
Kali-yuga Dynasties and the Degradation of Kingship
承接前文对未来君王的列举,舒迦提婆·高斯瓦弥将王族世系(vaṁśānucarita)延伸至迦利时代,追述诸王朝因暗杀、权臣政变以及非刹帝利势力崛起而不断更替的过程。他先列普拉迪约塔那一系,继而述尸孙那伽诸王,终至摩诃难提之子难陀——出自首陀罗女子——其庞大军力与巨富昭示政治之法(dharma)转向,传统刹帝利王权日益式微。叙事继而讲到难陀王朝与婆罗门旃那迦的介入:推翻难陀、建立孔雀(Maurya)王朝,随后为巽伽与迦那婆。迦那婆覆灭于安达罗的首陀罗仆从之后,又概述漫长的安达罗序列,并列举其他族群与政权(阿毗罗、伽尔达毗、康迦、夜婆那、吐鲁什迦、古鲁ṇḍa、毛拉及基拉基拉诸王)。本章末由名录转为道德预言:蛮横之君将剥削百姓、摧毁吠陀规范,民众亦将效仿其行,为下一章所述迦利时代的诸般征兆与灵性救法铺垫。
Verse 1
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
舒迦提婆·高斯瓦弥说道:在先前所列的摩揭陀王朝未来诸王中,最后一位名为普兰阇耶(Purañjaya),将作为布里哈德拉塔(Bṛhadratha)的后裔而出生。他的大臣舒那迦(Śunaka)将弑君,并立自己的儿子普拉迪约塔(Pradyota)为王。普拉迪约塔之子为帕拉迦(Pālaka),其子为毗舍迦瑜波(Viśākhayūpa),其子为罗阇迦(Rājaka)。
Verse 2
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
舒迦提婆·高斯瓦弥说道:在摩揭陀王朝未来诸王之中,最后一位将是普然阇耶,他将作为布里哈德拉陀的后裔而出生。他的大臣舒那迦将弑君,并立自己的儿子普拉底约塔为王。普拉底约塔之子为帕拉迦,其子为毗舍迦优帕,其子为罗阇迦。
Verse 3
नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे । अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥
罗阇迦之子将是难提伐尔陀那。如此,普拉底约塔那王系共有五位国王,将统治大地一百三十八年。
Verse 4
शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: । क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥
难提伐尔陀那将有一子名尸须那伽,其子称为迦迦伐尔那。迦迦伐尔那之子为克谢摩达尔摩,克谢摩达尔摩之子为克谢特罗阇那。
Verse 5
विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति । दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
克谢特罗阇那之子为毗提萨罗,其子名阿阇多沙特鲁。阿阇多沙特鲁将有一子名达尔婆迦,其子为阿阇耶。
Verse 6
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
阿阇耶将生第二位难提伐尔陀那,其子为摩诃难提。噢,俱卢中最杰出者!尸须那伽王系这十位国王将在迦利时代共统治大地三百六十年。亲爱的帕利克希特王啊,摩诃难提将在一位首陀罗女子的胎中得一极其强大的儿子,名为难陀,拥有无数军队与巨富。他将摧毁刹帝利;自此以后,几乎所有国王都将成为不敬法的首陀罗之辈。
Verse 7
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
阿阇耶将生第二位难提伐陀那,其子为摩诃难提。噢,俱卢中最卓越者,在迦利时代,尸须那伽王朝这十位君王将合计统治大地三百六十年。亲爱的帕利克希特,摩诃难提将从一位首陀罗女子的胎中得一位极其强大的儿子,名为难陀;他将拥有无量财富与百万军队,摧毁刹帝利;自此以后,几乎所有君王都将成为无德的首陀罗之流。
Verse 8
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
阿阇耶将生第二位难提伐陀那,其子为摩诃难提。噢,俱卢中最卓越者,在迦利时代,尸须那伽王朝这十位君王将合计统治大地三百六十年。亲爱的帕利克希特,摩诃难提将从一位首陀罗女子的胎中得一位极其强大的儿子,名为难陀,拥有巨富与强军,毁灭刹帝利;其后几乎所有君王都将成为无达摩的首陀罗之流。
Verse 9
स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्लङ्घितशासन: । शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
作为摩诃钵陀摩之主的难陀,将如第二位帕罗修罗摩一般,以不可违逆的号令一统大地;无人敢挑战他的权威。
Verse 10
तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: । य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥
他将有八个儿子,以苏摩利耶为首;他们将以强盛之王的姿态统治大地一百年。
Verse 11
नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति । तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥
