
อีศวรเล่าแก่เทวีถึงความศักดิ์สิทธิ์ของเทวรูปพระอาทิตย์นาม ‘นาคาราทิตยะ/นาคารภาสกร’ ซึ่งประดิษฐานใกล้แหล่งน้ำศักดิ์สิทธิ์หิรัณยา ตอนต้นกล่าวถึงกำเนิดเรื่องราว: สัตราชิต กษัตริย์ยาทวะ บำเพ็ญมหาวรตและตบะเพื่อให้ภาสกรพอพระทัย พระสุริยะประทานแก้วสยมันตกะซึ่งให้ทองคำทุกวัน เมื่อให้เลือกพร สัตราชิตขอให้พระอาทิตย์สถิตอยู่เป็นนิตย์ในอาศรมท้องถิ่น จึงมีการประดิษฐานเทวรูปอันรุ่งเรือง และมอบหน้าที่คุ้มครองแก่พราหมณ์และชาวเมือง ทำให้สถานที่นี้เป็นที่รู้จักในนาม ‘นาคาราทิตยะ’ ต่อมาว่าด้วยผลานุศาสน์: เพียงได้ดรรศนะนาคารารกะก็เสมอด้วยการถวายทานใหญ่ ณ ประยาคะ เทวะองค์นี้ทรงเป็นผู้ขจัดความยากจน ความโศก และโรคภัย และทรงเป็น ‘แพทย์แท้’ แห่งความทุกข์ทั้งปวง พิธีกล่าวถึงการอาบน้ำด้วยน้ำหิรัณยา การบูชาเทวรูป และการถือวรตสัปตมีในปักษ์สว่าง โดยเฉพาะเมื่อประกอบด้วยสังกรานติ ซึ่งทำให้กรรมพิธีทั้งหลายเกิดผลทวีคูณ ท้ายบทมีสโตตรสั้น 21 พระนามของพระสุริยะ (เช่น วิกัรตนะ วิวัสวาน มารตัณฑะ ภาสกร รวิ เป็นต้น) เรียกว่า ‘สตวราช’ ช่วยเพิ่มพูนสุขภาพกาย การสวดภาวนาเวลาอรุณและย่ำค่ำให้ผลสมปรารถนา และในที่สุดนำไปสู่การเข้าถึงโลกของภาสกร
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यापार्श्वतः स्थितम् । प्रत्युक्तं नागरादित्यं सर्वव्याधिविनाशनम्
อีศวรตรัสว่า: “ต่อจากนั้น โอ้มหาเทวี พึงไปยังนาคาราทิตย์ซึ่งตั้งอยู่เคียงแม่น้ำหิรัณยา อาทิตย์ผู้ควรสักการะนั้นเลื่องชื่อว่าเป็นผู้ทำลายโรคภัยทั้งปวง”
Verse 2
पुरा सत्राजिता राज्ञा द्वारवत्यां गतेन तु । आराधितो भास्करोऽभूद्यादवेन महात्मना
กาลก่อน พระราชายาทวะผู้ทรงคุณธรรม นามสัตราชิต ได้ไปยังทวารวตี แล้วบูชาภาสกร (พระสุริยะ) ด้วยศรัทธา; พระสุริยเทพจึงทรงพอพระทัยยิ่งนัก
Verse 3
महाव्रतमुपास्थाय निघ्नपुत्रेण धीमता । तस्य तुष्टस्तदा भानुः स्यमन्तकमणिं ददौ
ครั้นบุตรผู้มีปัญญาแห่งนิฆนะได้ตั้งมั่นในมหาวรตและบำเพ็ญอุปาสนาแล้ว ภาณุ (พระสุริยะ) ก็ทรงพอพระทัย และประทานแก้วสยมันตกะแก่เขา
Verse 4
स मणिः सवते नित्यं भारानष्टौ दिनेदिने सुवर्णस्य सुशुद्धस्य भक्त्या व्रततपोयुतः
แก้วมณีนั้นบันดาลทองคำบริสุทธิ์ยิ่ง วันแล้ววันเล่า เป็นนิตย์ถึงแปดภาระ—เป็นผลแห่งผู้ประกอบด้วยภักติ วรต และตบะ
Verse 5
भूयोऽपि भानुना प्रोक्तो वरं ब्रूहि वरानने । स चाह देवदेवेशं भास्करं वारितस्करम्
อีกครั้งหนึ่ง ภาณุกล่าวว่า “โอ้ผู้มีพักตร์งาม จงกล่าวขอพรเถิด” แล้วสตราชิตจึงกราบทูลภาสกร ผู้เป็นเทวเทพเจ้า ผู้ขจัดโจรภัย คือพระสุริยะผู้รุ่งโรจน์
Verse 6
यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदानं करोषि च । अत्रैव चाश्रमे पुण्ये नित्यं संनिहितो भव
