
पार्वणश्राद्धकल्प (Pārvaṇa-Śrāddha-Kalpa)
Sankhya Philosophy
本章阐述帕尔瓦那施罗陀(Pārvaṇa Śrāddha,按期祭祖之礼)的仪轨规范。文中列出令祖灵(Pitṛ)欢喜的食物与供品,并说明应当避忌之物,以使祭仪清净如法,功德圆满,孝敬之心得以成就。
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने पार्वणश्राद्धकल्पोनाम एकत्रिंशोऽध्यायः । द्वात्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । अतः परं शृणुष्वेमं पुत्र ! भक्त्या यदाहृतम् । पितॄणां प्रीतये यद्वा वर्ज्यं वा प्रीतिकारकम् ॥
于是,在《圣·摩尔迦ṇḍeya往世书》中,于对阿拉尔迦(Alarka)的教诲之内,名为《Pārvaṇa施罗陀(śrāddha)之仪轨》的第三十一章至此终了。今开第三十二章。玛达拉萨(Madālasa)说道:“从今以后,吾子当以虔敬聆听所教之法——何者令祖灵(Pitṛ)欢悦,何者当避,何者能增其满足。”
Verse 2
मासं पितॄणां तृप्तिश्च हविष्यानेन जायते । मासद्वयं मत्स्यमांसैस्तृप्तिं यान्ति पितामहाः ॥
以供献之食——哈维希扬那(haviṣyānna)——祖灵(Pitṛ)的满足可持续一月;以鱼与肉为供,诸祖父得满足可达两月。
Verse 3
त्रीन् मासान् हारिणां मांसं विज्ञेयं पितृतृप्तये । चतुर्मासांस्तु पुष्णाति शशस्य पिशितं पितॄन् ॥
据说鹿肉能使诸Pitṛ(祖灵)满足三个月;野兔之肉能滋养并使诸Pitṛ满足四个月。
Verse 4
शाकुनं पञ्च वै मासान् षण्मासान् शूकरामिषम् । छागलं सप्त वै मासान् ऐणेयं चाष्टमासिकीम् ॥
禽鸟之肉使(诸Pitṛ)满足五个月;野猪之肉六个月;山羊之肉七个月;羚羊之肉八个月。
Verse 5
करोति तृप्तिं नव वै रुरोर्मांसं न संशयः । गवयस्यामिषं तृप्तिं करोति दशमासिकीम् ॥
鲁鲁鹿之肉确能令诸Pitṛ满足九个月;gavaya之肉能令其满足十个月。
Verse 6
तथैकादशमासांस्तु औरभ्रं पितृतृप्तिदम् । संवत्सरं तथा गव्यं पयः पायसमेव वा ॥
同样,aurabhra(绵羊/公羊之肉)使诸Pitṛ满足十一个月;而牛所出之食——乳,乃至以乳煮饭之乳粥(pāyasa)——(使其满足)整整一年。
Verse 7
वाद्ह्रीणसामिषं लौहं कालशाकं तथा मधु । दौहित्रामिषमन्यच्च यच्चान्यत् स्वकुलोद्भवैः ॥
vādhrīṇa之肉,以及lauha之肉、kālaśāka(深色叶菜)与蜂蜜;并且(所谓)女儿之子(dauhitra)之肉等诸物——凡出自自家族系之所产——皆在此“令Pitṛ满足”的语境中被提及。
Verse 8
अनन्तां वै प्रयच्छन्ति तृप्तिं गौरीसुतस्तथा । पितॄणां नात्र सन्देहो गयाश्राद्धञ्च पुत्रक ॥
这些供品确实能赐予无尽的满足——这也是高丽(Gaurī)之子所宣说的。对于诸祖灵(Pitṛ),对此毫无疑虑,孩子啊;在伽耶(Gayā)所行的施罗陀(śrāddha)亦复如是。
Verse 9
श्यामाकराजश्यामाकौ तद्वच्चैव प्रसातिकाः । नीवाराः पौष्कलाश्चैव धान्यानां पितृतृप्तये ॥
Śyāmāka与rājaśyāmāka,以及prasātikā;nīvāra与pauṣkala亦然——这些谷物被称许为能令诸祖灵(Pitṛ)得以满足。
Verse 10
यवव्रीहिसगोधूमतिला मुद्गाः ससरषपाः । प्रियङ्गवः कोविदारा निष्पावाश्चातिशोभनाः ॥
