
Srāvādya-śauca (Impurity due to bodily discharge and allied causes)
本章系统整理阿修迦(aśauca,仪式不净)之法,涵盖身体分泌与出血等情形,亦包括与妊娠相关的出血与流产;并论及生育不净(sūtaka)与死亡不净(mṛtaka)。其不净期限依种姓(varṇa)、亲属远近(sapinda、sukulya、gotrin)及人生阶段(未长牙、未婚、行过剃顶礼cūḍā之后)而分等。又综合相关仪轨:沐浴规则、收骨(asthi-sañcayana)、献水奠祭(udaka-kriyā)、供团(piṇḍa)数目、婴幼儿火葬或土葬之别,以及对饮食、受赠与施与、施罗达(śrāddha)之限制。若多种不净并起,以重者压倒轻者。并列举特例:雷击或火灾致死、疫病、饥荒、战乱与灾变之时,处理非sapinda之尸,以及对某些犯禁类别的排除条款。全章以清净为“法(dharma)的技术”,用以维持家内秩序、规范行仪资格,并以《摩奴法典》等圣贤权威为据,制定明确而有条件的规则以协调社会义务。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे शावाशौचं नाम सप्तपञ्चाशदाधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः स्रावाद्यशौचं पुष्कर उवाच स्रावाशौचं प्रवक्ष्यामि मन्वादिमुनिसम्मतं सिद्धार्थकैस्तिलैर् विप्रान् यजद्वासो ऽपरं दधदिति घ , ङ , ञ च सिद्धार्थस्तिलैर् विद्वान् स्नायाद्वासो ऽपरं दधदिति ग , ट च रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्रावे त्र्यहेण या
至此,《阿耆尼摩诃补罗那》第一百五十七章《尸致不净(Śāvāśauca)》告终。今开第一百五十八章《流出等不净(Srāvādya-śauca)》。普什迦罗曰:“我将宣说由流出(srāva)所生之不净(aśauca),此为摩奴及诸牟尼所认可。以白芥子(siddhārthaka)与芝麻(tila)当敬奉婆罗门;沐浴之后当更换他衣(洁净新衣)——此为某些传本之异读。若为与妊娠相关之流出(garbha-srāva,即流产/出血),不净为三夜;其余诸类,则依与一月相当之夜数而计,遵循所述之法则。”
Verse 2
चातुर्मासिकपातान्ते दशाहं पञ्चमासतः राजन्ये च चतूरात्रं वैश्ये पञ्चाहमेव च
在四月斋期(Cāturmāsya)所规定之“堕/终止”(pāta)结束时,其守制为十日(自第五个月起计);刹帝利为四夜,吠舍则恰为五日。
Verse 3
अष्टाहेन तु शूद्रस्य द्वादशाहादतः परं स्त्रीणां विशुद्धिरुदिता स्नानमात्रेण वै पितुः
对首陀罗(Śūdra)而言,净化被宣示为八日之后完成;对妇女而言,为十二日之后及其后续;而对父亲而言,仅以沐浴即可得净。
Verse 4
न स्नानं हि सपिण्डे स्यात्त्रिरात्रं सप्तमाष्टयोः सद्यः शौचं सपिण्डानामादन्तजननात्तथा
对同一祭团近亲(sapiṇḍa)而言,三夜之内不应沐浴;至第七、第八日则可沐浴。对sapiṇḍa而言,自婴儿出生至出牙之诸事,亦皆为即刻得净。
Verse 5
आचूडादेकरात्रं स्यादाव्रताच्च त्रिरात्रकं दशरात्रं भवेदस्मान्मातापित्रोस्त्रिरात्रकं
在孩童行剃发礼(cūḍā)之前,所守之期为一夜;未受规定誓戒(vrata)者,为三夜。过此阶段,则为十夜;但对母与父而言,仅为三夜。
Verse 6
अजातदन्ते तु मृते कृतचूडे ऽर्भके तथा प्रेते न्यूने त्रिभिर्वर्षैर् मृते शुद्धिस्तु नैशिल्की
若未出牙之婴儿死亡,亦若已行剃发礼(cūḍā)而仍极幼之童,未满三岁而亡,则净化为即刻成就(无延长不净期)。
Verse 7
