Adhyaya 32
SankhyaPrakritiPurusha39 Shlokas

Adhyaya 32: Rules for Parvana Śrāddha: Foods that Please the Ancestors and Items to Avoid

पार्वणश्राद्धकल्प (Pārvaṇa-Śrāddha-Kalpa)

Sankhya Philosophy

本章阐述帕尔瓦那施罗陀(Pārvaṇa Śrāddha,按期祭祖之礼)的仪轨规范。文中列出令祖灵(Pitṛ)欢喜的食物与供品,并说明应当避忌之物,以使祭仪清净如法,功德圆满,孝敬之心得以成就。

Divine Beings

Pitṛs (Ancestors)VasusRudrasĀdityasNakṣatras (as divine/cosmic powers)Grahas (planetary deities)Tārakās (stars, as cosmic powers)

Celestial Realms

SvargaMokṣa (as an ultimate state referenced as a result)

Key Content Points

Graded pitṛ-tṛpti taxonomy: specific offerings (notably meats and dairy preparations) are mapped to time-intervals of ancestral satisfaction, establishing a ritual hierarchy of havis.Approved śrāddha staples: enumerations of grains and food-items appropriate for pitṛ-tarpaṇa, contrasted with explicitly censured pulses/vegetables and inferior preparations.Ritual prohibitions and impurity controls: items acquired by unethical means, foul water, contaminated food, and contact with impure persons are rejected; inauspicious animals and disruptive presences are treated as rite-destroying factors.Protective protocol (rakṣā): practical measures to safeguard śrāddha from defilement, including controlled space and avoidance of contaminating gazes or encounters.Recipient-ethics and soteriology: emphasis on śraddhā, correct patra selection, and honoring yogins; pitṛs are framed as bestowers of worldly and transcendent goods when properly satisfied.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 32Pārvaṇa Śrāddha Kalpapitṛ tṛpti foods listśrāddha dravya varjya (items to avoid)Madālasā teachingspitṛ karma rulesGaya śrāddha referenceyogin bhojana in śrāddhapitṛ gāthā Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 32

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने पार्वणश्राद्धकल्पोनाम एकत्रिंशोऽध्यायः । द्वात्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । अतः परं शृणुष्वेमं पुत्र ! भक्त्या यदाहृतम् । पितॄणां प्रीतये यद्वा वर्ज्यं वा प्रीतिकारकम् ॥

于是,在《圣·摩尔迦ṇḍeya往世书》中,于对阿拉尔迦(Alarka)的教诲之内,名为《Pārvaṇa施罗陀(śrāddha)之仪轨》的第三十一章至此终了。今开第三十二章。玛达拉萨(Madālasa)说道:“从今以后,吾子当以虔敬聆听所教之法——何者令祖灵(Pitṛ)欢悦,何者当避,何者能增其满足。”

Verse 2

मासं पितॄणां तृप्तिश्च हविष्यानेन जायते । मासद्वयं मत्स्यमांसैस्तृप्तिं यान्ति पितामहाः ॥

以供献之食——哈维希扬那(haviṣyānna)——祖灵(Pitṛ)的满足可持续一月;以鱼与肉为供,诸祖父得满足可达两月。

Verse 3

त्रीन् मासान् हारिणां मांसं विज्ञेयं पितृतृप्तये । चतुर्मासांस्तु पुष्णाति शशस्य पिशितं पितॄन् ॥

据说鹿肉能使诸Pitṛ(祖灵)满足三个月;野兔之肉能滋养并使诸Pitṛ满足四个月。

Verse 4

शाकुनं पञ्च वै मासान् षण्मासान् शूकरामिषम् । छागलं सप्त वै मासान् ऐणेयं चाष्टमासिकीम् ॥

禽鸟之肉使(诸Pitṛ)满足五个月;野猪之肉六个月;山羊之肉七个月;羚羊之肉八个月。

Verse 5

करोति तृप्तिं नव वै रुरोर्मांसं न संशयः । गवयस्यामिषं तृप्तिं करोति दशमासिकीम् ॥

鲁鲁鹿之肉确能令诸Pitṛ满足九个月;gavaya之肉能令其满足十个月。

Verse 6

तथैकादशमासांस्तु औरभ्रं पितृतृप्तिदम् । संवत्सरं तथा गव्यं पयः पायसमेव वा ॥

同样,aurabhra(绵羊/公羊之肉)使诸Pitṛ满足十一个月;而牛所出之食——乳,乃至以乳煮饭之乳粥(pāyasa)——(使其满足)整整一年。

Verse 7

वाद्ह्रीणसामिषं लौहं कालशाकं तथा मधु । दौहित्रामिषमन्यच्च यच्चान्यत् स्वकुलोद्भवैः ॥

vādhrīṇa之肉,以及lauha之肉、kālaśāka(深色叶菜)与蜂蜜;并且(所谓)女儿之子(dauhitra)之肉等诸物——凡出自自家族系之所产——皆在此“令Pitṛ满足”的语境中被提及。

