
Chapter Arc: वनवास की सीमा पर खड़े पाण्डव—अब ‘अज्ञातवास’ का कठिन व्रत सामने है। युधिष्ठिर तपस्वियों और आचार्य धौम्य से अनुमति माँगते हुए शोक से भर उठते हैं। → आश्रमवासी विद्वान तपस्वी, जो पाण्डवों के भक्त हैं, युधिष्ठिर की आज्ञा पाकर उन्हें विदा देने को खड़े होते हैं। पाण्डव अपनी योजना रखते हैं—इस वर्ष छिपकर रहना है, क्योंकि सुयोधन, कर्ण और शकुनि जैसे दुष्टात्मा शत्रु अवसर खोज रहे हैं। युधिष्ठिर का मन कर्तव्य और भय के बीच डगमगाता है। → अज्ञातवास की अनुमति माँगते-माँगते युधिष्ठिर दुःख-शोक से विह्वल होकर मूर्छित हो जाते हैं—कण्ठ आँसुओं से भर जाता है और राजधर्म का धैर्य क्षणभर को टूटता दिखता है। → धौम्य युधिष्ठिर को समझाते हैं—आप विद्वान, दान्त, सत्यसंध, जितेन्द्रिय हैं; ऐसी आपदा में भी महापुरुष मोह नहीं करते। उदाहरण देकर वे बताते हैं कि इन्द्र ने भी शत्रुदमन हेतु निषध देश में गुप्तरूप से रहकर कार्य सिद्ध किया; अतः छिपकर रहना अधर्म नहीं, नीति है। फिर भीमसेन उत्साहवर्धन करते हैं, राजा के भीतर साहस जगाते हैं और अज्ञातवास के लिए मन स्थिर होता है। → पाण्डवों के अज्ञातवास-प्रवेश का निर्णय पक्का हो जाता है—अब प्रश्न केवल यह है कि वे कहाँ और किस रूप में छिपेंगे, और क्या शत्रु उनकी पहचान कर पाएँगे।
Verse 1
हि >> न (0) हि 7 आम पञ्चदशाधिकंत्रेशततमो< ध्याय: अज्ञातवासके लिये अनुमति लेते समय शोकाकुल हुए युधिष्ठिरको महर्षि धौम्यका समझाना
وَیشَمپایَن نے کہا: اے جنمیجَے! دھرم کے مطابق اجازت پا کر، سچے پرَاکرم والے پاندَووں نے یہ عزم کیا کہ تیرھویں برس وہ چھپ کر اَگیات واس (گمنامی) اختیار کریں گے۔ اسی ارادے سے وہ قریب ہی اکٹھے ہوئے اور باہمی مشورے کے لیے بیٹھ گئے۔
Verse 2
उपोपविष्टा विद्वांस: सहिता: संशितव्रता: । ये तद्भक्ता वसन्ति सम वनवासे तपस्विन:
وَیشَمپایَن نے کہا: اے جنمیجَے! وہ اہلِ علم، باہم متحد اور اپنے پختہ ورتوں میں ثابت قدم، قریب ہی بیٹھ گئے۔ جنگل میں جلاوطنی کے زمانے میں جو تپسوی برہمن محبت کے باعث ان کے ساتھ رہتے تھے، وہ بھی وہاں موجود تھے۔
Verse 3
तानब्रुवन् महात्मान: स्थिता: प्राजजलयस्तदा । अभ्यनुज्ञापयिष्यन्तस्तं निवासं धृतव्रता:
وَیشَمپایَن نے کہا—تب وہ عظیمُ النفس لوگ، اپنے عہد میں ثابت قدم، ہاتھ جوڑ کر کھڑے ہوئے اور جس پوشیدہ قیام—یعنی اَجْنات واس—کو اختیار کرنے والے تھے، اس کی اجازت طلب کرتے ہوئے بولے۔
Verse 4
विदितं भवतां सर्व धार्तराष्ट्रैयथा वयम् । छद्मना हृृतराज्याश्लानयाश्व बहुशः कृता:
“اے بزرگانِ ریاضت! آپ سب کو معلوم ہے کہ دھرتراشٹر کے بیٹوں نے کس طرح فریب سے ہماری سلطنت چھین لی، اور بار بار ہم پر ظلم و ناانصافی ڈھائی۔”