द्व्यहेण क्षत्रिये शुद्धिस्त्रिभिर्वैश्ये मृते तथा शुद्धिः शूद्रे पञ्चभिः स्यात् प्राग्विवाहद् द्विषट्त्वहः
若刹帝利(Kṣatriya)亡,则二日得净;若吠舍(Vaiśya)亡,则三日得净;若首陀罗(Śūdra)亡,则五日得净。然而在婚前阶段,因死亡而起之不净期为十二日。
Verse 8
यत्र त्रिरात्रं विप्राणामशौचं सम्प्रदृश्यते तत्र शूद्रे द्वादशाहः षण्णव क्षत्रवैशय्योः
凡为婆罗门规定三夜的仪式不净期(aśauca)之处,在同一情形下,首陀罗为十二日,刹帝利与吠舍则分别为六日与九日。
Verse 9
द्व्यब्दे नैवाग्निसंस्कारो मृते तन्निखनेद् भुवि न चोदकक्रिया तस्य नाम्नि चापि कृते सति
若孩童未满两岁而亡,则不行火仪(agni-saṃskāra,即火葬);应将其身埋于土中。对该孩童亦不作献水之仪(udaka-kriyā),即便已为其取名亦然。
Verse 10
जातदन्तस्य वा कार्या स्यादुपनयनाद्दश एकाहाच्छुद्ध्यते विप्रो यो ऽग्निवेदसमन्वितः
凡已出齿者,应行入门礼(upanayana);其期限为十日。具足《火吠陀》(Agni-veda)之婆罗门,一日即得清净。
Verse 11
हीने हीनतरे चैव त्र्यहश् चतुरहस् तथा पञ्चाहेनाग्निहीनस्तु दशाहाद्ब्राह्मणव्रुवः
若所定期限不足,或更为不足,则其赎罪(prāyaścitta)分别为三日或四日。若五日不续护圣火,则(赎罪期)为十日——此乃婆罗门传统之宣说。
Verse 12
विशुद्धिः कथितेति घ , ङ , ञ च द्विषट्ककमिति ट क्षत्रियो नवसप्ताहच्छुद्ध्येद्विप्रो गुणैर् युतः दशाहात् सगुणो वैश्यो विंशाहाच्छूद्र एव च
圆满清净之期已述(依所示语法标记):刹帝利九日得净;具足规定德相之婆罗门七日得净。具足德相之吠舍十日得净,而首陀罗则二十日得净。
Verse 13
दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो द्वादशाहेन भूमिपः वैश्यः पञ्चदशाहेन शूद्रो मासेन शुद्ध्यति
婆罗门十日后得净;国王十二日后得净;吠舍十五日后得净;首陀罗一月后得净。
Verse 14
गुणोत्कर्षे दशाहाप्तौ त्र्यहमेकाहकं त्र्यहे एकाहाप्तौ सद्यः शौचं सर्वत्रैवं समूहयेत्
若亲属关系更近,则不净期延至十日;若属三日之类,则为一日;若属一日之类,则当即得净。凡此诸例,皆应如是统摄而立其则。
Verse 15
दासान्तेवासिभृतकाः शिष्याश् चैवात्र वासिनः स्वामितुल्यमशौचं स्यान्मृते पृथक् पृथग्भवेत्
对仆役、住学弟子(antevāsins)、雇工以及居于此处的门徒:若主人亡故,其不净(aśauca)期与主人相同;若其中任何一人亡故,则各人依其自身关系分别守不净。
Verse 16
मरणादेव कर्तव्यं संयोगो यस्य नाग्निभिः दाहादूर्ध्वमशौचं स्याद्यस्य वैतानिको विधिः
凡不与圣火相应者,其应行之守制自死亡之时即起;而遵行吠多尼迦(vaitānika,依室罗多圣火之法)者,其不净(aśauca)唯自火葬之后方计。
Verse 17
सर्वेषामेव वर्णानान्त्रिभागात् स्पर्शनम्भवेत् त्रिचतुःपञ्चदशभिः स्पृश्यवर्णाः क्रमेण तु
就一切音素而言,“触”(sparśa)由三分之别而生;而触音字母(spṛśya-varṇa)则依次编列为三、四、十五之诸组。
Verse 18
चतुर्थे पञ्चमे चैव सप्तमे नवमे तथा अस्थिसञ्चयनं कार्यं वर्णानामनुपूर्वशः
在第四、第五、第七与第九日,也应依四种瓦尔那(varṇa)的次第,举行火葬后收集遗骨之仪。