一位婆罗门(旃那迦)将背叛难陀及其八子对他的信任,毁灭其王朝;他们消亡之后,在迦利时代,孔雀王朝(摩揭陀的摩利耶/摩利耶)将统治天下。
Verse 12
स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति । तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥
那位婆罗门将为旃陀罗笈多举行加冕礼,使其登上王位。他的儿子名为瓦里萨拉,而瓦里萨拉之子将是阿输迦伐尔陀那。
Verse 13
सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: । शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति । शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥
阿输迦伐尔陀那之后是苏耶沙;苏耶沙之子为僧伽多。其子为沙利输迦;沙利输迦之子为苏摩舍尔摩;苏摩舍尔摩之子为沙塔丹瓦;而他的儿子将以“布里哈德拉塔”之名闻世。
Verse 14
मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् । समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥
噢,库鲁族中的杰出者!在迦利时代,这十位孔雀王朝的君王将统治大地一百三十七年。
Verse 15
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
亲爱的帕利克希特王:阿耆尼密多罗之后是苏阇耶什塔;继而为婆苏密多罗、跋陀罗迦,以及跋陀罗迦之子普林达。随后普林达之子名为瞿沙者执政,其后为金刚密多罗、婆伽梵多,继之为提婆布提——噢,库鲁勇士中的翘楚!如此,十位巽伽王将统治大地一百余年。之后,大地将落入迦ṇ婆王朝诸王的控制之下;那些君王善德寡少。
Verse 16
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
亲爱的帕利克希特王:阿耆尼密多罗之后是苏阇耶什塔;继而为婆苏密多罗、跋陀罗迦,以及跋陀罗迦之子普林达。随后普林达之子名为瞿沙者执政,其后为金刚密多罗、婆伽梵多,继之为提婆布提——噢,库鲁勇士中的翘楚!如此,十位巽伽王将统治大地一百余年。之后,大地将落入迦ṇ婆王朝诸王的控制之下;那些君王善德寡少。
Verse 17
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
库鲁族之杰出者帕利克希特啊!阿格尼密特罗之后将有苏杰耶什塔为王;继而是瓦苏密特罗、跋陀罗迦,以及跋陀罗迦之子普林达。随后普林达之子瞿沙执政;再后是金刚密特罗,其后为婆伽瓦塔,最后为提婆布提。如此,十位巽伽王将统治大地一百余年。其后,大地将落入迦ṇ婆王朝之手,那些君王善德寡少。
Verse 18
शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् । स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥
出自迦ṇ婆家族的聪慧大臣瓦苏提婆,将杀死沉溺欲乐的巽伽末王提婆布提,并亲自登基执政。
Verse 19
तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: । काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च । शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥
瓦苏提婆之子将名为部密特罗,其子名为那罗延。迦ṇ婆王朝的这些君王将在迦利时代统治大地三百四十五年。
Verse 20
हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली । गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥
迦ṇ婆末王苏舍尔玛将被自己的仆人所杀——那仆人名巴利,乃安达罗族出身的卑贱首陀罗。此极其堕落的巴利王将一度掌控大地。
Verse 21
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
巴利之兄名为“克里希那”,将成为下一位大地之王。其子为室利·善多迦尔那;其子为普尔那玛萨。普尔那玛萨之子为兰波达罗,由此生出西比拉迦王。自西比拉迦出梅伽斯瓦提,其子为阿塔玛那。阿塔玛那之子为阿尼什塔迦尔玛;其子为哈勒耶;其子为塔拉迦。塔拉迦之子为普里沙毗鲁;其后苏难陀那为王。继而有恰科罗与诸多名为“巴胡”的君王;其中降敌者湿婆斯瓦提最为著名。湿婆斯瓦提之子为瞿摩提;其后为普里曼。普里曼之子为梅陀施罗;其子为湿婆斯坎陀;其子为耶阇施利。耶阇施利之子为毗阇耶;毗阇耶有二子:旃陀罗毗阇那与罗摩提。库鲁之爱子啊,这三十位君王将合计统治大地四百五十六年。
Verse 22
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Paurṇamāsa 的儿子将是 Lambodara,他将生下 Cibilaka 国王。Cibilaka 之后是 Meghasvāti,他的儿子是 Aṭamāna。
Verse 23
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Aṭamāna 的儿子是 Aniṣṭakarmā。他的儿子是 Hāleya,Hāleya 的儿子是 Talaka。Talaka 的儿子是 Purīṣabhīru,继他之后 Sunandana 将成为国王。