Verse 5
, ५ (१ ' १4. 8... -- उषिताश्च वने कृच्छे वयं द्वादश वत्सरान् । अज्ञातवाससमयं शेषं वर्ष त्रयोदशम्,“हमलोग कष्टदायक वनमें बारह वर्षोतक रह लिये। अब अन्तिम तेरहवाँ वर्ष हमारे अज्ञातवासका समय है
“ہم نے سخت مشقت کے ساتھ جنگل میں بارہ برس گزارے ہیں۔ اب باقی رہ جانے والا تیرہواں سال ہمارے لیے پوشیدہ قیام (اَجْنات واس) کا زمانہ ہے۔”
Verse 6
तद् वसामो वयं छजन्नास्तदनुज्ञातुमर्हथ । सुयोधनश्व दुष्टात्मा कर्णश्न सहसौबल:
“پس ہم اس سال پوشیدگی میں رہنا چاہتے ہیں؛ آپ حضرات ہمیں اس کی اجازت عطا فرمائیں۔ بدباطن سویودھن (دریودھن)، کرن اور سوبل (شکنی) کے ساتھ ہم سے سخت عداوت رکھتا ہے۔”
Verse 7
जानन्तो विषमं कुर्युरस्मास्वत्यन्तवैरिण: । युक्तचाराश्न युक्ताश्न पौरस्प स््वजनस्य च
“اگر وہ ہمارا ٹھکانا جان لیں تو ہمارے سخت ترین دشمن ہم سے ظالمانہ برتاؤ کریں گے؛ اور جاسوس مقرر کر کے شہر والوں اور ہمارے اپنے عزیز و اقارب کو بھی نقصان پہنچا سکتے ہیں۔”
Verse 8
अपि नस्तद् भवेद् भूयो यद् वयं ब्राह्मणैः सह | समस्ता: स्वेषु राष्ट्रेषु स्वराज्यस्था भवेमहि
کیا ہمارے لیے پھر کبھی ایسا موقع آئے گا کہ ہم سب بھائی برہمنوں کے ساتھ اپنے اپنے راجوں میں رہیں اور اپنے جائز اقتدار میں مضبوطی سے قائم ہوں؟
Verse 9
वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा दुःखशोकार्त: शुचिर्धर्मसुतस्तदा । सम्मूर्छितो5भवद् राजा साश्रुकण्ठो युधिछ्िर:
ویشَمپاین نے کہا—اے جنمیجَے! یہ کہہ کر دھرم پتر، پاک دل راجا یُدھشٹھِر غم و اندوہ سے مغلوب ہو کر بے ہوش ہو گیا۔ آنسوؤں نے اس کا گلا بھر دیا اور وہ بول نہ سکا۔
Verse 10
तमथाश्वासयन् सर्वे ब्राह्मणा भ्रातृभि: सह | अथ धौम्योडब्रवीद् वाक्यं महार्थ नृपतिं तदा
تب اس کے بھائیوں سمیت تمام برہمنوں نے اسے تسلی دی۔ اس کے بعد مہارشی دھومیہ نے نرپتی سے نہایت گہری معنویت والے کلمات کہے۔
Verse 11
“राजन्! आप विद्वान, मनको वशमें रखनेवाले, सत्यप्रतिज्ञ और जितेन्द्रिय हैं। आप- जैसे मनुष्य किसी भी आपत्तिमें मोहित नहीं होते अर्थात् अपना धैर्य और विवेक नहीं खोते हैं
اے راجن! آپ عالم ہیں، اپنے من کو قابو میں رکھنے والے، سچ کی قسم نبھانے والے اور حواس پر غالب ہیں۔ آپ جیسے مرد مصیبت میں بھی فریبِ وہم میں نہیں پڑتے؛ نہ حوصلہ کھوتے ہیں نہ تمیز۔
Verse 12
देवैरप्यापद: प्राप्ता#छन्नैश्व बहुशस्तथा । तत्र तत्र सपत्नानां निग्रहार्थ महात्मभि:,“महामना देवताओंको भी जहाँ-तहाँ शत्रुओंके निग्रहके लिये अनेक बार छिपकर रहना और विपत्तियोंको भोगना पड़ा है