Verse 19
अहस्त्वदत्तकन्यासु प्रदत्तासु त्र्यहं भवेत् पक्षिणी संस्कृतास्वेव स्वस्रादिषु विधीयते
若女子出嫁时未行“授手礼”(hastadāna),仅作“交付”(pradattāḥ)者,则规定三日之守制(不净期)。所谓 pakṣiṇī 之行持,只对已依正当仪轨受过成礼者(如姊妹等)而施行。
Verse 20
पितृगोत्रं कुमारीणां व्यूढानां भर्तृगोत्रता जलप्रदानं पित्रे च उद्वाहे चोभयत्र तु
未婚女子从父系氏族(gotra);已婚妇女则从夫系氏族。向父亲行献水(jala-pradāna)之礼,也应与婚礼相关而行——确然在两种情形中皆当如此。
Verse 21
दशाहोपरि पित्रोश् च दुहितुर्मरणे त्र्यहं सद्यः शौचं सपिण्डानां पूर्वं चूडाकृतेर्द्विज
噢,二次生者(dvija),父母之丧不净期超过十日;而女儿亡故则为三日。至于 sapinda(同一血缘团)亲属,则得即刻清净——此规则亦适用于行 cūḍā-kṛti(剃发礼)之前。
Verse 22
एकाहतो ह्य् आविविहादूर्ध्वं हस्तोदकात् त्र्यहं पक्षिणी भ्रातृपुत्रस्य सपिण्डानां च सद्यतः
对尚未进入婚姻阶段者(未婚者),不净期为一日;对受“手中之水”(hastodaka)者,不净期为三日。至于家中之妇、兄弟之子以及 sapinda 亲属,则可即刻得清净。
Verse 23
दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो जन्महानौ स्वयोनिषु षद्भिस्त्रिभिरहैकेन क्षत्रविट्शूद्रयोनिषु
若在本族姓(本种姓群体)中发生生污或死污,婆罗门于十日后得清净;刹帝利、吠舍与首陀罗则依次于六日、三日与一日后得清净。
Verse 24
एतज्ज्ञेयं सपिण्डानां वक्ष्ये चानौरसादिषु अनौरसेषु पुत्रेषु भार्यास्वन्यगतासु च
此义当就萨宾达亲族(sapinda,同一供团之亲)而知;我亦将说明关于非奥罗萨之子(an-aurasa,非亲生子)等情形,并及于非奥罗萨之子与已归他人(他家/他夫)之妻的情况。
Verse 25
परपूर्वासु च स्त्रीषु त्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते वृथासङ्करजातानां प्रव्रज्यासु च तिष्ठतां
对于已入他家之妇女(出嫁者),规定三夜后得清净。同样的三夜清净,也认可用于由非法/不正当结合而生者,以及住于出离行(pravrajyā,出家游行)之人。
Verse 26
आत्मनस्त्यागिनाञ्चैव निवर्तेतोदकक्रिया मात्रैकया द्विपितरौ भ्रतरावन्यगामिनौ
对于自弃其自身份分(权利)者,献水之仪(udaka-kriyā)即当停止。仅由母亲一人,可奉事两位父亲(生父与继父);但已归他家之兄弟则不在其列。
Verse 27
एकाहः सूतके तत्र मृतके तु द्व्यहो भवेत् सपिण्डानामशौचं हि समानोदकतां वदे
在出生不净(sūtaka)之事上,其不净仅一日;而在死亡不净之事上,应为二日。至于萨宾达亲族,其不净(aśauca)当理解至“同一奠水”之亲等,即共享同一丧祭献水(samānodaka)之关系范围。
Verse 28
बाले देशान्तरस्थे च पृथक्पिण्डे च संस्थिते सवासा जलमाप्लुत्य सद्य एव विशुद्ध्यति
若为孩童,或身在异国之地,或被单独隔离为一份独立之体,只要仍着衣以水沐浴,即刻得清净。
Verse 29
दशाहेन सपिण्डास्तु शुद्ध्यन्ति प्रेतसूतके त्रिरात्रेण सुकुल्यास्तु स्नानात् शुद्ध्यन्ति गोत्रिणः
在因死亡而起之不净(preta-sūtaka)中,sapinda 亲属十日后得清净;sukulya 亲属三夜后得清净;同一 gotra 者则以沐浴而得清净。