Verse 24
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Sunandana 之后是 Cakora 和八位 Bahu,其中 Śivasvāti 将是一位伟大的克敌者。Śivasvāti 的儿子是 Gomatī。Gomatī 的儿子是 Purīmān。
Verse 25
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Purīmān 的儿子是 Medaśirā。他的儿子是 Śivaskanda,Śivaskanda 的儿子是 Yajñaśrī。Yajñaśrī 的儿子是 Vijaya,Vijaya 将有两个儿子,Candravijña 和 Lomadhi。
Verse 26
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
库鲁的爱子啊,这三十位国王将统治地球总共 456 年。
Verse 27
सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: । कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥
随后将有七位出自阿瓦婆ṛ提城的阿毗罗族君王继起,其后又有十位伽尔达毗王。再之后,迦ṅ迦族十六位国王将统治大地,以极度贪欲而闻名。
Verse 28
ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: । भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥
其后将有八位耶婆那王掌权,继之十四位突鲁什迦王;再有十位古鲁ṇḍa王,以及摩乌拉王朝的十一位君王。
Verse 29
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
这些阿毗罗、伽尔达毗与迦ṅ迦诸王将享有并统治大地一千零九十九年;摩乌拉王朝的十一位君王则将统治三百年。当他们尽皆消亡之后,在基拉基拉城将出现一支王系:布坦难陀、梵吉利、尸尸难提,以及尸尸难提之兄弟耶舍难提,并有普拉维拉迦。基拉基拉诸王合计将执掌一百零六年。
Verse 30
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
这些阿毗罗、伽尔达毗与迦ṅ迦诸王将享有并统治大地一千零九十九年;摩乌拉王朝的十一位君王则将统治三百年。当他们尽皆消亡之后,在基拉基拉城将出现一支王系:布坦难陀、梵吉利、尸尸难提,以及尸尸难提之兄弟耶舍难提,并有普拉维拉迦。基拉基拉诸王合计将执掌一百零六年。
Verse 31
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
这些阿毗罗、伽尔达毗与迦ṅ迦诸王将享有并统治大地一千零九十九年;摩乌拉王朝的十一位君王则将统治三百年。当他们尽皆消亡之后,在基拉基拉城将出现一支王系:布坦难陀、梵吉利、尸尸难提,以及尸尸难提之兄弟耶舍难提,并有普拉维拉迦。基拉基拉诸王合计将执掌一百零六年。
Verse 32
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
基拉基拉(Kilakilās)之后将是他们的十三个儿子巴赫利卡(Bāhlikas),随后是普什帕米特拉王(Puṣpamitra),他的儿子杜尔米特拉(Durmitra),七位安德拉王,七位考沙拉王,以及维杜拉和尼沙达省的国王将在世界各地分别统治。
Verse 33
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
基拉基拉(Kilakilās)之后将是他们的十三个儿子巴赫利卡(Bāhlikas),随后是普什帕米特拉王(Puṣpamitra),他的儿子杜尔米特拉(Durmitra),七位安德拉王,七位考沙拉王,以及维杜拉和尼沙达省的国王将在世界各地分别统治。
Verse 34
मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: । करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥
那时将出现一位名叫维什瓦斯普尔吉(Viśvasphūrji)的摩揭陀王,他就像另一个普兰贾亚(Purañjaya)。他会将所有文明阶层变成低级、未开化的人,就像普林达人(Pulindas)、亚杜人(Yadus)和马德拉卡人(Madrakas)一样。
Verse 35
प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: । वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि । अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥
愚蠢的维什瓦斯普尔吉王(Viśvasphūrji)将使所有公民处于不敬神的状态,并利用他的权力彻底破坏刹帝利(kṣatriya)阶层。他将从首都帕德玛瓦蒂(Padmavatī)统治从恒河源头延伸到普拉亚格(Prayāga)的那部分土地。
Verse 36
सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: । व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥
