
บทนี้เริ่มด้วยปราศรกล่าวแก่สูตะว่า ธรรมอันประเสริฐยิ่งกว่าบุญจากพิธีกรรมภายนอก คือ “ปรโภปการ” การเกื้อกูลผู้อื่นและตั้งใจเพื่อประโยชน์ของสรรพชน จากนั้นเรื่องราวเปลี่ยนเป็นบทสนทนาระหว่างอคัสตยะกับโลปามุทรา เมื่อเห็นศรีไศละซึ่งเกี่ยวเนื่องกับพระศิวะในนามตรีปุรานตกะ ก็มีถ้อยคำว่าเพียงได้เห็นยอดเขาก็ลบล้างการเวียนเกิดได้ โลปามุทราจึงถามว่า หากเป็นเช่นนั้น เหตุใดกาศียังคงเป็นที่แสวงหา อคัสตยะตอบโดยจำแนกเขตและทีรถะที่ประทานโมกษะ พร้อมกล่าวถึงศูนย์กลางการจาริกอันเลื่องชื่อทั่วชมพูทวีป ต่อมาอคัสตยะเผย “มานสทีรถะ” คือคุณธรรมภายใน ได้แก่ สัตยะ (ความจริง), กษมา (ความอดทนให้อภัย), อินทรียนิครหะ (สำรวมอินทรีย์), ทยา (เมตตา), อารชวะ (ความซื่อตรง), ทาน, ทมะ (ข่มใจ), สันโตษะ (ความพอใจ), พรหมจรรย์, วาจาอ่อนโยน, ญาณ, ธฤติ (ความมั่นคง) และตปัส เขาย้ำว่าเพียงอาบน้ำในน้ำศักดิ์สิทธิ์ไม่อาจชำระจิตที่เปื้อนโลภะ ความโหดร้าย การส่อเสียด ความหน้าซื่อใจคด หรือความยึดติดได้ ทีรถะที่แท้คือความบริสุทธิ์แห่งใจและไวรากยะ (ความคลายกำหนัดยึดถือ) บทนี้ยังกล่าวถึงมารยาทและข้อปฏิบัติในการจาริก: การอดอาหารเตรียมตัว การบูชาพระคเณศ การทำตัรปณะให้บรรพชน การเคารพพราหมณ์และสาธุ กฎการถวายภัตตาหารในทีรถะ วิธีศราทธะ/ตัรปณะ และการแบ่ง “ส่วน” แห่งผลบุญตามเจตนาและรูปแบบการเดินทาง ตอนท้ายเสนอชั้นลำดับแห่งเขตโมกษะ: ศรีไศละและเกดาระเป็นที่สรรเสริญว่าให้โมกษะ แต่ประยาคะสูงกว่า และอวิมุกตะ (กาศี) สูงยิ่งกว่าแม้ประยาคะ ยืนยันความเป็นเลิศของกาศีในภูมิศาสตร์แห่งการหลุดพ้น ปิดท้ายด้วยถ้อยคำว่าการฟังหรือสาธยายด้วยศรัทธาย่อมนำความชำระทางศีลธรรมและช่วยให้พ้นจากวัฏฏะอันไม่เป็นมงคล.