Verse 30
सपिण्डता तु पुरुषे सप्तमे विनिवर्तते समानोदकभावस्तु निवर्तेताचतुर्दशात्
就男性世系而言,sapinda 亲属关系止于第七代;而 samānodaka(同承丧祭奠水供之系)之状态则于第十四代后方止。
Verse 31
जन्मनामस्मृते वैतत् तत्परं गोत्रमुच्यते विगतन्तु विदेशस्थं शृणुयाद्यो ह्य् अनिर्दशं
当忆念(或陈述)其出生之名时,应依此宣说其 gotra。若其人已离去而居于异邦,则当从所谓 anirdaśa 者处听闻并加以确认,即不可指认为直接见证之人。
Verse 32
यच्छेषं दशरात्रस्य तावदेवाशुचिर्भवेत् अतिक्रान्ते दशाहे तु त्रिरात्रमशुचिर्भवेत्
若十夜不净之期尚有余剩,则其不净仅持续与所余相等之时。若十日已过,则仅复不净三夜而已。
Verse 33
संवत्सरे व्यतीते तु स्पृष्ट्वैवापो विशुद्ध्यति मृतके तु त्र्यहो भवेदिति घ , ङ , ञ च मतके तु तथा भवेदिति झ स्नाता इति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च मातुले पक्षिणो रात्रिः शिष्यत्विग्बान्धवेषु च
然而一年既过,水只要被触及便得净化。若遇死亡之不净(mṛtaka),则有三日不净期——‘gha、ṅa、ña’诸本如是说;若为母系亲属之丧(mātaka),亦复如是——‘jha’本如是说。应当沐浴——‘kha、ga、gha、ṅa、cha、ja’诸本如是记载。至于母舅(mātula)、行葬礼者(pakṣin),以及弟子、主祭婆罗门与亲族等,其不净仅一夜。
Verse 34
मृटे जामातरि प्रेते दैहित्रे भगिनीसुते श्यालके तत्सुते चैव स्नानमात्रं विधीयते
若女婿亡,或外孙(女儿之子)亡,或姊妹之子亡,或内兄/内弟(śyālaka)亡,或其子亡,则唯以沐浴为净(作为净化之行)。
Verse 35
मातामह्यां तथाचार्ये मृते मातामहे त्र्यहं दुर्भिक्षे राष्ट्रसम्पाते आगतायां तथापदि
母外祖母亡,亦如师长(ācārya)亡——并母外祖父亡——则有三日 aśauca(不净守制)。同一规则亦适用于饥馑之时、国难降临之际,以及此类不幸已至之时。
Verse 36
उपसर्गमृतानाञ्च दाहे ब्रह्मविदान्तथा सत्रिव्रति ब्रह्मत्तारिसङ्ग्रामे देशविप्लवे
同样地,在焚化疫死者之时,亦在焚化知梵者(brahmavid)之时;又在参与萨特拉祭会(satra)或持戒愿(vrata)之人之事上——以及在颠覆常序之战争期间,或国土遭受灾变之际。
Verse 37
दाने यज्ञे विवाहे च सद्यः शौचं विधीयते विप्रगोनृपहन्तॄणामनुक्तं चात्मघातिनां
在布施(dāna)、祭祀(yajña)与婚礼(vivāha)之时,规定应行即时净化(sadyah-śauca)。至于杀婆罗门者、杀牛者、杀王者,以及自杀者,其规则在此并未明言。
Verse 38
असाध्यव्याधियुक्तस्य स्वाध्याये चाक्षमस्य च प्रायश्चित्तमनुज्ञातमग्नितोयप्रवेशनं
对于罹患不治之疾者,以及无力继续进行吠陀自修(svādhyāya)者,所许可的赎罪法(prāyaścitta)是投入火中或入于水中。
Verse 39
अपमानात्तथा क्रोधात् स्नेहात्परिभवाद्भयात् उद्बध्य म्रियते नारी पुरुषो वा कथञ्चन
由于羞辱、愤怒、爱恋执著、受辱与恐惧——无论女子或男子,都可能以某种方式因上吊(自缢、自勒)而死。
Verse 40
आत्मघाती चैकलक्षं वसेत्स नरके शुचौ वृद्धः श्रौतस्मृतेर्लुप्तः परित्यजति यस्त्वसून्
