि घृतं प्राश्य शुद्धिमाप्नोति नारद । व्रतादिमध्ये यद्येषा श्रृणुयाद्धूनिमप्युत ॥ ८८ ॥

噫那罗陀,于第二日啜食酥油(ghṛta)便得清净。又于立誓与持守誓戒(vrata)之际,若得闻此诵读,纵是擦耳而过的一点声响,亦具灵验之德。

Verse 89

अष्टोत्तरसहस्रं तु जपेद्वै वेदमातरम् । पापानामधिकं पापं द्विजदैवतनिंदनम् ॥ ८९ ॥

确应以持诵(japa)将“吠陀之母”念诵一千零八遍;然而诸罪之中更重之罪,是诋毁婆罗门——当视为神圣者。

Verse 90

न दृष्ट्वा निष्कृतिस्तस्य सर्वशास्त्रेषु नारद । महापातकतुल्यानि यानि प्रोक्तानि सूरिभिः ॥ ९० ॥

噢,纳罗陀啊,于一切圣典(śāstra)中都找不到对此的赎罪之法;因此智者宣说,此等行为与大罪(mahāpātaka)等同。

Verse 91

प्रायश्चित्तं तु तेषां च कुर्यादेवं यथाविधि । प्रायश्चित्तानि यः कुर्यान्नारायणपरायणः ॥ ९१ ॥

对他们也应如此,依仪轨如法行持所规定的忏悔赎罪(prāyaścitta)。凡行此等赎罪者,当以全心归依那罗延(Nārāyaṇa)而行。

Verse 92

तस्य पापानि नश्यंतिह्यन्यथा पतितो भवेत् । यस्तु रागादिनिर्मुक्तो ह्यनुतापसमन्वितः ॥ ९२ ॥

他的罪业便得消灭;否则将成堕落之人。唯有远离贪著等染着,并具悔恨(忏悔之心)者,方能真实获得此净化。

Verse 93

सर्वभूतययायुक्तो विष्णुस्मरणतत्परः । महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः ॥ ९३ ॥

纵使一人纠缠于众生万缘(世间系缚),若专注忆念毗湿奴——无论染有大罪,或染尽诸罪——此毗湿奴之忆念(Viṣṇu-smaraṇa)亦能拔济其人。

Verse 94

विमुक्त एव पापेभ्यो ज्ञेयो विष्णुपरो यतः । नारायणमनांद्यंतं विश्वाकारमनामयम् ॥ ९४ ॥

唯有此人应当被知为真正解脱诸罪者,因为他专心归依毗湿奴——那无始无终、以宇宙为身、无诸苦恼的那罗延。

Verse 95

यस्तु संस्मरते मर्त्यः स मुक्तः पापकोटिभिः । स्मृतो वा पूजितो वापि ध्यातः प्रणमितोऽपि वा ॥ ९५ ॥

凡人若真诚忆念祂,便从亿万罪业中得解脱——无论只是想起、或礼拜供奉、或禅观默念,乃至仅仅顶礼亦然。

Verse 96

नाशयत्येव पापानि विष्णुर्हृद्गमनः सताम् । संपर्काद्यदि वा मोहाद्यस्तु पूजयते हरिम् ॥ ९६ ॥

毗湿奴——安住于善人心中的主——必定摧灭诸罪。即使有人因随缘结伴,或甚至因迷妄而礼拜哈利,那礼拜仍具灭罪之力。

Verse 97

सर्वपापविनिर्मुक्तः स प्रयाति हरेः पदम् । सकृत्संस्मरणाद्विष्णोर्नश्यंति क्लेशसंचयाः ॥ ९७ ॥

远离一切罪业者,得至哈利之境。只要忆念毗湿奴一次,积聚成堆的诸苦恼便被摧毁。

Verse 98

स्वर्गादिभोगप्रात्पिस्तु तस्य विप्रानुमीयते । मानुषं दुर्लभं जन्म प्राप्यते यैर्मुनीश्वर ॥ ९८ ॥

由此,噢诸牟尼之主,学者推知:此人得享天界等种种福乐;因为正是凭借这般功德,才得以获得难得的人身。

Verse 99

तत्रापि हरिभक्तिस्तु दुर्लभा परिकीर्त्तिता । तस्मात्तडिल्लतालोलं मानुष्यं प्राप्य दुर्लभम् ॥ ९९ ॥

即使在那些稀有的成就之中,对哈利(Hari)的奉爱也被宣说为极其难得。因此,既已获得这难得的人身——如电光般无常摇曳——切莫虚度。

Verse 100

हरिं संपूजयेद्भक्त्या पशुपाशविमोचनम् । सर्वेऽन्तराया नश्यंति मनःशुद्धिश्च जायते ॥ १०० ॥

应以奉爱(bhakti)礼敬哈利——哈利乃解脱众生系缚之主。于是诸障尽灭,心地清净自生。

Verse 101

परं मोक्षं लभेश्चैव पूजिते तु जनार्दने । धर्मार्थकामोक्षाख्याः पुरुषार्थाः सनातनाः ॥ १०१ ॥

礼敬阇那尔达那(毗湿奴)之时,必得至上解脱(mokṣa)。并且人之永恒四义——法(Dharma)、利(Artha)、欲(Kāma)、解脱(Mokṣa)——皆得圆满。

Verse 102

हरिपूजापराणां तु सिध्यन्ति नात्र संशयः । पुत्रदारगृहक्षेत्रधनधान्याभिधावतीम् ॥ १०२ ॥

