
บทนี้เป็นคำสั่งสอนการจาริกแสวงบุญที่พระหลาดะกล่าวแก่พราหมณ์ผู้รู้ โดยเรียงลำดับตีรถะรอบทวารกา พร้อมพิธีปฏิบัติและผลบุญ (ผลศรุติ) ของแต่ละแห่ง เริ่มที่คทาตีรถะ—อาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ด้วยภักติ ทำตัรปณะถวายบรรพชนและเทวะ แล้วบูชาพระวิษณุในรูปวราหะ จึงได้บรรลุวิษณุโลก ต่อมาระบุนาคตีรถะ ภัทรตีรถะ และจิตราตีรถะ โดยกล่าวว่ามีบุญเทียบเท่าการถวายทิลา‑เธนุและฆฤตะ‑เธนุ อีกทั้งอธิบายว่าน้ำท่วมทวาราวตีทำให้ตีรถะจำนวนมากเร้นลับไป ที่จันทรภาคา การอาบน้ำชำระบาปและให้ผลเทียบยัญวาชเปยะ มีคำพรรณนาเทวีเกามาริกา/ยโศทานันทินี ซึ่งการได้ทัศนะ (ดรศนะ) ประทานความสำเร็จตามปรารถนา มหีษตีรถะและมุกติดวารถูกกล่าวเป็นธรณีประตูแห่งความบริสุทธิ์ เรื่องมหาตมยะของแม่น้ำโคมตีเชื่อมกับฤๅษีวสิษฐะและแดนพระวรุณะ ให้บุญเทียบอัศวเมธ; ตบะของภฤคุและการสถาปนาอัมพิกาเพิ่มรสศักตะ‑ไศวะ พร้อมกล่าวถึงลิงคะหลายแห่ง จากนั้นกล่าวถึงกาลินที‑สระ สัมพตีรถะ ศางกรตีรถะ นาคสระ ลักษมี‑นที กัมพุ‑สระ กุศตีรถะ ทยุมน์นตีรถะ ชาลตีรถะ (พร้อมชาลेशวร) จักรสวามิ‑สุตีรถะ ตีรถะที่ชรัตการุสร้าง และขันชนะกตีรถะ โดยกำหนดพิธีสฺนาน ตัรปณะ ศราทธะ และทาน พร้อมผลคือไปนาคโลก ไศวโลก วิษณุโลก และโสมโลก ตอนท้ายย้ำว่านี่เป็นตีรถะ‑วิสตารแบบย่อเหมาะแก่กาลียุค และการสดับด้วยภักติก็เป็นกรรมชำระให้ถึงวิษณุโลกได้เช่นกัน
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्
ปรหลาทกล่าวว่า: ต่อจากนั้น โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ พึงไปยังคทาตีรถะอันหาที่เปรียบมิได้ ณ ที่นั้นเมื่ออาบน้ำด้วยภักติ บุคคลย่อมได้ผลบุญอันเกิดจากการถวายที่ดิน (ภูทาน)
Verse 2
तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे
ณ ที่นั้นพึงถวายตัรปณะ (tarpaṇa) แด่ปิตฤ เทวะ และฤๅษีตามลำดับ และพึงประกอบศราทธะ (śrāddha) ณ ที่นั้นเพื่อความอิ่มเอมของบรรพชน
Verse 3
गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते
ณคทาตีรถะ เมื่อมนุษย์บูชาด้วยภักติแด่พระวิษณุ ผู้เป็นจอมเทพ ในปางวราหะ ย่อมได้รับเกียรติและความรุ่งเรืองในโลกพระวิษณุ
Verse 4
नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्
แล้วพึงไปยังนาคตีรถะ สระน้ำงามยิ่งนัก เมื่ออาบน้ำที่นั่นโดยถูกต้องตามพิธี มนุษย์ย่อมบรรลุถึงนาคโลก
Verse 5
भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः
แล้วพึงไปยังภัทรตีรถะ สระน้ำที่ได้รับการสักการะในสามโลก เพียงอาบน้ำเท่านั้น มนุษย์ย่อมได้บุญผลเสมอด้วยการถวาย ‘ติละเธนุ’ คือโคแห่งงา
Verse 6
चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः
แล้วพึงไปยังจิตระตีรถะ สระน้ำงามยิ่ง เพียงอาบน้ำเท่านั้น มนุษย์ย่อมได้บุญผลเสมอด้วยการถวาย ‘ฆฤตเธนุ’ คือโคแห่งเนยใส
Verse 7
यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः
