
स्वेच्छाविग्रहसंभव-प्रतिष्ठाफलवर्णनम् (विविधशिवमूर्तिप्रतिष्ठा, लोक-फल, शिवसायुज्य)
苏多延续前分以湿婆为中心的论述,由教义转入可行的仪轨哲思:叙述以虔敬(bhakti)并依正法(vidhi)安立(pratiṣṭhā)湿婆自显诸相之功德果报。自安立与室建陀同在、与乌玛同在之相(Skanda–Umā-sahita)起,经文许以天界飞宫(vimāna)、遍游多重世界(loka)之乐,终至解脱。继而提出宇宙观想:湿婆之身为诸真理(tattva)与元素之母体——原质(prakṛti)、觉性(buddhi)、我执(ahaṅkāra)、细元素(tanmātra)、诸根(indriya)与五大(pañca-bhūta)——显示创造乃湿婆之戏(līlā)。本章又依次给出多种圣像安立法(与难陀因同在之相、白色裸形持颅钵kapāla之相、威猛护佑之相、半男半女的阿尔达那里湿伐罗、为师者拉库利湿伐罗、涂灰持颅等相),并以咒语为修持根本,尤重“oṁ namo nīlakaṇṭhāya”。末段呈现重要神话—仪轨之相:阇兰陀罗安多迦(Jālandharāntaka)与三城摧灭者(Tripurāntaka),并示以林伽为中心的宇宙图式,安置梵天与毗湿奴之位;最终申明如法安立可至湿婆界(Śiva-loka)并得与湿婆合一(Śiva-sāyujya),为后续湿婆行持与圣像仪轨之教导作铺垫。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवाद्वैतकथनं नाम पञ्चसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वेच्छाविग्रहसंभवम् प्रतिष्ठायाः फलं सर्वं सर्वलोकहिताय वै
如是,在《圣林伽大往世书》前分中,第七十六章名为“宣说湿婆之不二”。苏多曰:“今后我将宣讲:主宰依其自在意愿而示现圣形,以及安立(pratiṣṭhā,奉安灌顶)之圆满功德——为利益一切世界。”
Verse 2
स्कन्दोमासहितं देवम् आसीनं परमासने कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य सर्वान्कामानवाप्नुयात्
若塑造主宰端坐于无上宝座之相,并与斯甘达(Skanda)及乌玛(Umā)同在,以奉爱之心行安立(pratiṣṭhā),则能成就一切所愿。
Verse 3
स्कन्दोमासहितं देवं सम्पूज्य विधिना सकृत् यत्फलं लभते मर्त्यस् तद्वदामि यथाश्रुतम्
若依所规定之仪轨,哪怕仅一次,恭敬礼拜与军荼(Skanda)与优摩(Umā)同在之主;凡人由此所得之果报为何,我今将如所闻而如实宣说。
Verse 4
सूर्यकोटिप्रतिकाशैर् विमानैः सार्वकामिकैः रुद्रकन्यासमाकीर्णैर् गेयनाट्यसमन्वितैः
有诸天之飞行宫殿(vimāna),光辉如千万日轮,能成就一切所愿之享受;其中簇拥着鲁陀罗之侍女,充满歌咏与舞乐——此等外在庄严宣示主宰(Pati)为一切bhoga之施主,而其本体恒常超越,出离pāśa之系缚。
Verse 5
शिववत्क्रीडते योगी यावदाभूतसंप्लवम् तत्र भुक्त्वा महाभोगान् विमानैः सार्वकामिकैः
瑜伽行者于彼处如同湿婆自身而游戏,直至众生世界之大劫溶灭。于彼享受至上大乐之后,乘诸能满一切愿的天宫车(vimāna)往来行止,随心得所求之物。
Verse 6
औमं कौमारमैशानं वैष्णवं ब्राह्ममेव च प्राजापत्यं महातेजा जनलोकं महस् तथा
“(他所说的是)唵之形相;童子神(Kaumāra)与伊舍那(Aiśāna)之形相;毗湿奴(Vaiṣṇava)与梵天(Brāhma)之形相;以及生主(Prājāpatya)之形相。噢,大威光者,(他)又说到阇那界(Janaloka)与摩诃界(Maharloka)。”
