Adhyaya 26
Shukla YajurvedaAdhyaya 2626 Mantras

Adhyaya 26

Supplementary Agnihotra and Soma formulas.

← Adhyaya 25Adhyaya 27

Mantras

Mantra 1

अ॒ग्निश्च॑ पृथि॒वी च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दो वा॒युश्चा॒न्तरि॑क्षं च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आ॑दि॒त्यश्च द्यौश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आप॑श्च॒ वरु॑णश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दः । स॒प्त स॒ᳪसदो॑ अष्ट॒मी भू॑त॒साध॑नी । सका॑माँ॒२अध्व॑नस्कुरु सं॒ज्ञान॑मस्तु मे॒ऽमुना॑

Agni và Đất, đã cúi mình; nguyện cả hai cùng cúi mình về phía ta. Kia Vāyu và Trung giới (Antarikṣa), đã cúi mình; nguyện cả hai cùng cúi mình về phía ta. Kia Āditya và Trời, đã cúi mình; nguyện cả hai cùng cúi mình về phía ta. Kia các Nước và Varuṇa, đã cúi mình; nguyện cả hai cùng cúi mình về phía ta. Bảy là các hội tọa, thứ tám là đấng làm cho các hữu thể được thành tựu; xin khiến các ước nguyện trên đường được viên mãn, và xin cho ta có saṃjñāna (chánh tri) nhờ điều này.

Mantra 2

यथे॒मां वाचं॑ कल्या॒णीमा॒वदा॑नि॒ जने॑भ्यः । ब्र॒ह्म॒रा॒ज॒न्या॒भ्याᳪ शू॒द्राय॒ चार्या॑य च॒ स्वाय॒ चार॑णाय च । प्रि॒यो दे॒वानां॒ दक्षि॑णायै दा॒तुरि॒ह भू॑यासम॒यं मे॒ काम॒: समृ॑ध्यता॒मुप॑ मा॒दो न॑मतु

Nguyện ta có thể thốt lên lời nói này, lời lành, đến với mọi người—đến Bà-la-môn và Rājanya (vương tộc), đến Śūdra và Ārya, đến người của ta và cả kẻ lữ khách. Nguyện tại đây ta được các thần yêu mến như người ban dâng dakṣiṇā (lễ phí). Nguyện ước muốn này của ta được thành tựu; nguyện niềm hoan hỷ cúi mình về phía ta.

Mantra 3

बृह॑स्पते॒ अति॒ यद॒र्यो अर्हा॑द् द्यु॒मद्वि॒भाति॒ क्रतु॑म॒ज्जने॑षु । यद्दी॒दय॒च्छव॑स ऋतप्रजात॒ तद॒स्मासु॒ द्रवि॑णं धेहि चि॒त्रम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पत॑ये त्वै॒ष ते॒ योनि॒र्बृह॒स्पत॑ये त्वा

Hỡi Bṛhaspati! Điều gì vượt quá giá trị của người xứng đáng, rực sáng như vinh quang, như kratu (ý chí/định liệu hữu hiệu) giữa các dân; điều gì sinh từ ṛta (trật tự chân chính) mà ngài đã làm bừng cháy bằng sức mạnh—xin đặt trong chúng con kho báu kỳ diệu, muôn vẻ ấy. Ngài được thọ nhận bằng upayāma; ngài thuộc về Bṛhaspati. Đây là yoni (nơi đặt/nguồn) của ngài; vì Bṛhaspati, xin dâng ngài.

Mantra 4

इन्द्र॒ गोम॑न्नि॒हा या॑हि॒ पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । वि॒द्यद्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

Hỡi Indra giàu có nhờ đàn bò, hãy đến đây; hỡi bậc có trăm quyền lực, hãy uống Soma—được ép bằng những hòn đá ép rực sáng. Ngươi được thâu nhận bằng Upayāma để dâng cho Indra giàu có nhờ đàn bò; đây là yoni (thai tạng) của ngươi; dâng ngươi cho Indra giàu có nhờ đàn bò.

