Adhyaya 11
Dvadasha SkandhaAdhyaya 1150 Verses

Adhyaya 11

Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions

承接《第十二卷》末段对实践证悟的强调,奈弥沙林尼亚的圣贤向苏塔·戈斯瓦弥请问密续正理:所谓kriyā-yoga,即依规仪礼敬毗湿奴,并以物质对应来观想主的肢体、武器、饰物与眷属,而不将祂贬为物质。苏塔传授权威的vibhūti映射,先从virāṭ(宇宙巨身)观入手,把诸行星体系与宇宙职能读作主的身体;继而阐明毗湿奴的饰物(考斯图巴宝珠、Śrīvatsa圣痕、花鬘、黄衣、圣线)与武器(海螺、圆盘、棍棒、弓等)所象征的原理,如诸元素、prāṇa、guṇa、时间与诸根。随后章节转入:绍那迦请求说明围绕太阳神的每月“七众”;苏塔列出太阳十二个月的显现,并各配六位随从(圣仙、乾闼婆、阿普萨拉、那伽、夜叉、罗刹),最后以仪轨之许诺作结:晨昏忆念能令身心清净。此章由观想的宇宙论桥接到日常sādhana,显示哈利以时间与礼敬而统摄万有。

Shlokas

Verse 1

श्रीशौनक उवाच अथेममर्थं पृच्छामो भवन्तं बहुवित्तमम् । समस्ततन्त्रराद्धान्ते भवान् भागवत तत्त्ववित् ॥ १ ॥

圣者绍那迦说道:噢,苏多啊,你是学者中最卓越者,也是至上主的伟大奉献者。因此我们现在向你请问一切坦特罗经典的决定性结论。

Verse 2

तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥

在坦特罗的礼拜中,奉事超越的主——吉祥天女之夫(Śrīpati)时,奉献者如何并以何种方式借助特定的物质表征来观想祂的肢体、随从、武器与饰物,请为我们说明。愿你吉祥!我们渴望了解;请讲述克里亚瑜伽之法,凭借精妙的礼拜,凡人得以趋入不死。

Verse 3

तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥

在坦特罗的礼拜中,奉事超越的主——吉祥天女之夫(Śrīpati)时,奉献者如何并以何种方式借助特定的物质表征来观想祂的肢体、随从、武器与饰物,请为我们说明。愿你吉祥!我们渴望了解;请讲述克里亚瑜伽之法,凭借精妙的礼拜,凡人得以趋入不死。

Verse 4

सूत उवाच नमस्कृत्य गुरून् वक्ष्ये विभूतीर्वैष्णवीरपि । या: प्रोक्ता वेदतन्त्राभ्यामाचार्यै: पद्मजादिभि: ॥ ४ ॥

苏多说:我先向诸位灵性师长顶礼,然后将复述主毗湿奴的神圣威德与诸般显现;此等教说由莲华生的梵天等大权威依《吠陀》与《坦特罗》所宣示。

Verse 5

मायाद्यैर्नवभिस्तत्त्वै: स विकारमयो विराट् । निर्मितो द‍ृश्यते यत्र सचित्के भुवनत्रयम् ॥ ५ ॥

至上人格神的宇宙形相(毗罗吒)含摄九种根本要素,自未显的玛雅起及其诸变;当此形相被注入觉知时,三界便在其中显现可见。

Verse 6

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

此乃主之宇宙人(普鲁沙)形相:大地为其足,诸天为其首,虚空为其脐;太阳为其眼,风为其鼻息,诸方为其耳。生主(Prajāpati)为其生殖,阿般那(死亡)为其肛门;护世诸神为其臂,月为其意,阎摩为其眉。惭为其下唇,贪为其上唇;月光为其齿,迷妄为其笑;树木为其体毛,云为其首发。

Verse 7

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

此乃主之宇宙人(普鲁沙)形相:大地为其足,诸天为其首,虚空为其脐;太阳为其眼,风为其鼻息,诸方为其耳。生主为其生殖,阿般那(死亡)为其肛门;护世诸神为其臂,月为其意,阎摩为其眉。惭为其下唇,贪为其上唇;月光为其齿,迷妄为其笑;树木为其体毛,云为其首发。