Verse 1
पाराशर्य उवाच । शृणु सूत महाभाग कथां श्रुतिसहोदराम् । यां वै हृदि निधायेह पुरुषः पुरुषार्थभाक्
ปาราศรยะกล่าวว่า “จงฟังเถิด โอสุตะผู้มีบุญ เรื่องราวอันศักดิ์สิทธิ์นี้ซึ่งเสมือนเป็นพี่น้องกับศรุติ (พระเวท) ผู้ใดเก็บไว้ในดวงใจ ย่อมบรรลุผลแห่งปุรุษารถะ คือ ธรรมะ อรรถะ กามะ และโมกษะ”
Verse 2
ततः श्रीदर्श नानंद सुधाधाराधुनीं मुनिः । अवगाह्य सपत्नीकः परां मुदमवाप सः
แล้วฤๅษีผู้นั้นพร้อมด้วยภรรยา ได้ลงอาบในสายน้ำดุจธาราแห่งอมฤต คือกระแสความปีติที่บังเกิดจากการได้ทัศนะพระศรี และบรรลุความยินดีอันสูงสุด
Verse 3
वह्निकुंडसमुद्भूत सूतनिर्मलमानस । शृणुष्वैकं पुरा विद्भिर्भाषितं यत्सुभा षितम्
โอ สุตะ ผู้บังเกิดจากกองไฟบูชาและมีจิตผ่องใส จงฟังคำสอนหนึ่งนี้เถิด—เป็นสุภาษิตอันประเสริฐที่บัณฑิตในกาลก่อนกล่าวไว้
Verse 4
परोपकरणं येषां जागर्ति हृदये सताम् । नश्यंति विपदस्तेषां संपदः स्युः पदेपदे
สำหรับผู้ประเสริฐทั้งหลาย ผู้ซึ่งในดวงใจมีความมุ่งช่วยเหลือผู้อื่นตื่นอยู่เสมอ ความวิบัติย่อมดับสูญ และความรุ่งเรืองย่อมบังเกิดแก่เขาในทุกย่างก้าว
Verse 5
तीर्थस्नानैर्न सा शुद्धिर्बहुदानैर्न तत्फलम् । तपोभिरुग्रैस्तन्नाप्यमुपकृत्याय दाप्यते
ความบริสุทธิ์นั้นมิได้บรรลุเพียงด้วยการอาบน้ำในทีรถะ และผลนั้นก็มิได้สำเร็จด้วยทานอันมาก; แม้ตบะอันเคร่งครัดก็ไม่อาจซื้อสิ่งที่ได้มาจากการเกื้อกูลผู้อื่นได้
Verse 6
परोपकृत्या यो धर्मो धर्मो दानादिसंभवः । एकत्र तुलितौ धात्रा तत्र पूर्वो भवद्गुरुः
ธรรมที่เกิดจากการเกื้อกูลผู้อื่น และธรรมที่เกิดจากทานเป็นต้น—เมื่อพระผู้ทรงกำหนด (ธาตา) ชั่งทั้งสองร่วมกัน ธรรมข้อแรกย่อมตั้งอยู่เป็นครูผู้ยิ่งใหญ่ คือหนทางอันประเสริฐกว่า
Verse 7
परिनिर्मथ्य वाग्जालं निर्णीतमिदमेव हि । नोपकारात्परो धर्मो नापकारादवं परम्
เมื่อกวนคั้นเครือข่ายแห่งถ้อยคำแล้ว ข้อสรุปที่แน่นอนมีเพียงนี้: ไม่มีธรรมใดสูงกว่าการทำคุณแก่ผู้อื่น และไม่มีความตกต่ำใดเลวร้ายยิ่งกว่าการทำร้ายผู้อื่น
Verse 8
उपकर्तुरगस्त्यस्य जातमेतन्निदर्शनम् । क्व तादृक्काशिजं दुःखं क्व तादृक्श्रीमुखेक्षणम्
นี่คืออุทาหรณ์ที่บังเกิดจากอคัสตยะผู้เกื้อกูล: ที่ไหนเล่าจะมีทุกข์อันกำเนิดจากกาศีเช่นนั้น และที่ไหนเล่าจะมีทัศนะเห็นพระพักตร์อันรุ่งเรืองของพระศรีเช่นนั้น
Verse 9
करिकर्णाग्रचपलं जीवितं विविधं वसु । तस्मात्परोपकरणं कार्यमेकं विपश्चिता
ชีวิตนั้นแปรปรวนดุจปลายใบหูช้าง และทรัพย์ก็มีหลากรูปแต่ไม่มั่นคง; เพราะฉะนั้นบัณฑิตพึงกระทำสิ่งเดียวเหนือสิ่งอื่นใด—การเกื้อกูลผู้อื่น
Verse 10