Mantra 5

इन्द्रा या॑हि वृत्रह॒न्पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । गोम॑द्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

Hỡi Indra, kẻ sát diệt Vṛtra, hãy đến đây; hỡi bậc có trăm quyền lực, hãy uống Soma—được ép bằng những hòn đá ép đem lại đàn bò. Ngươi được thâu nhận bằng Upayāma để dâng cho Indra giàu có nhờ đàn bò; đây là yoni (thai tạng) của ngươi; dâng ngươi cho Indra giàu có nhờ đàn bò.

Mantra 6

ऋ॒तावा॑नं वैश्वान॒रमृ॒तस्य॒ ज्योति॑ष॒स्पति॑म् । अज॑स्रं घ॒र्ममी॑महे । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Chúng con tôn thờ Gharma không ngừng nghỉ, Vaiśvānara—đấng mang Ṛta, chủ của ánh sáng của Ṛta. Ngươi đã được thâu nhận bằng Upayāma: vì Vaiśvānara, thâu nhận ngươi! Đây là yoni (thai tạng/nơi sinh) của ngươi: vì Vaiśvānara, đặt ngươi vào!

Mantra 7

वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः । इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Xin cho chúng con ở trong thiện ý và ân huệ của Vaiśvānara; vì Ngài là vua, là vinh quang vượt trội của các thế giới. Sinh ra từ đây, Ngài quan sát và làm hiển lộ toàn thể vũ trụ này; Vaiśvānara vận hành cùng với Mặt Trời. Ngươi đã được thâu nhận bằng Upayāma: vì Vaiśvānara, thâu nhận ngươi! Đây là yoni (thai tạng/nơi sinh) của ngươi: vì Vaiśvānara, đặt ngươi vào!

Mantra 8

वै॒श्वा॒न॒रो न ऊ॒तय॒ आ प्र या॑तु परा॒वत॑: । अ॒ग्निरु॒क्थेन॒ वाह॑सा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Nguyện Vaiśvānara từ phương xa cũng hãy đến đây để trợ hộ chúng con; Agni đến cùng thánh tụng (uktha) và uy lực (vāhasa). Ngươi được thọ nắm bởi Upayāma: dâng cho Vaiśvānara, chính ngươi! Đây là thai xứ (yoni) của ngươi: dâng cho Vaiśvānara, chính ngươi!

Mantra 9

अ॒ग्निरृषि॒: पव॑मान॒: पाञ्च॑जन्यः पु॒रोहि॑तः । तमी॑महे महाग॒यम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑स ए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से

Agni là ṛṣi, là kẻ thanh tẩy—Pavamāna; thuộc về năm dân (pāñcajanya), là vị tế sư tiền phong (purohita). Chúng con tôn thờ Ngài, đấng có đại cư xứ (mahāgaya). Ngươi được thọ nắm bởi Upayāma: dâng cho Agni, vì quang huy (varcas)! Đây là thai xứ (yoni) của ngươi: dâng cho Agni, vì quang huy!

Mantra 10

म॒हाँ२ इन्द्रो॒ वज्र॑हस्तः षोड॒शी शर्म॑ यच्छतु । हन्तु॑ पा॒प्मानं॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॑ ।। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा

Nguyện Indra vĩ đại, đấng cầm lôi chùy (vajra-hasta), Ṣoḍaśin, ban cho chúng con nơi che chở (śarman). Xin Ngài đánh diệt kẻ ác (pāpmān) là kẻ căm ghét chúng con. Ngươi được thọ nắm bởi Upayāma: dâng cho Đại Indra, chính ngươi! Đây là thai xứ (yoni) của ngươi: dâng cho Đại Indra, chính ngươi!

Mantra 11

तं वो॑ द॒स्ममृ॑ती॒षहं॒ वसो॑र्मन्दा॒नमन्ध॑सः । अ॒भि व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॒ इन्द्रं॑ गी॒र्भिर्न॑वामहे

Đấng kỳ diệu, đấng chịu đựng mọi cuộc công kích—Indra, vị chủ của của cải, hoan hỷ trong chén Soma—chúng con tán dương Ngài bằng thánh ca, như bò sữa theo chính dòng lối của mình chạy về với bê con.