เมื่อทวาราวตี โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ถูกมหาสมุทรท่วมท้นแล้ว ทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์มากมายย่อมถูกปกคลุมอยู่ใต้สายน้ำและทราย
Verse 8
दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः
บางสิ่งปรากฏให้เห็น และบางสิ่งก็เร้นลับมองไม่เห็นด้วย โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เราจักพรรณนาทั้งหมดนั้นโดยครบถ้วนทุกประการ
Verse 9
चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्
จากนั้นพึงไปยังจันทรภาคา ผู้ทำลายบาปทั้งปวง ณ ที่นั้นเมื่อมนุษย์อาบน้ำด้วยภักติ ย่อมได้ผลบุญเสมอด้วยพิธีบูชา วาชเปยะยัชญะ
Verse 10
देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी
ณ สถานศักดิ์สิทธิ์นั้นมีพระเทวี ผู้ซึ่งพระจันทร์ได้บูชา—ยโศทา ธิดาอันเป็นที่รักของนันทะ; พระกุมารีกา ถือศักติในพระหัตถ์ ทรงดาบและโล่
Verse 11
केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्
พระนางทรงปราบอสูรอย่างเกศินและเหล่าอื่น ๆ และแท้จริงทรงเป็นพระขนิษฐา/พระภคินีของพระรามและพระกฤษณะ เพียงได้ดาร์ศนะของพระนาง ก็สำเร็จความปรารถนาทั้งปวง
Verse 12
ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
ต่อจากนั้น โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ พึงไปยังทีรถะที่มีนามว่า มหิษะ เพียงได้ดาร์ศนะของทีรถะนั้น ก็พ้นจากบาปและความตกต่ำทั้งปวง
Verse 13
मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्
จากนั้นพึงไปยังทีรถะชื่อ “มุกติดวาระ” อันเป็นประตูแห่งโมกษะ ผู้ทำลายบาปทั้งปวง
Verse 14
वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे
ที่นั่นมีแม่น้ำโคมตี ซึ่งฤๅษีวสิษฐะได้นำมาสถิตไว้ การอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่นั่นเสมอด้วยการอาบในคงคา—ยิ่งนักสำหรับผู้ที่อาบในกาลียุค
Verse 15
गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्
ณ ที่ซึ่งแม่น้ำโคมตีไหลออกและเข้าสู่สำนักของพระวรุณะ ผู้ใดอาบน้ำที่นั่นด้วยภักติ ย่อมได้ผลบุญแห่งอัศวเมธยัญ
Verse 16
भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ
ที่นั่นพระภฤคุได้บำเพ็ญตบะ และได้สถาปนาเทวีอัมพิกาไว้ ด้วยเหตุนั้นเทวีผู้ได้รับการบูชาจากภฤคุ จึงเลื่องลือไปทั่วปฐพี
Verse 17
संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले
เพียงระลึกถึงพระนาง ผู้นั้นย่อมบรรลุสิทธิอันสูงสุด และ ณ สถานที่นั้นบนผืนแผ่นดิน มีศิวลึงค์อยู่เป็นอเนก
Verse 18
ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्
แล้วแต่บัดนั้น โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย พึงไปยังสระกาลินทีอันยอดเยี่ยม กาลินที ธิดาแห่งพระสุริยะ ได้สร้างสระอันหาที่เปรียบมิได้นั้น
Verse 19
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्
ผู้ใดอาบน้ำที่นั่นด้วยศรัทธาภักดี ย่อมไม่ตกสู่ทุคติ จากนั้นพึงไปยังสางบะตีรถะ อันเป็นทีรถะศักดิ์สิทธิ์ผู้ทำลายบาปทั้งปวง
Verse 20
कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्