Verse 8

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

此乃主之宇宙人(普鲁沙)形相:大地为其足,诸天为其首,虚空为其脐;太阳为其眼,风为其鼻息,诸方为其耳。生主为其生殖,阿般那(死亡)为其肛门;护世诸神为其臂,月为其意,阎摩为其眉。惭为其下唇,贪为其上唇;月光为其齿,迷妄为其笑;树木为其体毛,云为其首发。

Verse 9

यावानयं वै पुरुषो यावत्या संस्थया मित: । तावानसावपि महापुरुषो लोकसंस्थया ॥ ९ ॥

正如衡量世间凡人的诸肢即可知其身量,同样,衡量主之宇宙形体中诸星界体系的排列,便能了知大丈夫(Mahāpuruṣa)的尺度。

Verse 10

कौस्तुभव्यपदेशेन स्वात्मज्योतिर्बिभर्त्यज: । तत्प्रभा व्यापिनी साक्षात् श्रीवत्समुरसा विभु: ॥ १० ॥

全能不生的至上主在胸前佩戴考斯图婆宝珠,象征纯净灵魂;而此宝珠广布的光辉,便在其胸前直接显现为圣吉祥的室利跋蹉(Śrīvatsa)印记。

Verse 11

स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥

主以自身多种德性的幻能(māyā)为花鬘而佩;其黄衣为吠陀韵律,其圣线为三音合一的圣音“嗡”。以鲨形(makara)耳环之相,主承载数论与瑜伽之道;其冠冕赐诸界无畏,乃梵天界(Brahmaloka)之至上位。

Verse 12

स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥

主以自身多种德性的幻能(māyā)为花鬘而佩;其黄衣为吠陀韵律,其圣线为三音合一的圣音“嗡”。以鲨形(makara)耳环之相,主承载数论与瑜伽之道;其冠冕赐诸界无畏,乃梵天界(Brahmaloka)之至上位。

Verse 13

अव्याकृतमनन्ताख्यमासनं यदधिष्ठित: । धर्मज्ञानादिभिर्युक्तं सत्त्वं पद्ममिहोच्यते ॥ १३ ॥

名为阿难多(Ananta)的主之座位,是物质自然的未显相;而主的莲华宝座称为“善性”(sattva),具足法与智等德。

Verse 14

ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥

主所持之钺杵为首要元素——普拉那(生命气息),具足感官、心意与身力之势;其妙螺为水大,苏达尔沙那轮为火大,清净如天之剑为虚空大;其盾为昏暗之性(痴暗),名为沙尔恩迦之弓为时轮,其满箭之箙为诸作业根。

Verse 15

ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥

主所持之钺杵为首要元素——普拉那(生命气息),具足感官、心意与身力之势;其妙螺为水大,苏达尔沙那轮为火大,清净如天之剑为虚空大;其盾为昏暗之性(痴暗),名为沙尔恩迦之弓为时轮,其满箭之箙为诸作业根。

Verse 16

इन्द्रियाणि शरानाहुराकूतीरस्य स्यन्दनम् । तन्मात्राण्यस्याभिव्यक्तिं मुद्रयार्थक्रियात्मताम् ॥ १६ ॥

据说主之箭即诸根(感官),主之战车为强劲而奋发之心(ākūti)。主之外相为诸细境(tanmātra),主之手印则是一切有目的之行的精髓。

Verse 17

मण्डलं देवयजनं दीक्षा संस्कार आत्मन: । परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥

日轮乃至上主受供奉之处;灌顶受戒(dīkṣā)为灵魂之净化;而奉事至尊人格神(Bhagavān)的奉爱之行,能灭尽一切罪业反应。

Verse 18

भगवान् भगशब्दार्थं लीलाकमलमुद्वहन् । धर्मं यशश्च भगवांश्चामरव्यजनेऽभजत् ॥ १८ ॥

至上主嬉戏般持一莲华,此莲象征“bhaga”一词所指诸般圆满;主亦受一对拂尘(cāmara)之奉事,此二拂尘即法(dharma)与名闻(fame)。

Verse 19

आतपत्रं तु वैकुण्ठं द्विजा धामाकुतोभयम् । त्रिवृद्‌वेद: सुपर्णाख्यो यज्ञं वहति पूरुषम् ॥ १९ ॥