自杀者将于名为“Śuca(舒迦)”之地狱中住满十万(年)。同样,那人——纵使年迈——若已背离吠陀之戒命与《斯摩利提》(Smṛti)之法度,而以自身行为弃绝生命,也将往彼处。
Verse 41
त्रिरात्रं तत्र शाशौचं द्वितीये चास्थिसञ्चयं तृतीये तूदकं कार्यं चतुर्थे श्राद्धमाचरेत्
于彼处(死后/火葬后),仪式性不净期(āśauca)为三夜。第二日当收集遗骨(asthi-sañcaya)。第三日当行供水之仪(udaka-kriyā)。第四日当修行施食祭祖之礼(śrāddha)。
Verse 42
विद्युदग्निहतानाञ्च त्र्यहं शुद्धिः सपिण्डिके पाषण्डाश्रिता भर्तृघ्न्यो नाशौचोदकगाः स्त्रियः
凡为雷电所击或为火所害而死者,其同一血缘团(sapiṇḍa)亲属之净化期为三日。至于依附异端(pāṣaṇḍa)之妇女、弑夫(或致夫死)之妇女,以及不守不净之规与不行献水之礼者——此等妇女无资格受行与不净及奠水相关之常规仪式。
Verse 43
पितृमात्रादिपाते तु आर्द्रवासा ह्य् उपोषितः प्रेते, भगिनीसुत इत्य् अपि इति ट यतिव्रतीति ज अपमानादथेति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च विद्युदादिहतानाञ्च त्र्यहाच्छुद्धिर्विधीयते इति ट अतीतेब्दे प्रकुर्वीत प्रेतकार्यं यथाविधि
若父亲、母亲及诸如此类的亲属亡故,应行斋戒(禁食)并着湿净之衣;此规亦适用于姊妹之子之死。凡为雷电等相似原因所杀者,规定三日后得净。若已逾一年,则应依正法次第举行亡者之祭仪(pretakārya)。
Verse 44
यः कश्चित्तु हरेत् प्रेतमसपिण्डं कथञ्चन स्नात्वा स्चेलः स्पृष्ट्वाग्निं घृतं प्राश्य विशुद्ध्यति
凡以任何方式搬移并非自己同一萨宾达亲族(sapinda)之尸者,可由沐浴而不脱衣、触火,并食用酥油(ghee)而得清净。
Verse 45
यद्यन्नमत्ति तेषान्तु दशाहेनैव शुद्ध्यति अनदन्नन्नमह्न्येव न वै तस्मिन् गृहे वसेत्
若食用此类人家的食物,则唯有十日之后方得清净;若不食其食,则连一日也不应住在那所房屋中。
Verse 46
अनाथं व्राह्मणं प्रेतं ये वहन्ति द्विजातयः पदे पदे यज्ञफलं शुद्धिः स्यात् स्नानमात्रतः
诸二生者(dvija)若抬送一位无亲属之婆罗门亡者至火葬处,则步步皆得如祭祀之功德;其清净仅以沐浴即可成就。
Verse 47
प्रेतीभूतं द्विजः शूद्रमनुगच्छंस्त्र्यहाच्छुचिः मृतस्य बान्धवैः सार्धं कृत्वा च परिदेवनं
二生者(dvija)若随行一位已成“普雷塔”(preta)的首陀罗之丧葬行列,在与亡者亲属共同行哀哭之礼(paridevana)之后,三日而得清净。
Verse 48
वर्जयेत्तदहोरात्रं दानश्राद्धादि कामतः शूद्रायाः प्रसवो गेहे शूद्रस्य मरणं तथा
依规矩,当家中有首陀罗(Śūdra)女子生产之时,以及同样当有首陀罗死亡之时,应当整整一昼夜避免行施、作施食祭(śrāddha)等诸般仪式。
Verse 49
भाण्डानि तु परित्यज्य त्र्यहाद्भूलेपतः शुचिः न विप्रं स्वेषु तिष्ठत्सु मृतं शूद्रेण नाययेत्
弃去(受污的)器皿后,以土涂抹地面,满三日便得清净。并且当自家亲属在场时,不应让首陀罗(Śūdra)抬送已故婆罗门(brāhmaṇa)往火葬之处。
Verse 50
नयेत् प्रेतं स्नापितञ्च पूजितं कुसुमैर् दहेत् नग्नदेहं दहेन् नैव किञ्चिद्देहं परित्यजेत्