Verse 7
ऐन्द्रम् आसाद्य चैन्द्रत्वं कृत्वा वर्षायुतं पुनः भुक्त्वा चैव भुवर्लोके भोगान् दिव्यान् सुशोभनान्
到达因陀罗之界并得因陀罗之主权后,他复享其福一万年;其后于布瓦尔界(Bhuvar-loka)亦复受用光辉灿然、极其庄严的天界享乐。
Verse 8
मेरुमासाद्य देवानां भवनेषु प्रमोदते एकपादं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं शूलसंयुतम्
抵达须弥山后,祂在诸天神的神圣宫殿中欢悦——显现为独足之主、四臂、三目,执持三叉戟。于此观想中,主宰者帕提(湿婆)自在而至上,示现令人敬畏之形;诸缚魂帕舒(paśu)忆念自身所依,转向解脱之道。
Verse 9
सृष्ट्वा स्थितं हरिं वामे दक्षिणे चतुराननम् अष्टाविंशतिरुद्राणां कोटिः सर्वाङ्गसुप्रभम्
在开显宇宙秩序之后,祂令哈利(毗湿奴)居于左侧,四面梵天居于右侧;又现出一拘胝之鲁陀罗——二十八种显现——诸肢皆放光明。
Verse 10
पञ्चविंशतिकं साक्षात् पुरुषं हृदयात्तथा प्रकृतिं वामतश्चैव बुद्धिं वै बुद्धिदेशतः
应当观想直接的普鲁沙(Puruṣa)为第二十五原理,安住于心中;亦当观想左侧之自性(Prakṛti),并于其本位——智慧之域——观想觉性(Buddhi)。
Verse 11
अहङ्कारमहङ्कारात् तन्मात्राणि तु तत्र वै इन्द्रियाणीन्द्रियादेव लीलया परमेश्वरम्
由我执(ahaṅkāra)复生诸我执;由彼而生诸细微境(tanmātra)。由细微境而生诸根(indriya,知觉与行动之器官)。如是,至上主帕拉梅湿伐罗——超越一切原理之主宰帕提——唯以其神圣戏乐(līlā),为缚魂帕舒显现完整的经验装置。
Verse 12
पृथिवीं पादमूलात्तु गुह्यदेशाज्जलं तथा नाभिदेशात् तथा वह्निं हृदयाद्भास्करं तथा
当从足底安置并观想地大;从隐秘之处观想水大;从脐轮之域观想火大;从心中观想太阳之辉光——如是将诸元素之力安置于身,以奉修湿婆之礼。
Verse 13
कण्ठात्सोमं तथात्मानं भ्रूमध्यान्मस्तकाद्दिवम् सृष्टैवं संस्थितं साक्षाज् जगत्सर्वं चराचरम्
祂自喉间放出苏摩(Soma),亦放出内在之我(ātman)。又自眉间之隙与头顶之冠,放出天界。由此如是创造并安立,整个宇宙——动与不动——皆直接显现为祂自身的流露与呈现。
Verse 14
सर्वज्ञं सर्वगं देवं कृत्वा विद्याविधानतः प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं शिवसायुज्यमाप्नुयात्
既依明咒仪轨之法,塑成并安立那位全知、遍在的天神——湿婆;又如法奉安供奉,则行者得与湿婆成就“萨尤吉亚”(sāyujya),与其境界合一。
Verse 15
त्रिपादं सप्तहस्तं च चतुःशृङ्गं द्विशीर्षकम् कृत्वा यज्ञेशमीशानं विष्णुलोके महीयते
若塑造(或于三昧中观想)祭祀之主伊沙那(Īśāna)为三足、七手、四角、双首者,则其人在毗湿奴之界受尊崇。依湿婆派之义,此果由观修“主宰”(Pati,湿婆)为一切吠陀仪礼之内在统御者而生:超越其相而又遍入其相。
Verse 16
तत्र भुक्त्वा महाभोगान् कल्पलक्षं सुखी नरः क्रमादागत्य लोके ऽस्मिन् सर्वयज्ञान्तगो भवेत्
在彼处享受无上妙乐历经十万劫后,此人—安乐满足—依次回到此世,成为其一切祭祀皆在至上主宰(Pati)湿婆中得究竟圆满者。
Verse 17