婆罗门们啊,主的伞盖即是无惧的灵性居所毗昆塔;而承载祭祀之普鲁沙的妙翅迦楼罗,乃三部吠陀之化身。

Verse 20

अनपायिनी भगवती श्री: साक्षादात्मनो हरे: । विष्वक्सेनस्तन्त्रमूर्तिर्विदित: पार्षदाधिप: । नन्दादयोऽष्टौ द्वा:स्थाश्च तेऽणिमाद्या हरेर्गुणा: ॥ २० ॥

从不离开哈利的吉祥天女室利,在此世与主同现,作为祂内在能量的显现。毗湿伐克塞那为亲随之首,被知为《五夜经》等坦特罗的化身。以难陀为首的八位门卫,则是哈利的神通成就,从微细(aṇimā)等开始。

Verse 21

वासुदेव: सङ्कर्षण: प्रद्युम्न: पुरुष: स्वयम् । अनिरुद्ध इति ब्रह्मन् मूर्तिव्यूहोऽभिधीयते ॥ २१ ॥

婆罗门啊,瓦苏戴瓦、桑卡尔沙那、普拉丢姆那与阿尼鲁达——这便是至上普鲁沙的四重显现(四位一体)之名。

Verse 22

स विश्वस्तैजस: प्राज्ञस्तुरीय इति वृत्तिभि: । अर्थेन्द्रियाशयज्ञानैर्भगवान् परिभाव्यते ॥ २२ ॥

人可将至上人格神观想为:醒觉之“毗湿瓦”、梦境之“泰贾萨”、深睡之“普拉吉纳”——它们分别通过外境、心识与物质智性而运作;亦可观想为第四、超越的“图利耶”境界,以纯净真知为特征。

Verse 23

अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पैर्भगवांस्तच्चतुष्टयम् । बिभर्ति स्म चतुर्मूर्तिर्भगवान् हरिरीश्वर: ॥ २३ ॥

因此,至上主哈利以四种人格扩展而显现;每一形相皆具主要与次要肢体、武器与饰物。凭借这些各别的特征,主维系存在的四种相位。

Verse 24

द्विजऋषभ स एष ब्रह्मयोनि: स्वयंद‍ृक् स्वमहिमपरिपूर्णो मायया च स्वयैतत् । सृजति हरति पातीत्याख्ययानावृताक्षो विवृत इव निरुक्तस्तत्परैरात्मलभ्य: ॥ २४ ॥

婆罗门中之最胜者啊!唯有祂自体放光,为吠陀之本源,于自身威德中圆满具足。祂以玛雅之能,创造、维持并毁灭此宇宙。因承担种种物质作用,祂有时被描述为似乎分化,然祂恒常超越,安住于清净智。以奉爱(bhakti)专心归依者,得证祂为自身真实之灵我。

Verse 25

श्रीकृष्ण कृष्णसख वृष्ण्यृषभावनिध्रुग् राजन्यवंशदहनानपवर्गवीर्य । गोविन्द गोपवनिताव्रजभृत्यगीत- तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गल पाहि भृत्यान् ॥ २५ ॥

噢奎师那,阿周那之友,弗利什尼族之雄!你焚灭扰乱大地的诸政治党派;你的威力永不衰减。噢戈文达!弗拉阇的牧女、牧人及其仆从所歌咏的你至圣功德,唯闻其名便赐吉祥。主啊,愿你护佑你的奉献者。

Verse 26

य इदं कल्य उत्थाय महापुरुषलक्षणम् । तच्चित्त: प्रयतो जप्‍त्वा ब्रह्म वेद गुहाशयम् ॥ २६ ॥

凡于清晨起身,净心专注于大丈夫(Mahāpuruṣa),静默诵念此处对其特征的描述者,必得证悟住于心穴之中的至上梵。

Verse 27

श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय श‍ृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥

圣绍那迦说道:请为我们这些深信者讲述,薄伽梵·舒迦提婆曾对正在聆听的毗湿奴罗陀(帕利克希特)所说之事。太阳神的随从每个月以不同方式显现,皆为七位一组。请说明那些由诸主宰所任命者的名号与职司;因为他们乃是至上人格神哈利在“太阳主宰”形态下的个人扩展。

Verse 28

श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय श‍ृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥

圣绍那迦说道:请为我们这些深信者讲述,薄伽梵·舒迦提婆曾对正在聆听的毗湿奴罗陀(帕利克希特)所说之事。太阳神的随从每个月以不同方式显现,皆为七位一组。请说明那些由诸主宰所任命者的名号与职司;因为他们乃是至上人格神哈利在“太阳主宰”形态下的个人扩展。

Verse 29

सूत उवाच अनाद्यविद्यया विष्णोरात्मन: सर्वदेहिनाम् । निर्मितो लोकतन्त्रोऽयं लोकेषु परिवर्तते ॥ २९ ॥

苏多说道:凭借无始的幻力,作为一切有身众生之至上灵的毗湿奴建立了此宇宙秩序;太阳在诸世界间运行,调御其运转。

Verse 30

एक एव हि लोकानां सूर्य आत्मादिकृद्धरि: । सर्ववेदक्रियामूलमृषिभिर्बहुधोदित: ॥ ३० ॥

太阳神与至上主哈利无二无别;祂是一切世界的唯一灵魂与本初创造者。祂是一切吠陀祭仪之根源,诸仙以多种名号称颂祂。

Verse 31

कालो देश: क्रिया कर्ता करणं कार्यमागम: । द्रव्यं फलमिति ब्रह्मन् नवधोक्तोऽजया हरि: ॥ ३१ ॥

婆罗门啊,作为物质能量之源的至上人格神哈利,以太阳神之扩展被描述为九种面向:时间、处所、努力、行者、器具、特定祭仪、经典、供奉之物与所成之果。

Verse 32

मध्वादिषु द्वादशसु भगवान् कालरूपधृक् । लोकतन्त्राय चरति पृथग्द्वादशभिर्गणै: ॥ ३२ ॥

至上人格神以太阳神之相显现时间之力,于从“摩度”起的十二个月中巡行,以调御宇宙诸星体之运行;每一月皆有一组不同的六位随从与太阳神同行。

Verse 33

धाता कृतस्थली हेतिर्वासुकी रथकृन्मुने । पुलस्त्यस्तुम्बुरुरिति मधुमासं नयन्त्यमी ॥ ३३ ॥

贤者啊,“摩度”月由以下诸位主掌:达塔为太阳神,克利塔斯塔丽为天女(阿普萨拉),黑提为罗刹,婆苏吉为那伽,拉塔克利特为夜叉,普拉斯提亚为仙人,图姆布鲁为乾闼婆。

Verse 34

अर्यमा पुलहोऽथौजा: प्रहेति: पुञ्जिकस्थली । नारद: कच्छनीरश्च नयन्त्येते स्म माधवम् ॥ ३४ ॥

阿利耶摩为日神,普罗诃为圣仙,阿偷迦为夜叉,普罗诃提为罗刹,蓬吉迦斯塔梨为天女,那罗陀为乾闼婆,迦叉尼罗为龙族——他们共同主宰玛达婆月。

Verse 35

मित्रोऽत्रि: पौरुषेयोऽथ तक्षको मेनका हहा: । रथस्वन इति ह्येते शुक्रमासं नयन्त्यमी ॥ ३५ ॥

密多罗为日神,阿特里为圣仙,保鲁舍耶为罗刹,达叉迦为龙族,美那迦为天女,哈哈为乾闼婆,罗陀斯瓦那为夜叉——他们共同主宰输迦月。

Verse 36

वसिष्ठो वरुणो रम्भा सहजन्यस्तथा हुहू: । शुक्रश्चित्रस्वनश्चैव शुचिमासं नयन्त्यमी ॥ ३६ ॥