และเมื่อประกอบศราทธะตามพระวินัย ย่อมได้ผลบุญอันเกิดจากการถวายโคทาน
Verse 21
गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्
แล้วพึงไปยังศางกรตีรถะ ผู้ชำระไตรโลกให้บริสุทธิ์ ณ ที่นั้น เมื่ออาบน้ำด้วยศรัทธาภักดี มนุษย์ย่อมได้ทองคำมากมาย คือความรุ่งเรืองและบุญใหญ่
Verse 22
ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्
ต่อจากนั้นพึงไปยังนาคสระ ตีรถะผู้ทำลายบาป เมื่อบูชาบรรพชนด้วยตัรปณะตามพระวินัยแล้ว ย่อมบรรลุนาคโลก
Verse 23
लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
แล้วพึงไปยังแม่น้ำลักษมี อันไหลมุ่งสู่มหาสมุทร; เพียงได้เห็นนางก็หลุดพ้นจากบาปใหญ่ทั้งปวง
Verse 24
श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ เมื่อประกอบศราทธ์แล้ว ปิตฤ (บรรพชน) ย่อมถึงความหลุดพ้น; และด้วยทาน ความปรารถนาอันชอบธรรมย่อมสำเร็จ—หาใช่มีข้อสงสัยไม่
Verse 25
कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्
แล้วพึงไปยังติรถะกัมพุ-สรัส อันทำลายบาป; เมื่อทำตัรปณะและศราทธ์ ณ ที่นั้น ย่อมได้ผลแห่งยัญอัคนิษโฏม
Verse 26
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्
ต่อจากนั้นพึงไปยังกุศตีรถะ; อาบน้ำแล้วบำรุงปิตฤให้พอใจตามพิธี. ครั้นให้ทานตามกำลัง ย่อมบรรลุโลกอันบริสุทธิ์
Verse 27
द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्
และ ณ ที่นั้นเองมีทิวมนตีรถะ ผู้ทำลายบาปทั้งปวง; เมื่อประกอบศราทธ์ที่นั่น ย่อมได้ผลแห่งยัญวาชิเมธ
Verse 28
कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः
แล้วพึงไปยังกุศตีรถะ ที่ซึ่งความอิ่มเอมของบรรพชนเป็นอักขยะไม่สิ้นสุด อันบังเกิดจากพิธีศราทธะและตัรปณะ—ข้อนี้หาได้มีความสงสัยไม่
Verse 29
जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः
แล้วพึงไปยังชาละตีรถะ อันเป็นมงคลและขจัดบาปทั้งปวง ที่นั่นเอง ด้วยความพิโรธ ทุรวาสะได้สาปเหล่ากุมารแห่งวงศ์ยทุ
Verse 30
देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते
ที่นั่น พระอุมาปติ (พระศิวะ) ได้ปรากฏเป็นชาลेशวร เพียงได้เห็นชาลेशวร มนุษย์ย่อมหลุดพ้นจากบาปโดยฉับพลัน
Verse 31
संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्
และเมื่อบูชาพระผู้เป็นเจ้าด้วยภักดีตามครรลองแล้ว ย่อมบรรลุถึงศิวโลก แดนแห่งพระศิวะ
Verse 32
चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्
แล้วมนุษย์พึงไปยังจักรสวามิ-สุตีรถะ ครั้นอาบน้ำชำระกายที่นั่นและถวายตัรปณะแก่บรรพชนแล้ว ย่อมบรรลุถึงวิษณุโลก แดนแห่งพระวิษณุ
Verse 33
जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्
มีตีรถะที่พระชรัตการุได้สถาปนาไว้ เป็นที่ทำลายบาปทั้งปวง โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ เมื่ออาบน้ำชำระที่นั่นแล้ว ย่อมไม่ตกสู่ทุคติ
Verse 34
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः
แล้วต่อไป โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ พึงไปยังตีรถะที่มีนามว่า “คัญชนกะ” ครั้งหนึ่งมีอสูรชื่อคัญชนกะ ผู้ประกอบด้วยกำลังยิ่งใหญ่
Verse 35
ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः
ดังนั้น ตีรถะนั้นจึงเลื่องลือด้วยนามของเขาว่า “คัญชนกะ-ตีรถะ” ผู้ใดอาบน้ำชำระที่นั่น ย่อมไปถึงโลกของโสมะโดยแน่นอน ไร้ข้อสงสัย
Verse 36
सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये
โอผู้เลิศในหมู่ทวิชะ มีตีรถะมากมายที่ถูกปกปิดไว้อย่างดี โอพราหมณ์ผู้เป็นใหญ่ พึงไปยังสถานเหล่านั้นเพื่อกำจัดบาปทั้งปวงให้สิ้นเชิง
Verse 37
ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्
แล้วต่อไป โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ พึงไปยังตีรถะแห่งอานกทุนทุภี (วสุเทวะ) ถัดไปคือศูระ-ตีรถะอันยอดเยี่ยมยิ่ง และต่อจากนั้นคือคทา-ตีรถะ
Verse 38
गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्
ณ ที่นี้มีทีรถะของคาวัลคณะ และทีรถะของอักรูระผู้มีจิตยิ่งใหญ่; อีกทั้งมีทีรถะของพละเทวะ และทีรถะอีกแห่งของอุครเสนะด้วย
Verse 39
अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च
ที่นี่มีสถานที่อาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ด้วย คือ ทีรถะของอรชุน ทีรถะของสุภัทรา; ทีรถะของเทวกีอันประเสริฐยิ่ง และทีรถะของโรหิณีด้วย
Verse 40
उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्
ณ ที่นี้มีทีรถะของอุทธวะ และทีรถะที่รู้จักกันว่า ‘สารังคะ’; ทีรถะที่สัตยภามาสถาปนาไว้ และถัดจากนั้นคือภัทราทีรถะ
Verse 41
जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्
ที่นั่นมีทีรถะของชามทัคนยะราม ผู้มีจิตยิ่งใหญ่; และ ณ ที่เดียวกันนั้นมีภาสทีรถะ แล้วถัดไปคือศุกะทีรถะ
Verse 42
कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च
ที่นั่นมีทีรถะของกรทมะ และทีรถะของกปิละผู้มีจิตยิ่งใหญ่; และ ณ ที่นั้นเองมีโสมทีรถะ และโรหิณีทีรถะด้วย
Verse 43
एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः
สถานที่ศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้และอีกมากมาย เราได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายโดยสังเขปแล้ว ที่นี่ล้างบาปทั้งปวงและประทานโมกษะ—หาได้มีความสงสัยไม่
Verse 44
प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च
โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐยิ่ง เมื่อกาลีเริ่มต้น ตีรถะเหล่านี้ก็ถูกปกปิด ถูกทะเลท่วมกลบ และยังถูกทรายกับน้ำปิดทับอีกด้วย
Verse 45
एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
ดังนี้ เราได้บอกความกว้างขวางแห่งตีรถะทั้งหลายแก่ท่านโดยสังเขปแล้ว ด้วยปัญญารู้ตนของท่านเอง ยังปรารถนาจะฟังสิ่งใดอีกเล่า
Verse 46
शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ผู้ใดสดับเรื่องราวการจาริกตีรถะนี้ด้วยภักติอันยิ่ง ผู้นั้นพ้นจากบาปทั้งปวง และไปสู่โลกของพระวิษณุ