यल्लक्ष्मीनाममात्राप्त्या नरो नो माति कुत्रचित् । साक्षात्समीक्ष्यतां लक्ष्मीं कृतकृत्यो भवन्मुनिः
เพียงได้มาซึ่งพระนามของพระลักษมี มนุษย์ย่อมไม่พินาศ ณ ที่ใดเลย ดังนั้นจงให้ได้เห็นพระลักษมีโดยประจักษ์เถิด—ข้าแต่มุนี แล้วท่านจักเป็นผู้สำเร็จความมุ่งหมาย
Verse 11
गच्छन्यदृच्छयासोथ दूराच्छ्रीशैलमैक्षत । यत्र साक्षान्निवसति देवः श्रीत्रिपुरांतकः
แล้วเมื่อเขาเดินทางไปโดยบังเอิญ ก็ได้แลเห็นศรีไศลจากที่ไกล—สถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า ศรีตรีปุรานตกะ ประทับอยู่โดยประจักษ์
Verse 12
उवाच वचनं पत्नीं तदा प्रीतमना मुनिः । इहस्थितैव पश्य त्वं कांते कांततरं परम्
ครั้นนั้นมุนีผู้เปี่ยมปีติได้กล่าวแก่ภรรยาว่า “โอ้ที่รัก จงอยู่ ณ ที่นี้เอง แล้วจงทอดพระเนตรทัศนียภาพอันสูงสุดแสนงดงามนั้น ซึ่งงดงามยิ่งกว่าสิ่งใดทั้งปวง”
Verse 13
श्रीशैल शिखरं श्रीमदिदंतद्यद्विलोकनात् । पुनर्भवो मनुष्याणां भवेत्र नभवेत्क्वचित्
ยอดอันรุ่งเรืองแห่งศรีไศลนี้—เพียงได้เห็นด้วยตา—ย่อมทำให้การเวียนว่ายเกิดใหม่ของมนุษย์สิ้นสุดลง และไม่บังเกิดขึ้นอีก
Verse 14
गिरि श्चतुरशीत्यायं योजनानां हि विस्मृतः । सर्वलिंगमयो यस्मादतः कुर्यात्प्रदक्षिणम्
ภูเขานี้แผ่กว้างถึงแปดสิบสี่ยโยชน์—กว้างใหญ่จนยากจะพรรณนา เพราะทั่วทั้งภูเขาแทรกซึมด้วยลึงคะทั้งปวง ฉะนั้นพึงกระทำประทักษิณาเวียนรอบภูเขานี้
Verse 15
लोपामुद्रोवाच । किंचिद्विज्ञप्तुमिच्छामि यद्याज्ञा स्वामिनो भवेत् । ब्रूते हि याऽनुज्ञाता पत्या सा पतिता भवेत्
โลปามุทรากล่าวว่า: “หากนายของข้าพเจ้าโปรดอนุญาต ข้าพเจ้าปรารถนาจะทูลบางประการ เพราะกล่าวกันว่า ภรรยาที่เอ่ยวาจาโดยมิได้รับความยินยอมจากสามีย่อมมีโทษ”
Verse 16
अगस्त्य उवाच । किं वक्तुकामा देवि त्वं ब्रूहि तत्त्वमशंकिता । न त्वादृशीनां वाक्यं हि पत्युः खेदाय जायते
อคัสตยะกล่าวว่า: “โอ้เทวี เจ้าปรารถนาจะกล่าวสิ่งใด จงกล่าวสัจธรรมโดยไม่หวั่นไหว วาจาของสตรีผู้ประเสริฐเช่นเจ้าไม่เคยเป็นเหตุให้สามีเศร้าหมอง”
Verse 17
ततः पप्रच्छ सा देवी प्रणम्य मुनिमानता । सर्वेषां च हितार्थाय स्वसंदेहापनुत्तये
แล้วสตรีผู้ประเสริฐนั้น กราบนอบน้อมฤๅษีด้วยความเคารพ และได้ทูลถามเพื่อประโยชน์สุขของสรรพชน พร้อมทั้งเพื่อขจัดความสงสัยของตน
Verse 18
लोपामुद्रोवाच । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा पुनर्जन्म न विद्यते । इदमेव हि सत्यं चेत्किमर्थं काशिरिष्यते
โลปามุทรากล่าวว่า: “เมื่อได้เห็นยอดศรีไศละแล้ว ย่อมไม่มีการเกิดใหม่อีก หากสิ่งนี้เท่านั้นเป็นความจริง แล้วเหตุใดจึงต้องไปกาศีเล่า?”