大麦、稻米、小麦、芝麻;绿豆配芥子;priyaṅgu;kovidāra;以及niṣpāva——这些对于此类仪式极为殊胜。
Verse 11
वर्ज्या मर्कटकाः श्राद्धे राजमाषास्तथाणवः । विप्राषिका मसूराश्च श्राद्धकर्मणि गर्हिताः ॥
Markaṭaka、rājāmāṣa、aṇu、viprāṣikā与masūra(扁豆)应在施罗陀(śrāddha)中避免;在施行施罗陀仪轨时,它们被视为应受责难之物。
Verse 12
लशुनं गृञ्जनञ्चैव पलाण्डं पिण्डमूलकम् । करम्भं यानि चान्यानि हीनानि रसवर्णतः ॥
大蒜、gṛñjana、洋葱、piṇḍamūlaka、karambha,以及其他在滋味与色泽上较为低劣之物(于此语境中)皆应避免。
Verse 13
गान्धारिकामलाबूनि लवणान्यूषराणि च । आरक्ताः ये च निर्यासाः प्रत्यक्षलवणानि च ॥
所谓“健陀罗利迦”之盐、āmalā-bū(某种瓜果)、一切咸腌之物、碱性或含盐之物、红色渗出物(树脂/汁液),以及明显过咸之物——在此所论之śrāddha供献中皆应避免。
Verse 14
वर्ज्यान्येतानि वै श्राद्धे यच्च वाचा न शस्यते । यच्चोत्कोचादिना प्राप्तं पतिताद्यदुपार्जितम् ॥
凡此诸物,确应于śrāddha中悉皆避之;又当避一切不为正语所许可者(不宜称名或赞许者)、以贿赂等所得者,以及由堕落不净之人等处所得或与之相关而得者。
Verse 15
अन्यायकन्याशुल्कोत्थं द्रव्यञ्चात्र विगर्हितम् । दुर्गन्धि फेनिलञ्चाम्बु तथैवाल्पतरोदकम् ॥
此处亦谴责由非法之“处女之费”(不义之聘财)及诸如此类不正来源而生之财;同样,臭秽或起泡之水,以及因流量微弱而稀少之水,亦当摒弃。
Verse 16
न लभेद्यत्र गौस्तृप्तिं नक्तं यच्चाप्युपाहृतम् । यन्न सर्वापचोत्सृष्टं यच्चाभोज्यं निपानजम् ॥
凡牛亦不能满足而安饮之处之水,不可用;夜间取来之水,不可用;非由“完备称职之厨者”所放出、未依法妥善处理之水,不可用;饮水处/槽中不堪饮用之水,亦不可用。
Verse 17
तद्वर्ज्यं सलिलं तात ! सदैव पितृकर्मणि । मार्गमाविकमौष्ट्रञ्च सर्वमैैकशपफञ्च यत् ॥
是故,亲爱者,此类之水于为诸Pitṛ(祖灵)所行之仪轨中,当恒常避之。又当避鹿肉、羊肉、骆驼肉,并总而言之,一切单蹄之兽肉。
Verse 18
माहिषञ्चामरञ्चैव धेन्वा गोश्चाप्यनिर्दशम् । पित्रर्थं मे प्रयच्छस्वेत्युक्त्वा यच्चाप्युपाहृतम् ॥
水牛乳、骆驼乳,以及未被指明或认可的母牛之乳(anirdaśa,即来历不明或不合仪则者),并且凡以“请给我,为了我的祖灵(Pitṛ)”之名而强求得来的供物(假借śrāddha之名索取者)——皆应避之。
Verse 19
वर्जनीयṃ सदा सदिभस्तत्पयः श्राद्धकर्मणि । वर्ज्या जन्तुमती रूक्षा क्षितिः प्लुष्टा तथाग्निना ॥
于śrāddha之祭,常应避开与“sadibhas”相关之乳(术语未明,或指污秽不净之乳,或出自不当之兽类/状态者)。亦当避开充满生灵之地(虫蚁滋生者)、干枯粗涩之地,以及为火所灼焦之土。
Verse 20
अनिष्टदुष्टशब्दोग्रदुर्गन्धा चात्र कर्मणि । कुलापमानकाः श्राद्धे व्यायुञ्ज्य कुलहिंसकाः ॥
于此仪轨中,当避不祥之声与粗厉恶声,并避浓烈秽臭。凡辱没家门者、扰乱śrāddha者、损害宗族血脉者,皆当远离而屏除。
Verse 21
नग्नाः पातकिनश्चैव हन्युर्दृष्ट्या पितृक्रियाम् । अपुमानपविद्धश्च कुक्कुटो ग्रामशूकरः ॥
裸身之人与罪人,仅其一见,便能败坏祖先之祭。亦当屏除:雄鸡与村中家猪(豕),以及所谓“apumāna-paviddha”者(受谴责或不净之人;此语尚待依文证定)。