婆悉吒为圣仙,伐楼那为日神,蓝婆为天女,娑诃阇尼耶为罗刹,呼呼为乾闼婆,输迦罗为龙族,奇特罗斯瓦那为夜叉——他们共同主宰舒吉月。

Verse 37

इन्द्रो विश्वावसु: श्रोता एलापत्रस्तथाङ्गिरा: । प्रम्‍लोचा राक्षसो वर्यो नभोमासं नयन्त्यमी ॥ ३७ ॥

因陀罗为日神,毗湿瓦婆苏为乾闼婆,室罗多为夜叉,伊拉钵多罗为龙族,安祇罗为圣仙,普罗摩罗迦为天女,婆利耶为罗刹——他们共同主宰那婆斯月。

Verse 38

विवस्वानुग्रसेनश्च व्याघ्र आसारणो भृगु: । अनुम्‍लोचा शङ्खपालो नभस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ३८ ॥

毗婆斯梵为日神,乌格罗塞那为乾闼婆,毗耶伽罗为罗刹,阿萨罗那为夜叉,婆利古为圣仙,阿奴摩罗迦为天女,商迦波罗为龙族——他们共同主宰那婆斯耶月。

Verse 39

पूषा धनञ्जयो वात: सुषेण: सुरुचिस्तथा । घृताची गौतमश्चेति तपोमासं नयन्त्यमी ॥ ३९ ॥

普沙为太阳神,檀那阇耶为那伽,瓦塔为罗刹,苏舍那为乾闼婆,苏鲁琪为夜叉,格利塔琪为天女,乔多摩为圣仙——诸位共同主宰“Tapas(苦行)”之月。

Verse 40

ऋतुर्वर्चा भरद्वाज: पर्जन्य: सेनजित्तथा । विश्व ऐरावतश्चैव तपस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ४० ॥

利图为夜叉,瓦尔叉为罗刹,婆罗陀婆阇为圣仙,帕尔迦尼亚为太阳神,塞那吉特为天女,毗湿瓦为乾闼婆,艾罗婆多为那伽——诸位共同主宰名为“Tapasyā(苦行)”之月。

Verse 41

अथांशु: कश्यपस्तार्क्ष्य ऋतसेनस्तथोर्वशी । विद्युच्छत्रुर्महाशङ्ख: सहोमासं नयन्त्यमी ॥ ४१ ॥

阿姆舒为太阳神,迦叶波为圣仙,塔尔克夏为夜叉,利塔塞那为乾闼婆,乌尔瓦希为天女,维迪尤恰特鲁为罗刹,摩诃商佉为那伽——诸位共同主宰“萨哈(Sahaḥ)”之月。

Verse 42

भग: स्फूर्जोऽरिष्टनेमिरूर्ण आयुश्च पञ्चम: । कर्कोटक: पूर्वचित्ति: पुष्यमासं नयन्त्यमी ॥ ४२ ॥

婆伽为太阳神,斯普尔迦为罗刹,阿利什塔涅弥为乾闼婆,乌尔那为夜叉,阿尤尔为圣仙,迦尔科塔迦为那伽,普尔瓦奇蒂为天女——诸位共同主宰“Puṣya(普什耶)”之月。

Verse 43

त्वष्टा ऋचीकतनय: कम्बलश्च तिलोत्तमा । ब्रह्मापेतोऽथ शतजिद् धृतराष्ट्र इषम्भरा: ॥ ४३ ॥

特瓦什塔为太阳神;里奇迦之子阇摩达格尼为圣仙;甘婆罗阿湿瓦为那伽;提洛多摩为天女;梵离(Brahmāpeta)为罗刹;舍塔吉特为夜叉;持国(Dhṛtarāṣṭra)为乾闼婆——诸位共同维系“Īṣa(伊沙)”之月。

Verse 44

विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् । विश्वामित्रो मखापेत ऊर्जमासं नयन्त्यमी ॥ ४४ ॥

在乌尔迦(Ūrja)月中,毗湿奴以太阳神之相主宰;阿湿瓦塔罗为那伽;兰芭为天女(Apsarā);苏利耶瓦尔恰为乾闼婆;萨提亚吉特为夜叉;毗湿瓦密多罗为圣仙;玛卡佩塔为罗刹,共同统摄此月。