Verse 19
अगस्तिरुवाच । आकर्णय वरारोहे सत्यं पृष्टं त्वयामले । निर्णीतमसकृच्चैतन्मुनिभिस्तत्त्वचिंतकैः
อคัสตยะกล่าวว่า: “จงสดับเถิด โอ้ผู้มีสะโพกงาม ผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน เจ้าได้ถามสิ่งที่แท้จริง เรื่องนี้เหล่าฤๅษีผู้พิจารณาสัจธรรมได้วินิจฉัยไว้ครั้งแล้วครั้งเล่า”
Verse 20
मुक्तिस्थानान्यनेकानि कृतस्तत्रापिनिर्णयः । तानि ते कथयाम्यत्र दत्तचित्ता भव क्षणम्
สถานที่ประทานโมกษะมีอยู่มาก และที่นั่นก็ได้มีการวินิจฉัยกำหนดไว้แล้ว บัดนี้เราจักกล่าวแก่ท่าน ณ ที่นี้—ขอจงตั้งจิตแน่วแน่ ฟังด้วยใจทั้งหมดสักครู่หนึ่ง
Verse 21
प्रथमं तीर्थराजं तु प्रयागाख्यं सुविश्रुतम् । कामिकं सर्वतीर्थानां धर्मकामार्थमोक्षदम्
ประการแรกคือพระราชาแห่งทีรถะ อันเลื่องลือชื่อว่า ‘ประยาคะ’ เป็นที่ปรารถนายิ่งในบรรดาสถานศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง ประทานธรรมะ กามะ อรรถะ และโมกษะ
Verse 22
नैमिषं च कुरुक्षेत्रं गंगाद्वारमवंतिका । अयोध्या मथुरा चैव द्वारकाप्यमरावती
ไนมิษะและกุรุเกษตร; คังคาทวาร (หริดวาร) และอวันติกา (อุชเชนี); อโยธยาและมถุรา; อีกทั้งทวารกาและอมราวตี—ล้วนเป็นธามศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อที่สัมพันธ์กับการหลุดพ้น
Verse 23
सरस्वती सिंधुसंगो गंगासागरसंगमः । कांती च त्र्यंबकं चापि सप्तगोदावरीतटम्
สรัสวตี; สังฆมกับสินธุ; สถานที่คงคาบรรจบมหาสมุทร; กานตี; ตรียัมพกะ; และท่าศักดิ์สิทธิ์ทั้งเจ็ด ณ ริมฝั่งโคทาวรี—ล้วนได้รับสรรเสริญในหมู่ทีรถะผู้ประทานโมกษะ
Verse 24
कालंजरं प्रभासश्च तथा बद रिकाश्रमः । महालयस्तथोंकारक्षेत्रं वै पौरुषोत्तमम्
กาลัญชระและประภาสะ; อีกทั้งพทริกาศรม; มหาลยะ; และเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งโอมการะ; รวมทั้งเปารุโษตตมะ—ล้วนเป็นผืนแผ่นดินศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อที่นำไปสู่โมกษะโดยแท้
Verse 25
गोकर्णो भृगुकच्छश्च भृगुतुंगश्च पुष्करम् । श्रीपर्वतादि तीर्थानि धारातीर्थं तथैव च
โคกรณะ ภฤคุกัจฉะ ภฤคุตุงคะ ปุษกระ; และตถาคตสถานศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายที่เริ่มด้วยศรีปารวตะ รวมทั้งธาราตีรถะ—ทั้งหมดนี้ก็นับเป็นตถาคตสถานอันเลื่องชื่อว่าให้โมกษะได้