应当将遗体洗浴净身,依礼致敬,然后以花供而火葬。不可焚烧裸身之尸,亦不可遗留身体任何部分而不焚。
Verse 51
गोत्रजस्तु गृहीत्वा तु चितां चारोपयेत्तदा आहिताग्निर्यथान्यायं दग्धव्यस्तिभिरग्निभिः
其后,同一氏族(gotra)之人应当执取(遗体)并置于火葬柴堆(citā)之上。凡奉持已安置圣火者(āhitāgni),应依仪轨以祭祀之火使其焚化。
Verse 52
अनाहिताग्निरेकेन लौकिकेनापरस् तथा अस्मात् त्वमभिजातो ऽसि त्वदयं जायतां पुनः
一人未安置奉持圣火(anāhitāgni),另一人则仅守寻常家火。由此族系/结合,你得以出生;愿此子嗣复由你而再生。
Verse 53
असौ स्वर्गाय लोकाय सुखाग्निं प्रददेत्सुतः सकृत्प्रसिञ्चन्त्युदकं नामगोत्रेण बान्धवाः
儿子应为其奉献吉祥的葬仪之火,使其得至天界。亲族应称诵其名与氏族(gotra),并仅一次洒水,作为乌达迦(udaka)供献。
Verse 54
दानश्राद्धादिकर्म चेति झ एवं मातामहाचार्यप्रेतानाञ्चोदकक्रिया काम्योदकं सखिप्रेतस्वस्रीयश्वश्रुरर्त्विजां
因此,应行布施与施罗陀(śrāddha)等诸业。依此法,乌达迦供水之仪(udaka-kriyā)当为亡者而作,如外祖父与师长(ācārya)等。又可为随愿之供水(kāmya-udaka),施于友人、因友谊而相关之亡者、姊妹之子、岳母/婆母,以及主祭司(ṛtvij)等。
Verse 55
अपो नः शोशुचिदयं दशाहञ्च सुतो ऽर्पयेत् ब्राह्मणे दशपिण्डाः स्युः क्षत्रिये द्वादश स्मृताः
儿子应以“apo naḥ śośucidayam”之咒奉献水供,并行十日之仪。婆罗门当施十个品荼(piṇḍa)供;刹帝利则传记为十二个。
Verse 56
वैश्ये पञ्चदश प्रोक्ताः शूद्रे त्रिंशत् प्रकीर्तिता पुत्रो वा पुत्रिकान्यो वा पिण्डं दद्याच्च पुत्रवत्
吠舍则说为十五;首陀罗则宣为三十。儿子,或由女儿所生者(即外孙),应献品荼(piṇḍa),并视同儿子。
Verse 57
विदिश्य निम्बपत्राणि नियतो द्वारि वेश्मनः आचम्य चाग्निमुदकं गोमयं गौरसर्षपान्
安置苦楝叶(neem)于诸方之后,持戒之行者立于宅门,当先行阿遮摩那(ācamana)。继而以火与水、牛粪及黄芥子作为护净之物。
Verse 58
प्रविशेयुः समालभ्य कृत्वाश्मनि पदं शनैः अक्षरलवणान्नः स्युर् निर्मांसा भूमिशायिनः
他们应当进入所规定的戒行,先如法触及仪轨与戒律,然后一步一步缓缓将足踏在石上。应以“仅一音节所量”的食物与加盐之食维生,禁绝肉食,并卧睡于地。
Verse 59
क्रीतलब्धाशनाः स्नाता आदिकर्ता दशाहकृत् अभावे ब्रह्मचारी तु कुर्यात्पिण्डोदकादिकं
沐浴之后,主行者——即便通过购买也已取得所需食粮者——应当完成十日之仪。若其不在,则由梵行者(brahmacārin)代行,如供献饭团(piṇḍa)与水奠(udaka)等。
Verse 60
यथेदं शावमाशौचं सपिण्डेषु विधीयते जननेप्येवं स्यान्निपुणां शुद्धिमिच्छतां
正如与尸体相关的仪式不净(śāvāśauca)在同一萨宾达亲族(sapinda)中被规定那样,在出生之事上也应同此——为那些明辨而求得如法清净者。
Verse 61
सर्वेषां शावमाशौचं मातापित्रोश् च सूतकं सूतकं मातुरेव स्यादुपस्पृश्य पिता शुचिः
对一切人而言,因死亡而有与尸体相关的不净(śāvāśauca);而对母亲与父亲而言,又有出生不净(sūtaka)。然而,sūtaka 仅归于母亲;父亲只需以触水作简净(upasparśa/ācamana)便得清净。
Verse 62