Verse 22
श्वा चैव हन्ति श्राद्धानि यातुधानाश्च दर्शनात् । तस्मात् सुसंवृतो दद्याद् तिलैश्चावकिरन् महीम् ॥
犬实能毁坏śrāddha之祭;诸yātudhāna(恶害之类)亦仅以现身便能败之。故当以严密覆护而施供物,并于地上散撒芝麻。
Verse 23
एवं रक्षा भवेच्छ्राद्धे कृता तातोभयोरपि । शावसूतकसंस्पृष्टं दीर्घरोगिभिरेव च ॥
因此,在施行 śrāddha(祭祖供养)时,仪式的护持与防护(rakṣā)被认为已为两方——行祭者与祖灵——确立。然而,应当避开被处于尸秽(śāva)或产秽(sūtaka)之人触碰过的食物与仪轨,也同样应避开被久病之人触碰过的供品。
Verse 24
पतितैर्मलिनैश्चैव न पुष्णाति पितामहान् । वर्जनीयं तथा श्राद्धे तथोदक्याश्च दर्शनम् ॥
与堕落者(patita)及不净者相交,并不能滋养诸 Pitṛ(祖灵)。因此,在 śrāddha 中应当避开此类人;同样也应避开处于 udakyā 状态(经期/仪礼禁期)之女子的目睹或在场。
Verse 25
मुण्डशौण्डसमाभ्यासो यजमानेन यादरात् । केशकीटावपन्नञ्च तथाश्वभिरवेक्षितम् ॥
若祭主(yajamāna)因疏忽而与剃头之徒(名誉不端者)或醉酒者相交,即成过失。又在仪式中,应避开夹杂毛发或虫蚁的供物,以及被狗注视过的东西。
Verse 26
पूति पर्युषितञ्चैव वार्ताक्यभिषवांस्तथा । वर्जनीयानि वै श्राद्धे यच्च वस्त्रानिलाहतम् ॥
气味污秽与陈腐之食,以及 vārtākī 等某些制品与发酵致醉之饮品——这些在 śrāddha 中确应避开;并且也应避开被风吹拂翻动、因风而沾染尘垢的任何布帛。
Verse 27
श्रद्धया परया दत्तं पितॄणां नामगोत्रतः । यदाहारास्तु ते जातास्तदाहारत्वमेति तत् ॥
以至上信心所施与之物,若以诸 Pitṛ 的名号与族系(gotra)而奉告,则确然成为他们的食粮——无论何种资养形态适合于他们,该供献便成就为那一状态。
Verse 28
तस्मात् श्रद्धावता पात्रे यच्छस्तं पितृकर्मणि । यथावच्चैव दातव्यं पितॄणां तृप्तिमिच्छता ॥
因此,在祭祀祖灵的仪式(śrāddha)中,应以信心施与于堪受之人(pātra);凡欲令诸祖灵(Pitṛs)得满足者,当依所规定之法,如仪而施。
Verse 29
योगिनश्च सदा श्राद्धे भोजनीया विपश्चिता । योगाधारा हि पितरस्तस्मात् तान् पूजयेत् सदा ॥
在śrāddha之中,常应供养明智的瑜伽行者。因为诸祖灵(Pitṛs)由瑜伽之力所资持;故当恒常礼敬此类瑜伽者。
Verse 30
ब्राह्मणानां सहस्रेभ्यो योगी त्वग्राशनी यदि । यजमानञ्च भोक्तॄंश्च नौरीवाम्भसि तारयेत् ॥
若在śrāddha中,某位瑜伽行者为首先受食者(最先享用者),则(其临在/其受食之功)能如水上之舟,度脱施主与诸食者两方,胜过(纵使)千名婆罗门所能成就者。
Verse 31
पितृगाथास्तथवात्र गीयन्ते ब्रह्मवादिभिः । या गीताः पितृभिः पूर्वमैलस्यासीन् महीपतेः ॥
此处亦然,诸梵语宣说者(brahmavādins)吟唱“祖灵颂”(Pitṛ-gāthā)——正是往昔在阿伊拉王(Aila,伊罗Ilā之后裔)之世,诸祖灵(Pitṛs)所唱之偈,王啊。
Verse 32
कदा नः सन्ततावग्र्यः कस्यचिद् भविता सुतः । यो योगिभुक्तशोषान्नो भुवि पिण्डं प्रदास्यति ॥
(诸祖灵歌曰:)“究竟何时,在某一族系中将为我等诞生一位最胜之子——在瑜伽行者食毕之后,他将以所余之食,于地上奉献piṇḍa(饭团供献)?”