اے مہاتمن! دیوتاؤں پر بھی آفتیں آئی ہیں؛ اور دشمنوں کے قہر کو دبانے کے لیے ان عظیم ہستیوں نے بارہا یہاں وہاں پوشیدہ رہ کر سختیاں جھیلی ہیں۔
Verse 13
राजन विद्वान् भवान् दान्तः सत्यसंधो जितेन्द्रिय: । नैवंविधा: प्रमुहान्ते नरा: कस्याज्चिदापदि,इन्द्रेण निषधान प्राप्य गिरिप्रस्थाश्रमे तदा । छन्नेनोष्य कृतं कर्म द्विषतां च विनिग्रहे
وَیشَمپایَن نے کہا—اے راجَن! آپ عالم، ضبطِ نفس والے، سچ کے پابند اور حواس پر قابو رکھنے والے ہیں۔ ایسے مرد کسی بھی آفت میں حواس نہیں کھوتے۔ اندر کی رہنمائی سے نِشادھ دیس پہنچ کر آپ نے اُس وقت گِرِپْرَسْتھ کے آشرم میں پوشیدہ رہ کر دشمنوں کی سرکوبی کے لیے وہ کارنامہ انجام دیا۔
Verse 14
विष्णुनाश्वशिर: प्राप्प तथादित्यां निवत्स्यता | गर्भे वधार्थ दैत्यानामज्ञातेनोषितं चिरम्
وَیشَمپایَن نے کہا—بھگوان وِشنو نے دَیتّیوں کے وध کے لیے ہَیَگریو (گھوڑے سر والے) روپ دھار کر اَدِتی میں प्रवेश کیا اور اُس کے گربھ میں طویل مدت تک پوشیدہ اور نامعلوم حالت میں قیام کیا۔
Verse 15
प्राप्प वामनरूपेण प्रच्छन्न॑ ब्रह्म॒रूपिणा । बलेयथा हूतं राज्यं विक्रमैस्तच्च ते श्रुतम्
وَامَن کے روپ میں، برہمن کے بھیس میں اپنی الوہیت کو چھپا کر، اُس نے اپنے ناپے ہوئے قدموں (تین پگ) کے وِکرم سے بَلی کی سلطنت جس طرح چھین لی—یہ بھی تم نے سنا ہے۔
Verse 16
“उन्होंने ही ब्राह्मणवेषमें वामनरूप धारण करके अपने तीन पगोंद्वारा जिस प्रकार छिपे तौरपर राजा बलिका राज्य हर लिया था, वह सब तो तुमने सुना ही होगा ।।
اور یہ بھی تم نے سنا ہے کہ ہُتاشَن اگنی نے پانی میں داخل ہو کر وہیں پوشیدہ رہتے ہوئے دیوتاؤں کا کام کس طرح انجام دیا۔
Verse 17
प्रच्छन्न॑ चापि धर्मज्ञ हरिणारिविनिग्रहे । वज्ज प्रविश्य शक्रस्य यत् कृतं तच्च ते श्रुतम्
اے دھرم کے جاننے والے! ہری نے دشمنوں کے विनाश کے لیے پوشیدہ طور پر شَکر (اندر) کے وَجر میں داخل ہو کر جو کارنامہ انجام دیا—وہ بھی تم نے سنا ہے۔
Verse 18
और्वेण वसता छन्नमूरौ ब्रह्मर्षिणा तदा । यत् कृतं तात देवेषु कर्म तत्तेडनघ श्रुतम्
وَیشَمپایَن نے کہا— اے فرزند، اے بےگناہ بادشاہ! تم نے یقیناً وہ کارنامہ سنا ہوگا جو برہمرشی اَوروَ نے ران میں چھپ کر قیام کرتے ہوئے دیوتاؤں کے لیے انجام دیا تھا۔
Verse 19
एवं विवस्वता तात छतन्नेनोत्तमतेजसा । निर्दग्धा: शात्रवा: सर्वे वसता भुवि सर्वश:,“तात! इसी प्रकार महातेजस्वी भगवान् सूर्यने भी पृथ्वीपर गुप्तरूपसे निवास करके समस्त शत्रुओंको दग्ध किया है
وَیشَمپایَن نے کہا— اے فرزند! اسی طرح بےمثال تابندگی والے ویوَسوان، سورَی دیوتا، بھی زمین پر پوشیدہ صورت میں مقیم رہے اور ہر سمت کے تمام دشمنوں کو جلا ڈالا۔