Verse 45

एता भगवतो विष्णोरादित्यस्य विभूतय: । स्मरतां सन्ध्ययोर्नृणां हरन्त्यंहो दिने दिने ॥ ४५ ॥

这一切皆是至上人格神毗湿奴以太阳神形态所显现的威德(vibhūti)。凡于每日黎明与黄昏忆念诸位者,其罪业反应日日消除。

Verse 46

द्वादशस्वपि मासेषु देवोऽसौ षड्‌भिरस्य वै । चरन् समन्तात्तनुते परत्रेह च सन्मतिम् ॥ ४६ ॥

因此,在十二个月中,太阳之主与其六类随从周行四方,于此世与来世皆为众生播散清净的觉悟与正善之心。

Verse 47

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्ल‍िङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥

诸圣仙以揭示其本相的《娑摩》《梨俱》《夜柔》吠陀赞歌颂扬太阳神;乾闼婆歌唱其功德,天女在车前起舞。那伽整束车绳,夜叉套上骏马,强力罗刹自后推动车乘前行。

Verse 48

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्ल‍िङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥

诸圣仙以揭示其本相的《娑摩》《梨俱》《夜柔》吠陀赞歌颂扬太阳神;乾闼婆歌唱其功德,天女在车前起舞。那伽整束车绳,夜叉套上骏马,强力罗刹自后推动车乘前行。

Verse 49

वालखिल्या: सहस्राणि षष्टिर्ब्रह्मर्षयोऽमला: । पुरतोऽभिमुखं यान्ति स्तुवन्ति स्तुतिभिर्विभुम् ॥ ४९ ॥

在战车前方,六万名清净的婆罗门圣贤——瓦拉奇利亚众——迎面行进,以吠陀真言赞颂全能的太阳神。

Verse 50

एवं ह्यनादिनिधनो भगवान् हरिरीश्वर: । कल्पे कल्पे स्वमात्मानं व्यूह्य लोकानवत्यज: ॥ ५० ॥

正是如此:无始无终、不生不灭的至上主宰——薄伽梵哈利——在每一劫中展开自身诸般亲身显现,以护持一切世界。

Frequently Asked Questions

The chapter presents kriyā-yoga as disciplined worship (arcana) grounded in authoritative tantra and Vedic testimony, aimed at fixing consciousness on Viṣṇu through prescribed forms, meditations, and meanings. It is ‘conclusive’ because it integrates ritual precision with bhakti’s goal—purification, removal of sin, and realization of the Lord in the heart—rather than treating ritual as merely worldly merit.

Virāṭ description is a pedagogical upāsanā (meditative aid): it trains the mind to see the cosmos as ordered under the Supreme Person’s sovereignty. The Bhāgavata simultaneously safeguards transcendence by distinguishing the Lord’s self-luminous nature from material elements, using correspondences to elevate perception, not to equate Bhagavān with matter.

Kaustubha is identified with the pure jīva (pure spirit soul), while Śrīvatsa is described as the manifest effulgence expanding from that gem. The symbolism teaches that individuality and spiritual radiance are ultimately grounded in the Lord’s presence and that pure consciousness is most perfectly situated when connected to Him.

They are the catur-vyūha, direct personal expansions of the Supreme Godhead used in Pañcarātra theology to explain divine functions and cosmic maintenance. The chapter links these expansions to the Lord’s governance of the phases of existence and to contemplative frameworks like the four states of consciousness.

Each month features the sun-god’s ruling name along with six associates—typically a sage (ṛṣi), gandharva, apsarā, nāga, yakṣa, and rākṣasa—who serve the sun’s chariot and functions. This portrays time (kāla) as a divine administration under Hari, with liturgical remembrance at dawn and dusk recommended for purification.

Because the sun, as Hari’s expansion and regulator of time and ritual order, is tied to sandhyā (junction times) when consciousness is traditionally stabilized through mantra and remembrance. The chapter’s point is not mere astral piety but aligning daily life with the Lord’s governance, which purifies intention and action.