Verse 33
गयायामथवा पिण्डं खड्गमांसं महाहविः । कालशाकं तिलाढ्यं वा कृसरं मासतृप्तये ॥
在伽耶(Gayā)可供献团食(piṇḍa);而犀牛肉被宣称为极大的供献。亦可供献黑叶蔬菜,或富含芝麻的 kṛsara(米与豆类合煮之食)——据说这些能令诸祖灵(Pitṛ)满足一月。
Verse 34
वैश्वदेवञ्च सौम्यञ्च खड्गमांसं परं हविः । विषाणवर्ज्यखड्गाप्त्या आसूर्यञ्चाश्नुवामहे ॥
在毗湿婆提婆(Vaiśvadeva)与娑摩(Saumya)诸仪轨中,犀牛肉被宣示为最上供献。若得一头无角之犀牛,则所获功德恒久,直至太阳尚存。
Verse 35
दद्यात् श्राद्धं त्रयोदश्यां मघासु च यथाविधि । मधुसर्पिः समायुक्तं पायसं दक्षिणायने ॥
应依仪则于月之第十三日行施罗陀(śrāddha),亦当在摩伽(Maghā)宿当值之时举行。于达克希那耶那(Dakṣiṇāyana,太阳南行)期间,应供献掺蜜与酥油(ghee)的 pāyasa(甜乳饭)。
Verse 36
तस्मात् सम्पूजयेत् भक्त्या स्वपितॄन् पुत्र मानवः । कामानभीप्सन् सकलान् पापाच्चात्मविमोचनम् ॥
因此,孩子啊,若欲诸愿圆满,并使自身脱离罪垢,人当以虔敬礼拜供养自己的祖先。
Verse 37
वसून् रुद्रांस्तथादित्यान् नक्षत्रग्रह तारकाः । प्रीणयन्ति मनुष्याणां पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥
当人类之祖灵因施罗陀(śrāddha)与奠水供献(libations)而得满足时,他们复又令诸婆苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)、阿底提耶(Ādityas),以及诸宿、诸行星与群星欢喜。
Verse 38
आयुः प्रज्ञां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुखानि च । प्रयच्छन्ति तथा राज्यं पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥
因施行施罗陀(śrāddha)与奠水供献而得满足的祖先,会赐予长寿、智慧、财富、学识、天界、解脱与诸乐,并且也赐予王权与国土。
Verse 39
एतत् ते पुत्र कथितं श्राद्धकर्म यथोदितम् । काम्यानां श्रूयतां वत्स श्राद्धानां तिथिकीर्तनम् ॥
因此,孩子啊,依照传统所说,施罗陀(śrāddha)之仪已为你解说。如今,亲爱的孩子,请听我诵述为求愿而行的迦弥耶(kāmya)施罗陀所对应的月相日(tithi)。
It investigates how intention (śraddhā) and ethical procurement of offerings condition ritual efficacy, arguing that śrāddha is not merely material gifting but a morally regulated act where purity, rightful means, and worthy recipients determine pitṛ-tṛpti and the yajamāna’s merit.
This Adhyāya does not develop Manvantara chronology; instead, it functions as a dharma-ritual insert within the Alarkānuśāsana stream, providing normative śrāddha regulations rather than genealogical or Manu-specific transitions.
It is outside the Devi Māhātmya unit (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta stuti or goddess-battle narrative; its contribution is instead to pitṛ-dharma by codifying Pārvaṇa-śrāddha offerings, prohibitions, and the special commendation of honoring yogins.