那时,绍拉什特拉(Śaurāṣṭra)、阿万提(Avantī)、阿比拉(Ābhīra)、舒拉(Śūra)、阿尔布达(Arbuda)和马拉瓦(Mālava)等省份的婆罗门将忘记他们所有的监管原则,而这些地方的王室成员将变得与首陀罗(śūdras)无异。
Verse 37
सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् । भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥
印度河(Sindhu)沿岸的土地,以及钱德拉巴加(Candrabhaga)、考恩蒂(Kaunti)和克什米尔(Kasmira)地区,将由首陀罗、堕落的婆罗门和蔑戾车(mlecchas)统治。由于放弃了吠陀文明的道路,他们将失去所有的灵性力量。
Verse 38
तुल्यकाला इमे राजन् म्लेच्छप्रायाश्च भूभृत: । एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥
帕里克希特王(King Parīkṣit)啊,届时将有许多这样不文明的国王同时统治,他们都将吝啬、脾气暴躁,并且沉迷于非正义和虚假。
Verse 39
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
这些披着国王外衣的野蛮人将吞噬百姓,谋杀无辜的妇女、儿童、牛和婆罗门,并觊觎他人的妻子和财产。他们喜怒无常,寿命极短,完全被激情和愚昧的属性所覆盖。
Verse 40
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
这些披着国王外衣的野蛮人将吞噬百姓,谋杀无辜的妇女、儿童、牛和婆罗门,并觊觎他人的妻子和财产。他们喜怒无常,寿命极短,完全被激情和愚昧的属性所覆盖。
Verse 41
तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: । अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥
被这些低级国王统治的公民将模仿统治者的性格、行为和言语。受到领导人和彼此的骚扰,他们都将遭受毁灭。
Nanda is described as the powerful son of King Mahānandi conceived in a śūdra woman’s womb. His rise is significant because it symbolizes Kali-yuga’s inversion of rāja-dharma: political authority becomes driven by sheer force, wealth, and mass armies rather than kṣatriya virtue, protection of brāhmaṇas and cows, and adherence to Vedic norms.
Cāṇakya is portrayed as the agent who destroys the Nanda dynasty after betrayal of trust and then enthrones Candragupta, initiating Maurya rule. In Bhāgavata’s framing, this highlights how dynasties pivot through adharma (treachery, coercion) even when a new order appears—underscoring that political change alone does not equal dharmic restoration in Kali-yuga.
These motifs illustrate the Kali-yuga pattern of legitimacy collapse: authority shifts from dharma-based succession to opportunistic seizure of power. The Bhāgavata uses this to teach that when leaders are not self-controlled and God-centered, governance becomes predatory, and citizens inevitably suffer and imitate the same irreligious habits.
It expresses a Bhāgavata principle of moral contagion: rājā is a social exemplar. When rulers are dominated by passion and ignorance, public culture normalizes violence, exploitation, and falsehood. The implied remedy is to seek higher exemplars—sādhus, śāstra, and Bhagavān—through śravaṇa and kīrtana, rather than accepting the king’s behavior as the standard.