Verse 8

अनन्तां वै प्रयच्छन्ति तृप्तिं गौरीसुतस्तथा । पितॄणां नात्र सन्देहो गयाश्राद्धञ्च पुत्रक ॥

这些供品确实能赐予无尽的满足——这也是高丽(Gaurī)之子所宣说的。对于诸祖灵(Pitṛ),对此毫无疑虑,孩子啊;在伽耶(Gayā)所行的施罗陀(śrāddha)亦复如是。

Verse 9

श्यामाकराजश्यामाकौ तद्वच्चैव प्रसातिकाः । नीवाराः पौष्कलाश्चैव धान्यानां पितृतृप्तये ॥

Śyāmāka与rājaśyāmāka,以及prasātikā;nīvāra与pauṣkala亦然——这些谷物被称许为能令诸祖灵(Pitṛ)得以满足。

Verse 10

यवव्रीहिसगोधूमतिला मुद्गाः ससरषपाः । प्रियङ्गवः कोविदारा निष्पावाश्चातिशोभनाः ॥

大麦、稻米、小麦、芝麻;绿豆配芥子;priyaṅgu;kovidāra;以及niṣpāva——这些对于此类仪式极为殊胜。

Verse 11

वर्ज्या मर्कटकाः श्राद्धे राजमाषास्तथाणवः । विप्राषिका मसूराश्च श्राद्धकर्मणि गर्हिताः ॥

Markaṭaka、rājāmāṣa、aṇu、viprāṣikā与masūra(扁豆)应在施罗陀(śrāddha)中避免;在施行施罗陀仪轨时,它们被视为应受责难之物。

Verse 12

लशुनं गृञ्जनञ्चैव पलाण्डं पिण्डमूलकम् । करम्भं यानि चान्यानि हीनानि रसवर्णतः ॥

大蒜、gṛñjana、洋葱、piṇḍamūlaka、karambha,以及其他在滋味与色泽上较为低劣之物(于此语境中)皆应避免。

Verse 13

गान्धारिकामलाबूनि लवणान्यूषराणि च । आरक्ताः ये च निर्यासाः प्रत्यक्षलवणानि च ॥

所谓“健陀罗利迦”之盐、āmalā-bū(某种瓜果)、一切咸腌之物、碱性或含盐之物、红色渗出物(树脂/汁液),以及明显过咸之物——在此所论之śrāddha供献中皆应避免。

Verse 14

वर्ज्यान्येतानि वै श्राद्धे यच्च वाचा न शस्यते । यच्चोत्कोचादिना प्राप्तं पतिताद्यदुपार्जितम् ॥

凡此诸物,确应于śrāddha中悉皆避之;又当避一切不为正语所许可者(不宜称名或赞许者)、以贿赂等所得者,以及由堕落不净之人等处所得或与之相关而得者。

Verse 15

अन्यायकन्याशुल्कोत्थं द्रव्यञ्चात्र विगर्हितम् । दुर्गन्धि फेनिलञ्चाम्बु तथैवाल्पतरोदकम् ॥

此处亦谴责由非法之“处女之费”(不义之聘财)及诸如此类不正来源而生之财;同样,臭秽或起泡之水,以及因流量微弱而稀少之水,亦当摒弃。

Verse 16

न लभेद्यत्र गौस्तृप्तिं नक्तं यच्चाप्युपाहृतम् । यन्न सर्वापचोत्सृष्टं यच्चाभोज्यं निपानजम् ॥

凡牛亦不能满足而安饮之处之水,不可用;夜间取来之水,不可用;非由“完备称职之厨者”所放出、未依法妥善处理之水,不可用;饮水处/槽中不堪饮用之水,亦不可用。

Verse 17

तद्वर्ज्यं सलिलं तात ! सदैव पितृकर्मणि । मार्गमाविकमौष्ट्रञ्च सर्वमैैकशपफञ्च यत् ॥

是故,亲爱者,此类之水于为诸Pitṛ(祖灵)所行之仪轨中,当恒常避之。又当避鹿肉、羊肉、骆驼肉,并总而言之,一切单蹄之兽肉。

Verse 18

माहिषञ्चामरञ्चैव धेन्वा गोश्चाप्यनिर्दशम् । पित्रर्थं मे प्रयच्छस्वेत्युक्त्वा यच्चाप्युपाहृतम् ॥

水牛乳、骆驼乳,以及未被指明或认可的母牛之乳(anirdaśa,即来历不明或不合仪则者),并且凡以“请给我,为了我的祖灵(Pitṛ)”之名而强求得来的供物(假借śrāddha之名索取者)——皆应避之。