वृषारूढं तु यः कुर्यात् सोमं सोमार्धभूषणम् हयमेधायुतं कृत्वा यत्पुण्यं तद् अवाप्य सः
凡塑造(或奉安供奉)苏摩为乘牛之主,且以半月新月为半饰庄严者,便得与举行一万次马祀(Aśvamedha)同等之功德。
Verse 18
काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना गत्वा शिवपुरं दिव्यं तत्रैव स विमुच्यते
乘坐金色天车,饰以叮当铃网,他前往光耀的湿婆之城;就在彼处得解脱——凭借主宰帕提(Pati)湿婆的恩典,其有情之性(pāśu)从系缚(pāśa)中被解开。
Verse 19
नन्दिना सहितं देवं साम्बं सर्वगणैर्वृतम् कृत्वा यत्फलमाप्नोति वक्ष्ये तद्वै यथाश्रुतम्
我将依传统所闻,如实宣说:礼敬那位天神所获之果——与圣力(Śakti)相合的湿婆·萨姆巴(Sāmba),有难陀因(Nandin)随侍,并为一切伽那(Gaṇa)所环绕。
Verse 20
सूर्यमण्डलसंकाशैर् विमानैर् वृषसंयुतैः अप्सरोगणसंकीर्णैर् देवदानवदुर्लभैः
诸天车光耀如日轮,驾以雄牛(vṛṣa),满载天女阿普萨罗(apsarā)之众;其稀有之至,连天神与达那婆(dānava)亦难得——它们在辉煌中显现。
Verse 21
नृत्यद्भिर् अप्सरःसंघैः सर्वतः सर्वशोभितैः गत्वा शिवपुरं दिव्यं गाणपत्यमवाप्नुयात्
四方皆以舞动的天女阿普萨罗之众庄严辉映,彼人前往湿婆的神圣之城,并得伽那(Gaṇa)之位——成为湿婆眷属之一。
Verse 22
नृत्यन्तं देवदेवेशं शैलजासहितं प्रभुम् सहस्रबाहुं सर्वज्ञं चतुर्बाहुम् अथापि वा
他们见到至上之主——诸神之神——与雪山之女(Śailajā,帕尔瓦蒂)并立而舞:那位全知的主宰,或现千臂之相,亦可现四臂之形。
Verse 23
भृग्वाद्यैर्भूतसंघैश् च संवृतं परमेश्वरम् शैलजासहितं साक्षाद् वृषभध्वजमीश्वरम्
他们亲见至上主帕拉梅湿伐罗——为以婆利古为首的众生之众所环绕,并与雪山之女(帕尔瓦蒂)同在;旗帜饰以圣牛之主——湿婆,至高的主宰Pati,亲自显现。
Verse 24
ब्रह्मेन्द्रविष्णुसोमाद्यैः सदा सर्वैर्नमस्कृतम् मातृभिर् मुनिभिश्चैव संवृतं परमेश्वरम्
至上主帕拉梅湿伐罗恒受一切顶礼——梵天、因陀罗、毗湿奴、苏摩及诸天皆常礼敬;又为诸母神(摩特利迦)与诸仙圣所环绕——祂是至高Pati,统御一切被缚之众生(paśu)。
Verse 25
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य यत्फलं तद्वदाम्यहम् सर्वयज्ञतपोदानतीर्थदेवेषु यत् फलम्
以虔敬安立(湿婆林伽)之后,我将宣说由此生起的果报——那正是从一切祭祀、苦行、布施、朝圣圣地与礼敬诸天所获得的同等功德。
Verse 26
तत्फलं कोटिगुणितं लब्ध्वा याति शिवं पदम् तत्र भुक्त्वा महाभोगान् यावद् आभूतसंप्लवम्
得此功德增至一亿倍,奉献者便证达湿婆的至上境界。在彼处,享受广大天福,直至一切众生的宇宙大毁灭;其后,脱离pāśa(系缚),安住于Pati——主湿婆之中。
Verse 27
सृष्ट्यन्तरे पुनः प्राप्ते मानवं पदमाप्नुयात् नग्नं चतुर्भुजं श्वेतं त्रिनेत्रं सर्पमेखलम्
当另一轮创造再度到来,被缚之魂复得人身;于是得见主宰——裸形、四臂、皎白光耀、三目、以蛇为带——那位解开pāśa之缚、引导paśu趋向解脱的Pati。