Verse 20
विष्णुना वसता चापि गृहे दशरथस्य वै । दशग्रीवो हतश्छन्न॑ संयुगे भीमकर्मणा,“भयंकर पराक्रमी भगवान् विष्णुने भी श्रीरामरूपसे दशरथके घरमें छिपे रहकर युद्धमें दशमुख रावणका वध किया था
وَیشَمپایَن نے کہا— یہاں تک کہ وِشنو نے بھی—جو ہولناک کارنامے انجام دینے والا ہے—دشرَتھ کے گھر میں (رام کے روپ میں) پوشیدہ رہ کر جنگ میں دَشگریوَ کا وध کیا۔
Verse 21
एवमेव महात्मान: प्रच्छन्नास्तत्र तत्र ह अजयज्छात्रवान् युद्धे तथा त्वमपि जेष्यसि
وَیشَمپایَن نے کہا— اسی طرح بہت سے عظیم النفس سورما جگہ جگہ پوشیدہ رہ کر جنگ میں دشمنوں پر غالب آئے ہیں؛ اسی طرح تم بھی فتح یاب ہوگے۔
Verse 22
तथा धौम्येन धर्मज्ञो वाक्यै: सम्परितोषित: । शास्त्रबुद्धया स्वबुद्धया च न चचाल युधिछिर:
یوں مہارشی دھومیہ نے معقول و مدلّل کلام سے دھرم کے جاننے والے یُدھِشٹھِر کو مطمئن کیا؛ تب شاستر کی بصیرت اور اپنی ثابت قدم عقل کے سہارے یُدھِشٹھِر دھرم سے ذرّہ بھر بھی نہ ڈگمگائے۔
Verse 23
अथाब्रवीन्महाबाहुर्भीमसेनो महाबल: । राजानं बलिनां श्रेष्ठो गिरा सम्परिहर्षयन्,तदनन्तर बलवानोंमें श्रेष्ठ महाबली महाबाहु भीमसेनने अपनी वाणीसे राजा युधिष्ठिरका हर्ष और उत्साह बढ़ाते हुए कहा--
اس کے بعد قوت وروں میں سب سے برتر، عظیم بازوؤں والا مہابلی بھیم سین نے اپنی باتوں سے راجا یُدھشٹھِر کے دل کو خوش کرتے ہوئے اس کا حوصلہ اور عزم بڑھانے کے لیے کہا۔
Verse 24
अवेक्षया महाराज तव गाण्डीवधन्वचना । धर्मानुगतया बुद्धया न किज्चित् साहसं कृतम्
اے مہاراج! آپ کے حکم کی انتظار اور دھرم کے مطابق چلنے والی بصیرت کے سبب گاندیو دھاری ارجن نے اب تک کوئی بھی بے سوچا یا بے باک اقدام نہیں کیا۔
Verse 25
सहदेवो मया नित्यं नकुलश्न निवारितौ । शक्तौ विध्वंसने तेषां शत्रूणां भीमविक्रमौ,“भयंकर पराक्रमी नकुल और सहदेव उन सब शत्रुओंका विध्वंस करनेमें समर्थ हैं। इन दोनोंको मैं ही सदा रोकता आया हूँ
نکُل اور سہ دیو—دونوں ہی ہولناک پرَاکرم والے—ان دشمنوں کو نیست و نابود کرنے کی پوری قدرت رکھتے ہیں؛ مگر میں ہی ہمیشہ انہیں روکے رکھتا آیا ہوں۔
Verse 26
न वयं तत् प्रहास्यामो यस्मिन् योक्ष्यति नो भवान् | भवान् विधत्तां तत् सर्व क्षिप्रं जेष्यामहे रिपून्
آپ ہمیں جس کام میں لگائیں گے، ہم اسے پورا کیے بغیر نہیں چھوڑیں گے۔ لہٰذا آپ جنگ کی ساری تدبیر و ترتیب فرمائیں؛ ہم جلد ہی دشمنوں پر فتح پائیں گے۔
Verse 27
इत्युक्ते भीमसेनेन ब्राह्मणा: परमाशिषा । उक्त्वा चापच्छय भरतान्यथास्वान्स्वान्ययुग्गृहान्