Verse 19

वर्जनीयṃ सदा सदिभस्तत्पयः श्राद्धकर्मणि । वर्ज्या जन्तुमती रूक्षा क्षितिः प्लुष्टा तथाग्निना ॥

于śrāddha之祭,常应避开与“sadibhas”相关之乳(术语未明,或指污秽不净之乳,或出自不当之兽类/状态者)。亦当避开充满生灵之地(虫蚁滋生者)、干枯粗涩之地,以及为火所灼焦之土。

Verse 20

अनिष्टदुष्टशब्दोग्रदुर्गन्धा चात्र कर्मणि । कुलापमानकाः श्राद्धे व्यायुञ्ज्य कुलहिंसकाः ॥

于此仪轨中,当避不祥之声与粗厉恶声,并避浓烈秽臭。凡辱没家门者、扰乱śrāddha者、损害宗族血脉者,皆当远离而屏除。

Verse 21

नग्नाः पातकिनश्चैव हन्युर्दृष्ट्या पितृक्रियाम् । अपुमानपविद्धश्च कुक्कुटो ग्रामशूकरः ॥

裸身之人与罪人,仅其一见,便能败坏祖先之祭。亦当屏除:雄鸡与村中家猪(豕),以及所谓“apumāna-paviddha”者(受谴责或不净之人;此语尚待依文证定)。

Verse 22

श्वा चैव हन्ति श्राद्धानि यातुधानाश्च दर्शनात् । तस्मात् सुसंवृतो दद्याद् तिलैश्चावकिरन् महीम् ॥

犬实能毁坏śrāddha之祭;诸yātudhāna(恶害之类)亦仅以现身便能败之。故当以严密覆护而施供物,并于地上散撒芝麻。

Verse 23

एवं रक्षा भवेच्छ्राद्धे कृता तातोभयोरपि । शावसूतकसंस्पृष्टं दीर्घरोगिभिरेव च ॥

因此,在施行 śrāddha(祭祖供养)时,仪式的护持与防护(rakṣā)被认为已为两方——行祭者与祖灵——确立。然而,应当避开被处于尸秽(śāva)或产秽(sūtaka)之人触碰过的食物与仪轨,也同样应避开被久病之人触碰过的供品。

Verse 24

पतितैर्मलिनैश्चैव न पुष्णाति पितामहान् । वर्जनीयं तथा श्राद्धे तथोदक्याश्च दर्शनम् ॥

与堕落者(patita)及不净者相交,并不能滋养诸 Pitṛ(祖灵)。因此,在 śrāddha 中应当避开此类人;同样也应避开处于 udakyā 状态(经期/仪礼禁期)之女子的目睹或在场。

Verse 25

मुण्डशौण्डसमाभ्यासो यजमानेन यादरात् । केशकीटावपन्नञ्च तथाश्वभिरवेक्षितम् ॥

若祭主(yajamāna)因疏忽而与剃头之徒(名誉不端者)或醉酒者相交,即成过失。又在仪式中,应避开夹杂毛发或虫蚁的供物,以及被狗注视过的东西。

Verse 26

पूति पर्युषितञ्चैव वार्ताक्यभिषवांस्तथा । वर्जनीयानि वै श्राद्धे यच्च वस्त्रानिलाहतम् ॥

气味污秽与陈腐之食,以及 vārtākī 等某些制品与发酵致醉之饮品——这些在 śrāddha 中确应避开;并且也应避开被风吹拂翻动、因风而沾染尘垢的任何布帛。

Verse 27

श्रद्धया परया दत्तं पितॄणां नामगोत्रतः । यदाहारास्तु ते जातास्तदाहारत्वमेति तत् ॥

以至上信心所施与之物,若以诸 Pitṛ 的名号与族系(gotra)而奉告,则确然成为他们的食粮——无论何种资养形态适合于他们,该供献便成就为那一状态。

Verse 28

तस्मात् श्रद्धावता पात्रे यच्छस्तं पितृकर्मणि । यथावच्चैव दातव्यं पितॄणां तृप्तिमिच्छता ॥

因此,在祭祀祖灵的仪式(śrāddha)中,应以信心施与于堪受之人(pātra);凡欲令诸祖灵(Pitṛs)得满足者,当依所规定之法,如仪而施。

Verse 29

योगिनश्च सदा श्राद्धे भोजनीया विपश्चिता । योगाधारा हि पितरस्तस्मात् तान् पूजयेत् सदा ॥

在śrāddha之中,常应供养明智的瑜伽行者。因为诸祖灵(Pitṛs)由瑜伽之力所资持;故当恒常礼敬此类瑜伽者。

Verse 30

ब्राह्मणानां सहस्रेभ्यो योगी त्वग्राशनी यदि । यजमानञ्च भोक्तॄंश्च नौरीवाम्भसि तारयेत् ॥