Verse 28
कपालहस्तं देवेशं कृष्णकुञ्चितमूर्धजम् कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य शिवसायुज्यमाप्नुयात्
若塑造(或观想)诸天之主——湿婆——手持骷髅,黑发卷曲,并以虔敬安立供奉,则得与湿婆同一之 sāyujya(与至上主宰 Pati 亲密合一)。
Verse 29
इभेन्द्रदारकं देवं सांबं सिद्धार्थदं प्रभुम् सुधूम्रवर्णं रक्ताक्षं त्रिनेत्रं चन्द्रभूषणम्
我礼敬那位神——三伴湿婆(Sambashiva)、至上主宰——降伏王象(我执)者,赐成就诸愿者,光辉如烟色,赤目,三目,以月为饰。作为 Pati,他斩断 pāśa(系缚),令 paśu(被缚之魂)得其真实 puruṣārtha。
Verse 30
काकपक्षधरं मूर्ध्ना नागटङ्कधरं हरम् सिंहाजिनोत्तरीयं च मृगचर्मांबरं प्रभुम्
应当观想诃罗(Hara)主尊:头顶作乌翼状发髻,佩以蛇为饰;上披狮皮,下著鹿皮——他是至上 Pati,解脱 paśu 脱离 pāśa。
Verse 31
तीक्ष्णदंष्ट्रं गदाहस्तं कपालोद्यतपाणिनम् हुंफट्कारे महाशब्दशब्दिताखिलदिङ्मुखम्
獠牙锋利,手执钉锤,掌中高举骷髅;发出凶烈的“吽·啪吒(huṃ phaṭ)”之声,使一切方隅尽皆轰然震响。
Verse 32
पुण्डरीकाजिनं दोर्भ्यां बिभ्रन्तं कम्बुकं तथा हसन्तं च नदन्तं च पिबन्तं कृष्णसागरम्
他以双臂披着白莲纤维之衣,又执海螺;他时而大笑,时而咆哮,并饮尽黑暗之海——显现 Pati 的神圣戏行,消融 paśu 之 pāśa。
Verse 33
नृत्यन्तं भूतसंघैश् च गणसंघैस् त्वलंकृतम् कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य यथाविभवविस्तरम्
既造作(圣像/林伽之形),令诸部众 bhūta 与诸 gaṇa 侍从起舞而为庄严;当以虔敬之 bhakti 依己力所及,具足而广陈其仪,安立奉献,使此供养成为献于主宰 Pati——湿婆 Śiva 的相应之礼。
Verse 34
सर्वविघ्नान् अतिक्रम्य शिवलोके महीयते तत्र भुक्त्वा महाभोगान् यावदाभूतसंप्लवम्
越过一切障碍,奉献者在湿婆之界受尊崇;于彼处享受至上天乐与大福,直至众生之宇宙大坏灭(pralaya)之时。
Verse 35
ज्ञानं विचारतो लब्ध्वा रुद्रेभ्यस्तत्र मुच्यते अर्धनारीश्वरं देवं चतुर्भुजमनुत्तमम्
由辨别观照而得真实之智(jñāna),受缚之灵在彼处从诸鲁陀罗之力中解脱;继而证知无上之主——半女半男自在天 Ardhanārīśvara,至上天神,具四臂者——湿婆与圣力 Śakti 不二相应。
Verse 36
वरदाभयहस्तं च शूलपद्मधरं प्रभुम् स्त्रीपुंभावेन संस्थानं सर्वाभरणभूषितम्
当观想至上之主:以施愿之手与赐无畏之手,执三叉戟与莲华;安住于亦女亦男之形,具足一切庄严宝饰——显现湿婆 Śiva 与圣力 Śakti 不可分离的一体,乃解脱 paśu 脱离 pāśa 之主宰 Pati。
Verse 37
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य शिवलोके महीयते तत्र भुक्त्वा महाभोगान् अणिमादिगुणैर्युतः
以虔敬 bhakti 安立湿婆林伽者,得在湿婆之界受尊崇;于彼处享受至大天乐之后,复具足以 aṇimā 为首的诸种神通(siddhi)。
Verse 38