بھیم سین کے یوں کہنے پر برہمنوں نے پاندوؤں کو اعلیٰ ترین آشیرواد دیے، اور ان بھرت ونشی سورماؤں سے اجازت لے کر ہر ایک اپنے اپنے گھر روانہ ہو گیا۔
Verse 28
सर्वे वेदविदो मुख्या यतयो मुनयस्तथा । आसेदुस्ते यथान्यायं पुनर्दर्शनकाड्क्षया
ویشَمپاین نے کہا— ویدوں کے برگزیدہ جاننے والے، یتی اور منی بھی پاندَووں کے دوبارہ دیدار کی آرزو میں، دھرم کے آداب کے مطابق ترتیب سے اپنے اپنے موزوں مقامات پر بیٹھ گئے۔
Verse 29
सह धौम्येन विद्वांसस्तथा पञ्च च पाण्डवा: । उत्थाय प्रययुर्वीरा: कृष्णामादाय धन्विन:,धौम्यसहित विद्वान् एवं वीर पाँचों पाण्डव द्रौपदीको साथ लिये धनुष धारण किये वहाँसे उठकर चल दिये
ویشَمپاین نے کہا— پھر دھومیہ کے ساتھ وہ دانا اور دلیر پانچوں پاندَو، کمانیں تھامے، کرشنا (دروپدی) کو ساتھ لے کر اٹھے اور وہاں سے روانہ ہو گئے۔
Verse 30
क्रोशमात्रमुपागम्य तस्माद् देशान्निमित्तत: । श्वोभूते मनुजव्याप्राश्छन्नवासार्थमुद्यता:
کسی خاص سبب سے وہ اس مقام سے ایک کروش دور جا کر ٹھہر گئے۔ اگلے دن سے اَجْنات واس (پوشیدہ قیام) شروع کرنے کے لیے آمادہ ہو کر، باہمی مشورے کی خاطر وہ قریب قریب بیٹھ گئے۔
Verse 31
पृथक्छास्त्रविद: सर्वे सर्वे मन्त्रविशारदा: । संधिविग्रहकालज्ञा मन्त्राय समुपाविशन्
وہ سب جدا جدا شاستروں کے عالم تھے؛ سب مشورے میں ماہر تھے؛ اور صلح و جنگ (سندھی وِگْرہ) کے مناسب اوقات کو جانتے تھے۔ اسی لیے وہ صلاح و تدبیر کے لیے اکٹھے بیٹھ گئے۔
Verse 53
“देवराज इन्द्र शत्रुओंका दमन करनेके लिये गुप्तरूपसे निषधदेशमें गये और गिरिप्रस्थाश्रममें छिपे रहकर उन्होंने अपना कार्य सिद्ध किया
ویشَمپاین نے کہا— دشمنوں کے دمن کے لیے دیوراج اندر نے پوشیدہ بھیس اختیار کر کے نِشَدھ دیس کا رخ کیا۔ گِرِپْرَسْتھ کے آشرم میں چھپ کر رہتے ہوئے اس نے اپنا مقصود پورا کر لیا۔
Verse 314
इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत आरणेयपर्वमें नकल आदिके जीवित होने आदि वरोंकी प्राप्तिविषयक तीन सौ चौदहवाँ अध्याय पूरा हुआ
یوں شری مہابھارت کے ون پرب کے اندر، آرانَیَک (آرَنیہ) پرب میں، نکُل وغیرہ کے دوبارہ حیات پانے اور دیگر ور دانوں کی حصولیابی سے متعلق تین سو چودھواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔
Verse 315
इति श्रीमहाभारते शतसाहस्रयां संहितायां वैयासिक्यां वनपर्वणि आरणेयपर्वणि अज्ञातवासमन्त्रणे पज्चदशाधिकत्रिशततमो<5 ध्याय:
یوں ویدویاس کی تصنیف شتساہسری سنہتا، شری مہابھارت کے ون پرب کے اندر، آرانَیَک پرب میں، اَجْنات واس (پوشیدہ قیام) کے لیے مشورہ و تدبیر سے متعلق تین سو پندرھواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