Verse 26
मानसान्यपि तीर्थानि सत्यादीनि च वै प्रिये । एतानि मुक्तिदान्येव नात्र कार्या विचारणा
ดูก่อนที่รัก แม้ตถาคตสถานแบบ ‘มานสะ’ คือในใจ—เช่นที่เริ่มด้วยสัตยะเป็นต้น—ก็เป็นเช่นนั้นแท้. สิ่งเหล่านี้ประทานโมกษะจริง ไม่มีเหตุให้สงสัยหรือโต้แย้ง ณ ที่นี้
Verse 27
गया तीर्थं च यत्प्रोक्तं पितॄणां हि मुक्तिदम् । पितामहानामृणतो मुक्तास्तत्तनया अपि
และคยา-ตีรถะ ซึ่งประกาศว่าเป็นผู้ประทานความหลุดพ้นแก่บรรพชน—เมื่อหนี้ต่อปิตามหะและบรรพบุรุษทั้งหลายได้ชำระแล้ว แม้บุตรหลานของท่านเหล่านั้นก็กล่าวกันว่าได้พ้นด้วย
Verse 28
सधर्मिण्युवाच । मानसान्यपि तीर्थानि यान्युक्तानि महामते । कानि कानि च तानीह ह्येतदाख्यातुमर्हसि
ภรรยาผู้ร่วมธรรมกล่าวว่า “โอ้ท่านผู้มีปัญญายิ่ง ท่านได้กล่าวถึงตถาคตสถาน ‘มานสะ’ ด้วย. ที่นี่มีอะไรบ้าง โปรดเมตตาอธิบายแก่ข้าพเจ้าเถิด”
Verse 29
अगस्त्य उवाच । शृणु तीर्थानि गदतो मानसानि ममानघे । येषु सम्यङ्नरः स्नात्वा प्रयाति परमां गतिम्
อคัสตยะกล่าวว่า “จงฟังเถิด โอ้ผู้ปราศจากมลทิน เราจักกล่าวถึงตถาคตสถาน ‘มานสะ’ ทั้งหลาย—ซึ่งเมื่อมนุษย์อาบชำระอย่างถูกต้องแล้ว ย่อมบรรลุคติอันสูงสุด”
Verse 30
सत्यं तीर्थं क्षमा तीर्थं तीर्थमिन्द्रियनिग्रहः । सर्वभूतदयातीर्थं तीर्थमार्जवमेव च
ความสัตย์จริงเป็นทีรถะ ความให้อภัยเป็นทีรถะ การสำรวมอินทรีย์เป็นทีรถะ เมตตาต่อสรรพสัตว์เป็นทีรถะ และความซื่อตรงภายในก็เป็นทีรถะด้วย
Verse 31
दानं तीर्थं दमस्तीर्थं संतोषस्तीर्थमुच्यते । ब्रह्मचर्यं परं तीर्थं तीर्थं च प्रियवादिता
ทานเป็นทีรถะ ดมะคือการสำรวมตนเป็นทีรถะ ความสันโดษถูกกล่าวว่าเป็นทีรถะ พรหมจรรย์เป็นทีรถะอันสูงสุด และวาจาอ่อนโยนไพเราะก็เป็นทีรถะด้วย
Verse 32
ज्ञानं तीर्थं धृतिस्तीर्थं तपस्तीर्थमुदाहृतम् । तीर्थानामपि तत्तीर्थं विशुद्धिर्मनसः परा
ญาณเป็นทีรถะ ความมั่นคงอดทน (ธฤติ) เป็นทีรถะ ตบะ/ตปัสคือความเพียรเคร่งครัดก็ถูกประกาศว่าเป็นทีรถะ แต่ในบรรดาทีรถะทั้งปวง ทีรถะอันยอดยิ่งคือความบริสุทธิ์สูงสุดแห่งจิตใจ
Verse 33
न जलाप्लुतदेहस्य स्नानमित्यभिधीयते । स स्नातो यो दमस्नातः शुचिः शुद्धमनोमलः