आचन्द्रतारकं ज्ञानं ततो लब्ध्वा विमुच्यते यः कुर्याद्देवदेवेशं सर्वज्ञं लकुलीश्वरम्
那如月与星般长存的智慧由彼而得;得之则解脱。凡礼敬拉库利伊湿伐罗——诸天之天主、全知之主、Pati——者,皆脱离pāśa(系缚)。
Verse 39
वृतं शिष्यप्रशिष्यैश् च व्याख्यानोद्यतपाणिनम् कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य शिवलोकं स गच्छति
为弟子与再传弟子所环绕,举手宣说教法;若有人以虔敬(bhakti)与应有的礼敬安立(如此的阿阇梨),便得至湿婆之界。
Verse 40
भुक्त्वा तु विपुलांस्तत्र भोगान् युगशतं नरः ज्ञानयोगं समासाद्य तत्रैव च विमुच्यते
在那里享受丰盛妙乐满百劫之后,世人得证解脱之智瑜伽;并于此境当下解脱——凭Pati(湿婆)之恩,pāśa(系缚)被斩断。
Verse 41
पूर्वदेवामराणां च यत्स्थानं सकलेप्सितम् कृतमुद्रस्य देवस्य चिताभस्मानुलेपिनः
那至上可欲之所,连上古诸天亦所希求,乃是彼主之位:持圣印(mudrā),身涂火葬柴堆之灰。祂为Pati,超越一切世界之主宰,以出离之相——bhasma(圣灰)——赐解脱于被缚之paśu。
Verse 42
त्रिपुण्ड्रधारिणस्तेषां शिरोमालाधरस्य च ब्रह्मणः केशकेनैकम् उपवीतं च बिभ्रतः
其中有人佩戴三道圣灰纹(Tripuṇḍra);亦有婆罗门头戴花鬘,并以一绺发制成单股圣线(upavīta)而佩之——皆为湿婆行持之标记。
Verse 43
बिभ्रतो वामहस्तेन कपालं ब्रह्मणो वरम् विष्णोः कलेवरं चैव बिभ्रतः परमेष्ठिनः
他以左手托持梵天最胜之颅骨;至上主(帕罗摩什提因)亦托持毗湿奴之身,以此昭示其对诸天神绝对无上的主宰权。
Verse 44
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य मुच्यते भवसागरात् ओंनमो नीलकण्ठाय इति पुण्याक्षराष्टकम्
以虔敬安立(林伽)者,得脱轮回之海。“唵,礼敬尼罗迦ṇṭha(青颈者)”——此即清净的八音圣句。
Verse 45
मन्त्रमाह सकृद्वा यः पातकैः स विमुच्यते मन्त्रेणानेन गन्धाद्यैर् भक्त्या वित्तानुसारतः
凡此真言,纵使仅诵一遍,亦能解脱诸罪。即以此真言,随己资财之力,以虔敬供养主尊/湿婆林伽,奉以香料等供品。
Verse 46
सम्पूज्य देवदेवेशं शिवलोके महीयते जालन्धरान्तकं देवं सुदर्शनधरं प्रभुम्
如法圆满礼拜诸神之主者,必在湿婆之界受尊崇——因其敬奉那位诛灭阇兰达罗的神圣主宰、执持吉祥苏达尔沙那的至上大主。
Verse 47
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य द्विधाभूतं जलंधरम् प्रयाति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा
以虔敬行安立之灌顶——那曾使阇兰达罗裂为两半之行——便得证湿婆萨尤吉亚,即与湿婆合一。于此无须疑虑,更不必再作思量。
Verse 48
सुदर्शनप्रदं देवं साक्षात्पूर्वोक्तलक्षणम् अर्चमानेन देवेन चार्चितं नेत्रपूजया
那位赐予吉祥正见(sudarśana)的天神,具足前文所说诸相而现前;由行供养之神以“眼供”(Netra-pūjā,开眼与礼敬神眼之仪)而恭敬奉祀。
Verse 49