凡专心于哈利礼拜者,其所求皆得成就——此无疑也。即便那奔逐不息、追求子嗣、妻室、宅舍、田地、财宝与谷粮之事,也能获得圆满。

Verse 103

लब्ध्वेमां मानुषीं वृत्तिं रेरे दर्पं तु मा कृथाः । संत्यज्य कामं क्रोधं च लोभं मोहं मदं तथा ॥ १०३ ॥

既得此人身,嗟乎世人,莫起傲慢。应舍欲、舍嗔、舍贪、舍痴,并舍我慢。

Verse 104

परापवादं निंदां च भजध्वं भक्तितो हरिम् । व्यापारान्सकलांसत्यक्तवा पूजयध्वं जनार्दनम् ॥ १०४ ॥

当舍弃对他人的诽谤与挑错;以虔敬之心礼拜哈利。放下诸般世务,敬奉阇那尔达那。

Verse 105

निकटा एव दृश्यंते कृतांतनगरद्रुमाः । यावन्नायाति मरणं यावन्नायाति वै जरा ॥ १०५ ॥

克利坦塔(死神)之城的树木,仿佛已近在眼前。故在死亡未至、老迈未临之时,当为至上之利而行。

Verse 106

यावन्नेन्द्रियवैकल्यं तावदेवाचर्येद्धरिम् । धीमान्नकुर्याद्विश्वासं शरीरेऽस्मिन्विनश्वरे ॥ १०६ ॥

只要诸根尚未衰败,当修持对哈利的奉爱。智者不应信赖这必朽之身。

Verse 107

नित्यं सन्निहितो मृत्युः संपदत्यंतचंचला । आसन्नमरणो देहस्तस्माद्दर्प्पं विमुचत ॥ १०७ ॥

死亡常在近旁,富贵极其无常。此身时时逼近终尽;因此当舍弃傲慢。

Verse 108

संयोगा विप्रयोगांताः सर्वं च क्षणभंगुरम् । एतज्ज्ञात्वा महाभाग पूजयस्व जनार्दनम् ॥ १०८ ॥

一切聚合终归离散,万事皆刹那易坏。知此而行,吉祥之人啊,当礼拜阇那尔达那(毗湿奴尊)。

Verse 109

आशया व्यथते चैव मोक्षस्त्वत्यंतदुर्लभः । भक्त्या यजति यो विष्णुं महापातकवानपि ॥ १०९ ॥

众生为希求所煎迫,解脱(mokṣa)极难得;然而即使背负重罪之人,若以虔敬(bhakti)礼拜毗湿奴(Viṣṇu),亦能得善功与福德。

Verse 110

सोऽपि याति परं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति । सर्वतीर्थानि यज्ञाश्च सांगा वेदाश्च सत्तम ॥ ११० ॥

他亦得至无上住处;一旦到达,便不再忧悲。对他而言,一切圣地(tīrtha)、一切祭祀(yajña),乃至诸吠陀及其辅学,皆如同已经圆满成就——噢,至善之人。

Verse 111

नारायणार्चनस्यैते कलां नार्हंति षोडशीम् । किं वै वेदैर्मखैः शास्त्रैः किंवा तीर्थनिषेवणैः ॥ १११ ॥

这些其他修行,连礼拜那罗延(Nārāyaṇa)功德的十六分之一都不配。与之相比,吠陀、祭祀、论典,或乃至巡礼圣地(tīrtha),又有何用?

Verse 112

विष्णुभक्तिविहीनानां किं तपोभिर्व्रतैरपि ॥ ११२ ॥

对于缺乏对毗湿奴(Viṣṇu)虔敬(bhakti)的人,即便修苦行、守誓愿(vrata),又有何益?

Verse 113

यजंति ये विष्णुमनंतमूर्तिं निरीक्ष्य चाकारगतं वरेण्यम् । वेदांतवेद्यं भवरोगवैद्यं ते यांति मर्त्याः पदमच्युतस्य ॥ ११३ ॥

凡人若礼拜具无量形相的毗湿奴(Viṣṇu)——观想那至可敬的主安住于圣音节“阿(A)”之中——祂为吠檀多(Vedānta)所证知,亦是医治轮回之病的良医——此等众生终得至不堕者阿周陀(Acyuta)之境。

Verse 114

अनादिमात्मानमनंतशक्तिमाधारभूतं जगतः सुरेड्यम् । ज्योतिः स्वरुपं परमच्युताख्यं स्मृत्वा समभ्येति नरः सखायम् ॥ ११४ ॥

忆念那无始之我——具无量神力,为宇宙之依止,受诸天称赞——其性为清净光明,至上者名阿周陀(Acyuta);如是忆持之人,得亲近那神圣的友。

Frequently Asked Questions

Sanaka frames prāyaścitta as the purificatory completion (saṃskāra) of karma: without it, actions are declared fruitless and spiritually ‘tainted.’ The chapter also adds a theological condition—atonement purifies only when one is oriented toward Nārāyaṇa—making expiation both procedural (vrata) and devotional (bhakti).

The four grave sins are brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surā-pāna (drinking intoxicants), suvarṇa-steya (stealing gold), and guru-talpa-gamana (violating the teacher’s bed). Association is treated as a fifth because sustained sharing of food, seat, and bed transmits impurity and complicity (saṅga-doṣa), rendering one unfit for rites unless a corresponding expiation is performed.

It grades penalties by varṇa and circumstance, specifies named penances and durations, and introduces metrological units to quantify theft (from trasareṇu up to suvarṇa and niṣka-based scales). This converts moral fault into adjudicable categories, resembling Dharmaśāstra jurisprudence while remaining within Purāṇic discourse.

After enumerating penances, the text asserts that remembrance and worship of Viṣṇu/Hari destroy heaps of sins—even when devotion arises from mere association—and that worship of Janārdana fulfills dharma, artha, kāma, and mokṣa, culminating in attainment of Hari’s abode.