การทำให้กายเปียกด้วยน้ำเพียงอย่างเดียว มิได้ชื่อว่า ‘อาบน้ำ’ อย่างแท้จริง ผู้ที่อาบแล้วคือผู้ที่อาบด้วยดมะคือความสำรวมตน—บริสุทธิ์ และมลทินแห่งใจถูกชำระแล้ว
Verse 34
यो लुब्धः पिशुनः क्रूरो दांभिको विषयात्मकः । सर्वतीर्थेष्वपि स्नातः पापो मलिन एव सः
ผู้ใดโลภ ใส่ร้ายผู้อื่น โหดร้าย หน้าไหว้หลังหลอก และหมกมุ่นในอารมณ์ทางประสาทสัมผัส แม้อาบในทีรถะทุกแห่ง ก็ยังคงเป็นคนบาปและมัวหมองอยู่นั่นเอง
Verse 35
न शरीर मल त्यागान्नरो भवति निर्मलः । मानसे तु मले त्यक्ते भवत्यंतः सुनिर्मलः
มนุษย์มิได้บริสุทธิ์เพียงเพราะชำระมลทินแห่งกาย; แต่เมื่อสละมลทินแห่งใจแล้ว ย่อมบริสุทธิ์ผ่องใสอย่างยิ่งภายใน
Verse 36
जायंते च म्रियंते च जलेष्वेव जलौकसः । न च गच्छंति ते स्वर्गमविशुद्धमनोमलाः
สัตว์ที่อาศัยในน้ำย่อมเกิดและตายในน้ำเท่านั้น; กระนั้นก็ไม่ถึงสวรรค์ เพราะมลทินแห่งใจยังมิได้ชำระ
Verse 37
विषयेष्वति संरागो मानसो मल उच्यते । तेष्वेव हि विरागो स्य नैर्मल्यं समुदाहृतम्
ความกำหนัดยึดติดยิ่งนักต่ออารมณ์ทั้งหลาย เรียกว่าเป็นมลทินแห่งจิต; ส่วนความคลายกำหนัดต่อสิ่งเหล่านั้นเอง ท่านประกาศว่าเป็นความบริสุทธิ์
Verse 38
चित्तमंतर्गतं दुष्टं तीर्थस्नानान्न शुद्ध्यति । शतशोथ जलैर्धौतं सुराभांडमिवाशुचि
จิตที่ชั่วร้ายซ่อนอยู่ภายใน ย่อมไม่บริสุทธิ์ด้วยการอาบน้ำ ณ ตีรถะ; ดุจภาชนะสุราที่แม้ล้างด้วยน้ำเป็นร้อยครั้งก็ยังไม่สะอาด
Verse 39
दानमिज्यातपःशौचं तीर्थसेवा श्रुतं तथा । सर्वाण्येतान्यतीर्थानि यदि भावो न निर्मलः
ทาน การบูชาและยัญญะ ตบะ ความสะอาด การปรนนิบัติสถานศักดิ์สิทธิ์ และการสดับพระคัมภีร์—ทั้งหมดนี้มิใช่ตีรถะที่แท้ หากภาวะภายในมิได้บริสุทธิ์
Verse 40
निगृहीतेंद्रियग्रामो यत्रैव च वसेन्नरः । तत्र तस्य कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
ณ ที่ใดบุรุษพำนักโดยสำรวมหมู่แห่งอินทรีย์ไว้ ที่นั่นเองย่อมเป็นกุรุเกษตร ไนมิษะ และปุษกระ ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับเขา
Verse 41
ज्ञानपूते ज्ञानजले रागद्वेषमलापहे । यः स्नाति मानसे तीर्थे स याति परमां गतिम्