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य शिवलोके महीयते तिष्ठतो ऽथ निकुम्भस्य पृष्ठतश्चरणांबुजम्
以虔敬完成安立(pratiṣṭhā)之后,他在湿婆之界受尊崇。继而立于尼俱婆(Nikumbha)之后,归依主之莲足——那正是脱离缚索(pāśa)而得解脱的依止。
Verse 50
वामेतरं सुविन्यस्य वामे चालिङ्ग्य चाद्रिजाम् शूलाग्रे कूर्परं स्थाप्य किङ्किणीकृतपन्नगम्
主将右臂安置得当,以左臂拥抱吉利迦(Girijā,帕尔瓦蒂),又把肘置于三叉戟尖端,使所佩之蛇饰叮当作响如小铃。于是,主宰(Pati)显现其不费力的自在威权,而圣能(Śakti)亦与之不离左右。
Verse 51
सम्प्रेक्ष्य चान्धकं पार्श्वे कृताञ्जलिपुटं स्थितम् रूपं कृत्वा यथान्यायं शिवसायुज्यमाप्नुयात्
主见安陀迦(Andhaka)侍立身旁,合掌恳祈,便依圣则示现相应之形;由此安陀迦得证“萨尤吉亚”(sāyujya)——与湿婆合一——凭主宰(Pati)之恩(anugraha)超越缚索(pāśa)。
Verse 52
यः कुर्याद्देवदेवेशं त्रिपुरान्तकमीश्वरम् धनुर्बाणसमायुक्तं सोमं सोमार्धभूषणम्
凡塑造或观想诸天之主(Devadeveśa)、至上自在天(Īśvara)——三城毁灭者特里普兰塔迦(Tripurāntaka)——执弓持箭,光辉如苏摩(Soma),并以半月为饰者,必得湿婆奉爱(Śiva-bhakti)之果。
Verse 53
रथे सुसंस्थितं देवं चतुराननसारथिम् तदाकारतया सो ऽपि गत्वा शिवपुरं सुखी
他见神圣的主安稳端坐于车上,以四面梵天为御者;他亦取同一形相,前往湿婆的天城而得大乐——当系缚之“兽魂”(paśu)亲近主宰(Pati)时,诸缚皆解。
Verse 54
क्रीडते नात्र संदेहो द्वितीय इव शङ्करः तत्र भुक्त्वा महाभोगान् यावद् इच्छा द्विजोत्तमाः
毫无疑虑:在彼处,商羯罗嬉游,如同第二位显现的湿婆。于彼,他随其意愿享受广大妙乐,噢,最胜的二生者。
Verse 55
ज्ञानं विचारितं लब्ध्वा तत्रैव स विमुच्यते
得由正思惟与如理观察而淬炼之智,系缚之魂当下即得解脱——就在那一觉悟之中——蒙主宰(Pati)之恩。
Verse 56
गङ्गाधरं सुखासीनं चन्द्रशेखरमेव च
当观想湿婆——持圣恒河者(Gangādhara),安坐于寂静安乐;亦观想月冠者(Chandrashekhara),以明月为顶饰。
Verse 57
गङ्गया सहितं चैव वामोत्सङ्गे ऽंबिकान्वितम् विनायकं तथा स्कन्दं ज्येष्ठं दुर्गां सुशोभनाम्
他又见(主)与恒河女神同在;安比迦坐于其左膝;并有毗那夜迦与斯坎达,以及耶什塔与光辉的杜尔迦。此即湿婆作为主宰(Pati)之显现:其诸般神力(śakti)与眷属侍从,彰显他护持诸世界的至上权威。
Verse 58
भास्करं च तथा सोमं ब्रह्माणीं च महेश्वरीम् कौमारीं वैष्णवीं देवीं वाराहीं वरदां तथा
亦当祈请婆斯迦罗(太阳神)与苏摩(月神),并礼请诸圣母——梵母(Brahmāṇī)与大自在母(Maheśvarī)、鸠摩利(Kaumārī)、毗湿奴母(Vaiṣṇavī)与野猪母(Vārāhī)——以及赐愿者瓦拉达(Varadā)。
Verse 59
इन्द्राणीं चैव चामुण्डां वीरभद्रसमन्विताम् विघ्नेशेन च यो धीमान् शिवसायुज्यमाप्नुयात्
那具慧之奉者,若以恭敬观想因陀罗尼与查姆温达,并与毗罗跋陀罗及毗伽尼沙同在,则得“萨尤吉亚”(sāyujya),圆满与主湿婆合一。
Verse 60