“ข้าแต่เทพ หากพระองค์พอพระทัยในข้าพเจ้าและประทานพรได้ ขอพระองค์ประทับอยู่ ณ ที่นี้เอง ในอาศรมอันศักดิ์สิทธิ์นี้ ตลอดกาลเถิด”
Verse 7
एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सूर्यः सत्राजितं नृपम् । अभिनंद्य वरं तस्य तत्रैवादर्शनं गतः
ตรัสว่า “จักเป็นดังนั้น” แล้วพระสุริยะทรงสดุดีและให้เกียรติพระราชาสตราชิต พร้อมทรงรับพรนั้น จากนั้น ณ ที่นั้นเอง พระอาทิตย์ก็อันตรธานหายไปจากสายตา
Verse 8
तेनापि निघ्नपुत्रेण देवदेवस्य भास्वतः । स्थापिता प्रतिमा शुभ्रा तत्रैव वरवर्णिनि
และโอ้ผู้มีผิวพรรณงาม บุตรแห่งนิฆนะคือสตราชิต ก็ได้ประดิษฐาน ณ ที่นั้นเอง พระรูปอันผุดผ่องเป็นมงคลของพระสุริยะ ผู้เป็นเทวเทพเจ้า ผู้ส่องสว่างไพศาล
Verse 9
शंखदुंदुभिनिर्घोषैर्ब्रह्मघोषैश्चपुष्कलैः । ततस्तुनागरान्सर्वान्समाहूय द्विजोत्तमान् । अब्रवीत्प्रणतो भूत्वा दत्त्वा वृत्तिमनुत्तमाम्
ท่ามกลางเสียงกึกก้องแห่งสังข์และกลองดุนทุภี พร้อมทั้งเสียงสวดพระเวทอันไพศาล เขาจึงเรียกชาวเมืองทั้งปวงและพราหมณ์ผู้ประเสริฐมาชุมนุม แล้วก้มกราบนอบน้อม ครั้นมอบปัจจัยเลี้ยงชีพอันยอดเยี่ยมแก่พวกเขาแล้ว จึงกล่าวถ้อยคำ
Verse 10
युष्मत्पादप्रसादेन सूर्यस्यानुग्रहेण वै । साधयित्वा तपश्चोग्रं स्थापिता प्रतिमा मया
ด้วยพระกรุณาแห่งบาทของท่าน และด้วยพระอนุเคราะห์ของพระสุริยเทพ ครั้นบำเพ็ญตบะอันเข้มกล้าสำเร็จแล้ว ข้าพเจ้าจึงได้ประดิษฐานพระปฏิมานี้
Verse 11
इंद्रलोकादिहानीता जित्वा शक्रं सुरारिणा । दशाननस्य पुत्रेण लंकायां स्थापिता पुरा
กาลก่อน ศัตรูแห่งทวยเทพได้พิชิตศักระ (อินทรา) แล้วอัญเชิญสิ่งนี้ออกจากอินทรโลก และบุตรแห่งทศานน (ราวณะ) ได้ประดิษฐานไว้ ณ ลงกาแต่ครั้งโบราณ
Verse 12
तं निहत्य तु रामेण लक्ष्मणानुगतेन वै । अयोध्यायां समानीता सौमित्रिजयलक्षिका
ครั้นพระราม—พร้อมด้วยพระลักษมณ์—ได้สังหารเขาแล้ว ก็อัญเชิญสิ่งนี้ไปยังอโยธยา เป็นเครื่องหมายประจักษ์แห่งชัยชนะของเสามิตรี (ลักษมณ์)
Verse 13
मित्रावरुणपुत्राय वसिष्ठाय समर्पिता । तेनापि मम तुष्टेन द्वारकायां निवेदिता
สิ่งนี้ได้ถวายแด่พระวสิษฐะ ผู้เป็นโอรสแห่งมิตรและวรุณ; และท่านเอง—เมื่อพอใจในข้าพเจ้า—ก็น้อมถวายไว้ ณ ทวารกา
Verse 14
मयापि स्थापिता चात्र ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । किमत्र बहुनोक्तेन भवद्भिः सर्वथैव हि
ข้าพเจ้าก็ได้ประดิษฐานไว้ ณ ที่นี้ เพราะรู้ว่ากษेत्रนี้หาที่เปรียบมิได้ จะกล่าวมากไปไย? แท้จริงแล้วโดยประการทั้งปวง ที่นี่ประเสริฐยิ่งสำหรับท่านทั้งหลาย
Verse 15
परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा
พึงพิทักษ์รักษาด้วยความเพียรตราบเท่าที่จันทร์ สุริยะ และดาราทั้งหลายยังดำรงอยู่ ดังนั้นเราจึงมอบหมายรูปเคารพอันเป็นมงคลนี้แก่ท่านทั้งหลาย—ให้คุ้มครองและบำรุงรักษาไว้
Verse 16
नागराणां तु विप्राणां सोमेशपुरवासिनाम् । तस्मान्नाम मया दत्तं नागरादित्यमेव हि
และเพราะเกี่ยวเนื่องกับพราหมณ์นาคาระผู้พำนัก ณ โสมेशปุระ เราจึงประทานนามว่า ‘นาคาราทิตยะ’ อย่างแท้จริง
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति
พราหมณ์ทั้งหลายกล่าวว่า “พวกเราจักกระทำทุกประการเพื่อพิทักษ์และบำรุงองค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบเท่าที่แผ่นดิน จันทร์และสุริยะยังดำรงอยู่ ตราบเท่าที่มหาสมุทรยังคงอยู่ เท่านั้นแลเกียรติยศของท่านจักไม่เสื่อมสูญ และจักสถิตอยู่ ณ สถานที่นี้เอง”
Verse 18
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्
ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พราหมณ์นาคาระผู้ประเสริฐทั้งปวงก็จากไป และพระราชาก็ทรงพอพระทัย แล้วเสด็จออกเดินทางสู่มหานครทวารวตีในกาลนั้น
Verse 19
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्मिन्दृष्टे तु यत्फलम् । गोशतस्य प्रयागेषु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नागरार्कस्य दर्शनात्
อีศวรตรัสว่า “จงฟังเถิด พระเทวี เราจักกล่าวผลแห่งการได้เห็นนั้น บุญอันเกิดจากการถวายโคหนึ่งร้อยตัว ณ ประยาคะทั้งหลายโดยถูกต้องครบถ้วน บุญนั้นย่อมบังเกิดแก่ผู้ได้ทำทัศนะต่อ ‘นาคารารกะ’ เช่นเดียวกัน”
Verse 20
दारिद्र्यदुःखशोकार्त्तेः कोन्योस्ति हरणक्षमः । प्रभासे पावने क्षेत्रे मुक्त्वा नागरभास्करम्
ผู้ใดเล่าจะสามารถขจัดความยากจน ทุกข์ โศก และความระทมได้ นอกจากนาคารภาสกระ โดยเฉพาะในเกษตรปรภาสอันชำระให้บริสุทธิ์
Verse 21
बंधकुष्ठादिकं दुःखं ये भजंत्यल्पबुद्धयः । तत्र ते नैव जानंति वैद्यं नागरभास्करम्
ผู้มีปัญญาน้อยที่ทนทุกข์จากพันธนาการ โรคเรื้อน และความทุกข์อื่น ๆ ย่อมไม่รู้จักในสภาพนั้นเองว่า แพทย์แท้คือ นาคารภาสกระ ผู้รักษาได้
Verse 22
स्नात्वा हिरण्यातोयेन यस्तं पूजयते नरः । कल्पकोटिसहस्राणि सूर्यलोके महीयते
บุรุษผู้ใดอาบด้วย ‘น้ำทอง’ แล้วบูชาพระองค์ ผู้นั้นย่อมได้รับเกียรติในสุริยโลกตลอดพันโกฏิกัลปะ
Verse 23
शुक्लपक्षे तु सप्तम्यां यदा संक्रमते रविः । महाजया तदा ख्याता सप्तमी भास्करप्रिया
เมื่อถึงสัปตมีในศุกลปักษ์ ครั้นรวิ (พระอาทิตย์) ย่างเข้าสังกรานติ สัปตมีนั้นเลื่องชื่อว่า ‘มหาชยะ’ อันเป็นที่รักของภาสกร
Verse 24
स्नानं दानं जपो होमः पितृदेवाभिपूजनम् । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तं भास्करस्यवचो यथा
การอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ การให้ทาน การสวดมนต์ (ชปะ) การบูชาไฟ (โหมะ) และการบูชาบรรพชนกับเทวะทั้งหลาย ทั้งหมดนี้กล่าวว่าได้บุญเพิ่มเป็นโกฏิเท่า ตามวาจาของภาสกร
Verse 25
एकं यो भोजयेत्तत्र ब्राह्मणं सूर्यसंनिधौ । कोटिभोज्यं कृतं तेन इत्याह भगवान्हरिः
ผู้ใด ณ ที่นั้น ในเบื้องพระพักตร์พระสุริยเทพ เลี้ยงภัตตาหารพราหมณ์แม้เพียงหนึ่งคน ก็ประหนึ่งได้เลี้ยงถึงโกฏิหนึ่ง; พระหริผู้เป็นภควานตรัสดังนี้
Verse 26
एतन्मया ते कथितं पुरा नोक्तं वरानने । यः शृणोति नरो भक्त्या स गच्छेद्भास्करं पदम्
ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านแล้ว โอ้ผู้มีพักตร์งาม สิ่งนี้ไม่เคยกล่าวมาก่อน ผู้ใดฟังด้วยภักติ ผู้นั้นย่อมไปถึงพระธามของภาสกร
Verse 27
सूर्यस्य देवि नामानि रहस्यानि शृणुश्व मे । अलं नामसहस्रेण पठस्वैनं शुभं स्तवम्
ข้าแต่เทวี จงฟังจากเราเถิด นามลับแห่งพระสุริยะ พอแล้วกับนามพันประการ จงสวดสรรเสริญมงคลบทนี้แทน
Verse 28
विकर्त्तनो विवस्वांश्च मार्त्तंडो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
วิการตนะ วิวัสวาน มารตัณฑะ ภาสกร รวิ—พระองค์ทรงเป็นผู้ส่องสว่างแก่โลกทั้งหลาย ผู้รุ่งเรืองเปี่ยมศรี เป็นดวงตาแห่งจักรวาล และเป็นเจ้าแห่งดาวเคราะห์ทั้งปวง
Verse 29
लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः
พระองค์ทรงเป็นสักขีพยานแห่งโลก เป็นเจ้าแห่งไตรโลก เป็นผู้สร้างและผู้ถอนคืน เป็นผู้ทำลายความมืด; ทาปนะและตปนะ ผู้บริสุทธิ์ ผู้มีรถเทียมม้าทั้งเจ็ด
Verse 30
गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशक इत्येष नागरार्कस्तवः स्मृतः
คาถาสรรเสริญนี้กล่าวถึง “คภัสติหัสตะ” และพระพรหม ผู้ซึ่งเหล่าเทพทั้งปวงนอบน้อมบูชา จึงเป็นที่จดจำว่า “เอกวิงศกะ” คือ “นาคารารกะ-สตวะ” (บทสรรเสริญสุริยะนาคาระ)
Verse 31
स्तवराज इति ख्यातः शरीरारोग्यवृद्धिदः
บทสรรเสริญนี้เลื่องชื่อว่า “สตวราช” คือราชาแห่งบทสรรเสริญ ประทานความเจริญแห่งสุขภาพกาย และความพ้นจากโรคภัย
Verse 32
य एतेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । नागरार्कं तु संस्तौति स लभेद्वांछितं फलम्
ข้าแต่มหาเทวี ผู้ใดใช้บทนี้สรรเสริญนาคารารกะในสองสันธยา—ยามอาทิตย์อัสดงและยามอาทิตย์อุทัย—ผู้นั้นย่อมบรรลุผลอันปรารถนา
Verse 239
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नागरार्कमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः
ดังนี้จบลงแล้ว บทที่ ๒๓๙ อันมีนามว่า “พรรณนามหิมาแห่งนาคารารกะ” ในภาคแรก ปรภาสกษेत्रมหาตมยะ แห่งคัมภีร์เล่มที่เจ็ด ปรภาสขันฑะ ของศรีสกันทมหาปุราณะ ซึ่งรวมไว้แปดหมื่นหนึ่งพันโศลก