Mantra 12

यद्वाहि॑ष्ठं॒ तद॒ग्नये॑ बृ॒हद॑र्च विभावसो । महि॑षीव॒ त्वद्र॒यिस्त्वद्वाजा॒ उदी॑रते

Điều gì có năng lực chuyên chở mạnh mẽ nhất—hỡi đấng rực sáng, hãy cất lời tán tụng cao cả ấy dâng lên Agni. Như một vương hậu hùng mạnh, từ Ngài phát sinh ân ban, từ Ngài phát sinh phần thưởng của sức lực.

Mantra 13

एह्यू॒ षु ब्रवा॑णि॒ तेऽग्न॑ इ॒त्थेत॑रा॒ गिर॑: । ए॒भिर्व॑र्धास॒ इन्दु॑भिः

Hãy đến đây; vì Ngài, hỡi Agni, ta sẽ cất lời tán dương muôn vẻ. Nhờ những giọt Soma này, Ngài tăng trưởng và trở nên cường mạnh.

Mantra 14

ऋ॒तव॑स्ते य॒ज्ञं वि त॑न्वन्तु॒ मासा॒ रक्ष॑न्तु ते॒ हवि॑: । सं॒व॒त्स॒रस्ते॑ य॒ज्ञं द॑धातु नः प्र॒जां च॒ परि॑ पातु नः

Nguyện các mùa (ṛtavaḥ) trải rộng tế lễ của Ngài; nguyện các tháng (māsāḥ) gìn giữ lễ vật cúng (havis) của Ngài. Nguyện Năm (saṃvatsara) thiết lập tế lễ của Ngài, và nguyện Người ấy che chở trọn vẹn con cháu của chúng ta.

Mantra 15

उ॒प॒ह्व॒रे गि॑री॒णाᳪ स॑ङ्ग॒मे च॑ न॒दी॒ना॑म् । धि॒या विप्रो॑ अजायत

Trong hõm núi giữa các dãy sơn, và tại nơi hợp lưu của các dòng sông, nhờ tư niệm thánh thiện (dhī), vị tế sư được linh hứng (vipra) đã được sinh ra.

Mantra 16

उ॒च्चा ते॑ जा॒तमन्ध॑सो दि॒वि सद्भूम्या द॑दे । उ॒ग्रᳪ शर्म॒ महि॒ श्रव॑ः

Điều ấy của Ngài, sinh từ nhựa Soma, vươn cao và đứng vững trên trời; từ đất mà ban phát—chỗ nương tựa hùng mạnh và danh tiếng lớn lao.

Mantra 17

स न॒ इन्द्रा॑य॒ यज्य॑वे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्य॑: । व॒रि॒वो॒वित्परि॑ स्रव

Hãy chảy vòng quanh vì chúng tôi—hỡi đấng tìm ra khoảng thông thoáng—vì Indra đáng tế tự, vì Varuṇa, và vì các Marut.

Mantra 18

ए॒ना विश्वा॑न्य॒र्य आ द्यु॒म्नानि॒ मानु॑षाणाम् । सिषा॑सन्तो वनामहे

Nhờ điều này, hỡi bậc cao quý, chúng con—những kẻ khát cầu được đạt—nguyện giành được mọi vinh quang, mọi ánh huy hoàng của loài người.

Mantra 19

अनु॑ वीरै॒रनु॑ पुष्यास्म॒ गोभि॒रन्वश्वै॒रनु॒ सर्वे॑ण पु॒ष्टैः । अनु॒ द्विप॒दाऽनु॒ चतु॑ष्पदा व॒यं दे॒वा नो॑ य॒ज्ञमृ॑तु॒था न॑यन्तु

Nguyện chúng con được thịnh vượng cùng các dũng sĩ; cùng đàn bò, cùng ngựa, cùng mọi sự dưỡng nuôi. Cùng loài hai chân, cùng loài bốn chân—nguyện chư Thiên dẫn dắt lễ tế (yajña) của chúng con theo từng mùa, đúng trật tự.

Mantra 20

अग्ने॒ पत्नी॑रि॒हा व॑ह दे॒वाना॑मुश॒तीरुप॑ । त्वष्टा॑र॒ᳪ सोम॑पीतये

Hỡi Agni, xin rước về đây các phu nhân của chư Thiên, những vị tự nguyện đến gần; và xin rước Tvaṣṭṛ đến để uống Soma.