लिङ्गमूर्तिं महाज्वालामालासंवृतम् अव्ययम् लिङ्गस्य मध्ये वै कृत्वा चन्द्रशेखरमीश्वरम्
当观想灵伽之相为不坏不灭,周匝环绕以炽盛大火焰鬘;并于灵伽正中安置观念:自在天为“月冠者”旃陀罗舍迦罗(Candraśekhara)——佩月之主,乃“主宰”Pati,能解脱被缚之灵(paśu)离诸系缚(pāśa)。
Verse 61
व्योम्नि कुर्यात् तथा लिङ्गं ब्रह्माणं हंसरूपिणम् विष्णुं वराहरूपेण लिङ्गस्याधस्त्वधोमुखम्
当于虚空(心识之天)中观想灵伽:上方为梵天,作天鹅之相;下方为毗湿奴,作野猪之相——在灵伽之下,面向下方。由是行者观宇宙秩序以灵伽为中心之“主宰”Pati(湿婆),而创造与护持之功用环列其旁。
Verse 62
ब्रह्माणं दक्षिणे तस्य कृताञ्जलिपुटं स्थितम् मध्ये लिङ्गं महाघोरं महाम्भसि च संस्थितम्
其南侧,梵天合掌恭立;中央安立“大怖”灵伽(Mahāghora),置于浩瀚水域之中——主宰Pati(湿婆)以威怖之相为标识,使被缚之灵(paśu)由系缚(pāśa)转而归向礼拜。
Verse 63
कृत्वा भक्त्या प्रतिष्ठाप्य शिवसायुज्यमाप्नुयात् क्षेत्रसंरक्षकं देवं तथा पाशुपतं प्रभुम्
以虔敬(bhakti)行其仪轨并安立圣尊者,即得与湿婆合一之萨尤吉亚(sāyujya);由建立守护圣域(kṣetra)之神、至上主——帕舒帕塔(Pāśupata),一切众生(paśu)之主宰(Pati)。
Verse 64
कृत्वा भक्त्या यथान्यायं शिवलोके महीयते
以虔敬(bhakti)依正法与仪轨如法奉行者,将在湿婆之界(Śivaloka)受尊崇而得升扬。
That faithful, rule-based consecration (pratiṣṭhā) of Shiva in specific forms—supported by pūjā and mantra—yields graded loka-phala and culminates in Shiva-sāyujya (mokṣa).
It presents a tattva-and-element emanation mapped onto Shiva’s body: from Shiva arise prakṛti, buddhi, ahaṅkāra, tanmātras and indriyas, and the elements (pṛthivī, jala, vahni, etc.), framing the cosmos as Shiva’s līlā.
“Oṁ namo nīlakaṇṭhāya” is praised as a meritorious eight-syllable formula; reciting it even once is said to free one from sins, and worship with it leads to honor in Shiva-loka.
Lakulīśvara appears as a teaching form of Shiva surrounded by disciples, linking iconography with jñāna-yoga and the Pāśupata-oriented ideal of liberation through instruction and practice.
They function as mythic-ritual archetypes: installing these victorious forms symbolizes the destruction of inner obstacles and demonic forces, promising Shiva-loka enjoyment and eventual liberation.