若在śrāddha中,某位瑜伽行者为首先受食者(最先享用者),则(其临在/其受食之功)能如水上之舟,度脱施主与诸食者两方,胜过(纵使)千名婆罗门所能成就者。

Verse 31

पितृगाथास्तथवात्र गीयन्ते ब्रह्मवादिभिः । या गीताः पितृभिः पूर्वमैलस्यासीन् महीपतेः ॥

此处亦然,诸梵语宣说者(brahmavādins)吟唱“祖灵颂”(Pitṛ-gāthā)——正是往昔在阿伊拉王(Aila,伊罗Ilā之后裔)之世,诸祖灵(Pitṛs)所唱之偈,王啊。

Verse 32

कदा नः सन्ततावग्र्यः कस्यचिद् भविता सुतः । यो योगिभुक्तशोषान्नो भुवि पिण्डं प्रदास्यति ॥

(诸祖灵歌曰:)“究竟何时,在某一族系中将为我等诞生一位最胜之子——在瑜伽行者食毕之后,他将以所余之食,于地上奉献piṇḍa(饭团供献)?”

Verse 33

गयायामथवा पिण्डं खड्गमांसं महाहविः । कालशाकं तिलाढ्यं वा कृसरं मासतृप्तये ॥

在伽耶(Gayā)可供献团食(piṇḍa);而犀牛肉被宣称为极大的供献。亦可供献黑叶蔬菜,或富含芝麻的 kṛsara(米与豆类合煮之食)——据说这些能令诸祖灵(Pitṛ)满足一月。

Verse 34

वैश्वदेवञ्च सौम्यञ्च खड्गमांसं परं हविः । विषाणवर्ज्यखड्गाप्त्या आसूर्यञ्चाश्नुवामहे ॥

在毗湿婆提婆(Vaiśvadeva)与娑摩(Saumya)诸仪轨中,犀牛肉被宣示为最上供献。若得一头无角之犀牛,则所获功德恒久,直至太阳尚存。

Verse 35

दद्यात् श्राद्धं त्रयोदश्यां मघासु च यथाविधि । मधुसर्पिः समायुक्तं पायसं दक्षिणायने ॥

应依仪则于月之第十三日行施罗陀(śrāddha),亦当在摩伽(Maghā)宿当值之时举行。于达克希那耶那(Dakṣiṇāyana,太阳南行)期间,应供献掺蜜与酥油(ghee)的 pāyasa(甜乳饭)。

Verse 36

तस्मात् सम्पूजयेत् भक्त्या स्वपितॄन् पुत्र मानवः । कामानभीप्सन् सकलान् पापाच्चात्मविमोचनम् ॥

因此,孩子啊,若欲诸愿圆满,并使自身脱离罪垢,人当以虔敬礼拜供养自己的祖先。

Verse 37

वसून् रुद्रांस्तथादित्यान् नक्षत्रग्रह तारकाः । प्रीणयन्ति मनुष्याणां पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥

当人类之祖灵因施罗陀(śrāddha)与奠水供献(libations)而得满足时,他们复又令诸婆苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)、阿底提耶(Ādityas),以及诸宿、诸行星与群星欢喜。

Verse 38

आयुः प्रज्ञां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुखानि च । प्रयच्छन्ति तथा राज्यं पितरः श्राद्धतर्पिताः ॥

因施行施罗陀(śrāddha)与奠水供献而得满足的祖先,会赐予长寿、智慧、财富、学识、天界、解脱与诸乐,并且也赐予王权与国土。

Verse 39

एतत् ते पुत्र कथितं श्राद्धकर्म यथोदितम् । काम्यानां श्रूयतां वत्स श्राद्धानां तिथिकीर्तनम् ॥

因此,孩子啊,依照传统所说,施罗陀(śrāddha)之仪已为你解说。如今,亲爱的孩子,请听我诵述为求愿而行的迦弥耶(kāmya)施罗陀所对应的月相日(tithi)。

Frequently Asked Questions

It investigates how intention (śraddhā) and ethical procurement of offerings condition ritual efficacy, arguing that śrāddha is not merely material gifting but a morally regulated act where purity, rightful means, and worthy recipients determine pitṛ-tṛpti and the yajamāna’s merit.

This Adhyāya does not develop Manvantara chronology; instead, it functions as a dharma-ritual insert within the Alarkānuśāsana stream, providing normative śrāddha regulations rather than genealogical or Manu-specific transitions.

It is outside the Devi Māhātmya unit (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta stuti or goddess-battle narrative; its contribution is instead to pitṛ-dharma by codifying Pārvaṇa-śrāddha offerings, prohibitions, and the special commendation of honoring yogins.