Mantra 21

अ॒भि य॒ज्ञं गृ॑णीहि नो॒ ग्नावो॒ नेष्ट॒: पिब॑ ऋ॒तुना॑ । त्वᳪ हि र॑त्न॒धा असि॑

Hỡi Gnāvā, hãy ca tụng cho chúng tôi, liên hệ đến tế lễ này. Hỡi Nestr̥, hãy uống đúng thời (ṛtu). Vì quả thật ngài là đấng ban phát châu báu.

Mantra 22

द्र॒वि॒णो॒दाः पि॑पीषति जु॒होत॒ प्र च॑ तिष्ठत । ने॒ष्ट्रादृ॒तुभि॑रिष्यत

Đấng ban của cải khát khao được uống. Hãy dâng cúng và hãy bước ra đứng vững. Từ Nestr̥, theo các thời kỳ (ṛtu) — những lượt đã định — hãy làm cho nghi lễ vận hành khởi sự.

Mantra 23

तवा॒यᳪ सोम॒स्त्वमेह्य॒र्वाड् श॑श्वत्त॒मᳪ सु॒मना॑ अ॒स्य पा॑हि । अ॒स्मिन् य॒ज्ञे ब॒र्हिष्या नि॒षद्या॑ दधि॒ष्वेमं ज॒ठर॒ इन्दु॑मिन्द्र

Soma này thuộc về Ngài; xin Ngài hãy đến về phía này, đấng hằng bền, đấng thiện tâm; hãy uống lấy. Trong lễ tế này, sau khi ngồi xuống trên cỏ tế trải sẵn (barhis), xin đặt giọt Indu này vào trong bụng Ngài, hỡi Indra.

Mantra 24

अ॒मेव॑ नः सुहवा॒ आ हि गन्त॑न॒ नि ब॒र्हिषि॑ सदतना॒ रणि॑ष्टन । अथा॑ मन्दस्व जुजुषा॒णो अन्ध॑स॒स्त्वष्ट॑र्दे॒वेभि॒र्जनि॑भिः सु॒मद्ग॑णः

Hỡi những đấng dễ được khẩn thỉnh, xin hãy đến với chúng tôi; xin ngồi xuống trên cỏ tế trải sẵn (barhis) và hoan hỷ. Rồi Ngài hãy hân hoan say sưa, đón nhận chén nước ép này, hỡi Tvaṣṭr̥; cùng với các thần, cùng với các dòng giống thần thánh, Ngài—đấng có đoàn hội cát tường.

Mantra 25

स्वादि॑ष्ठया॒ मदि॑ष्ठया॒ पव॑स्व सोम॒ धार॑या । इन्द्रा॑य॒ पात॑वे सु॒तः

Với dòng chảy ngọt nhất, làm say sưa nhất, hỡi Soma, hãy tự thanh lọc trong một dòng tuôn; đã được ép ra để Indra uống.

Mantra 26

र॒क्षो॒हा वि॒श्वच॑र्षणिर॒भि योनि॒मयो॑हते । द्रोणे॑ स॒धस्थ॒मास॑दत्

Đấng diệt Rakṣas, đấng có quyền năng bao trùm muôn dân, đã tiến đến thai tạng (yoni) vững chắc như sắt; trong drōṇa, Ngài đã an tọa trên chỗ ngồi của hội chúng.

Frequently Asked Questions

In this adhyāya’s Purushamedha setting, the emphasis is symbolic and totalizing: human roles and cosmic functions are gathered into yajña as an offering of the whole social-cosmic order, framed by Purusha-sūkta-style universality.

Vaiśvānara is Agni as the universal, all-pervading fire—protector and carrier of offerings—praised with solar splendor and as the light of ṛta, so that sacrificial fire and sun are seen as one pervasive power sustaining the rite.

The Ṣoḍaśin cup is installed and offered for Mahendra (Indra) as a climactic Soma moment: Indra is praised and invited to drink, and the sacrificer seeks śarman (protective shelter), strength, and prosperity through Indra’s Soma-delight.