पुत्रजन्मदिने श्राद्धं कर्तव्यमिति निश्चितं तदहस्तत्प्रदानार्थं गोहिरण्यादिवाससां
经确定:在儿子出生之日应当举行施罗达(śrāddha)。并且就在当日,为了即时布施,应施与牛、黄金等物,亦当施与衣服。
Verse 63
मरणं मरणेनैव सूतकं सूतकेन तु उभयोरपि यत् पूर्वं तेनाशौचेन शुद्ध्यति
由死亡所生之不净,唯依经典所规定的“死亡不净期”(mṛtaka)方得除去;由出生所生之不净(sūtaka),亦唯依所规定的“出生不净期”方得除去。若二者并起,则以先发生者为先;仅由此前之不净期,即得清净。
Verse 64
सूतके मृतकं चेत्स्यान् मृतके त्वथ सूतकं तत्राधिकृत्य मृतकं शौचं कुर्यान्न सूतकं
若在出生不净期(sūtaka)之中又发生死亡不净(mṛtaka),或在死亡不净期之中又发生出生不净,则当以死亡不净为先:应依mṛtaka之规定行净,不依sūtaka之法。
Verse 65
समानं लघ्वशौचन्तु प्रथमेन समापयेत् असमानं द्वितीयेन धर्मराजवचो यथा
至于轻微不净(laghv-aśauca),若其期限相同,则依第一条规则完成;若期限不相同,则依第二条规则完成——如法王(阎摩,Dharmarāja)之宣示。
Verse 66
शावान्तः शाव आयाते पूर्वाशौचेन शुद्ध्यति गुरुणा लघु बाध्येत लघुना नैव तद्गुरु
若在死亡不净(śāva/mṛtaka)将尽之时,又有他人死亡到来,则仍以先前正在进行的不净期本身而得清净。轻不净为重不净所压制;而重不净不为轻不净所压制。
Verse 67
मृतके सूतके वापि रात्रिमध्ये ऽन्यदापतेत् तच्छेषेणैव सुद्ध्येरन् रात्रिशेषे द्व्यहाधिकात्
若在死亡不净(mṛtaka)或出生不净(sūtaka)期间,于夜半又发生同类之事,则仅以该夜所余之时计数而得清净;若发生在后半夜,则清净之期当加二日而行。
Verse 68
प्रभाते यद्यशौचं स्याच्छुद्धेरंश् च त्रिभिर्दिनैः उभयत्र दशाहानि कुलस्यान्नं न भुज्यते
若清晨生起不净(āśauca),则净除之事有一部分于三日内完成;然而无论何种情形,十日之内,家族不应食用本家所烹之熟食。
Verse 69
दानादि निनिवर्तेत कुलस्यान्नं न भुज्यते अज्ञाते पातकं नाद्ये भोक्तुरेकमहो ऽन्यथा
当止息布施等事,亦不应食彼家之食。若(其过)不为人知,则食物无罪;否则,唯食者一人自受其罪。
It prescribes three nights of impurity for garbha-srāva, with additional discharge cases measured by nights corresponding to a month-equivalent as stated in the rule.
Sapinda status (in the male line) ceases at the seventh generation, while samānodaka (shared funerary water-offering relationship) ceases after the fourteenth generation.
Three nights of impurity are observed; bone-collection on the second day, udaka-kriyā on the third day, and śrāddha on the fourth day.
Death-impurity (mṛtaka) takes precedence over birth-impurity (sūtaka); heavier impurity overrides lighter, and the remaining duration rule applies when events occur during an ongoing aśauca.