ผู้ใดอาบในตีรถะแห่งมโน—อันบริสุทธิ์ด้วยญาณ ในสายน้ำแห่งญาณที่ชำระมลทินแห่งความยึดติดและความชัง—ผู้นั้นย่อมบรรลุคติอันสูงสุด
Verse 42
एतत्ते कथितं देवि मानसं तीर्थलक्षणम् । भौमानामपि तीर्थानां पुण्यत्वे कारणं शृणु
ข้าแต่เทวี เราได้กล่าวลักษณะของตีรถะแห่งมโนแก่ท่านแล้ว บัดนี้จงฟังเหตุที่ทำให้แม้ตีรถะบนแผ่นดินก็มีความเป็นบุญและความศักดิ์สิทธิ์
Verse 43
यथा शरीरस्योद्देशाः केचिन्मेध्यतमाः स्मृताः । तथा पृथिव्यामुद्देशाः केचित्पुण्यतमाः स्मृताः
ดุจดังส่วนบางแห่งของกายถูกจดจำว่าเป็นที่บริสุทธิ์ยิ่ง ฉันใด บนแผ่นดินก็มีบางถิ่นที่ถูกจดจำว่าเป็นที่บุญยิ่งและศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง ฉันนั้น
Verse 44
प्रभावादद्भुताद्भूमेः सलिलस्य च तेजसः । परिग्रहान्मुनीनां च तीर्थानां पुण्यता स्मृता
ความเป็นบุญและความศักดิ์สิทธิ์ของตีรถะทั้งหลายถูกจดจำว่าเกิดจากอานุภาพอัศจรรย์ของผืนดิน จากรัศมีอันสถิตในสายน้ำ และจากการสถิตอยู่พร้อมทั้งการรับอุปถัมภ์อันชำระของเหล่ามุนี
Verse 45
तस्माद्भौमेषु तीर्थेषु मानसेषु च नित्यशः । उभयेष्वपि यः स्नाति स याति परमां गतिम
เพราะฉะนั้น ผู้ใดอาบน้ำชำระในทีรถะทั้งทางโลกและทีรถะในใจอยู่เนืองนิตย์ ผู้นั้นย่อมบรรลุคติอันสูงสุด
Verse 46
अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रो नाम जायते
ผู้ใดไม่ถือศีลอดสามราตรี ไม่ไปสักการะทีรถะ และไม่ถวายทานทองกับโค ผู้นั้นย่อมถูกเรียกว่า ‘ยากจน’ คือยากจนบุญกุศล
Verse 47
अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थभिगमनेन यत्
แม้ประกอบยัญญะเช่นอัคนิษโฏมะพร้อมทักษิณาอันมาก ก็ยังมิได้ผลเท่าผลที่ได้จากการไปสู่ทีรถะ
Verse 48
यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते
ผู้ใดมีมือ เท้า และจิตใจสำรวมดี มีวิทยา ตบะ และเกียรติคุณ ผู้นั้นย่อมเสวยผลแท้จริงแห่งทีรถะ
Verse 49
प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो येनकेनचित् । अहंकार विमुक्तश्च स तीर्थफलमश्नुते
ผู้ใดเว้นจากการรับของกำนัล พอใจด้วยสิ่งใดก็ตามที่ได้มา และหลุดพ้นจากอหังการ ผู้นั้นย่อมเสวยผลแท้จริงแห่งทีรถะ
Verse 50
अदंभको निरारंभो लघ्वाहारो जितेंद्रियः । विमुक्तसर्वसंगैर्यः स तीर्थफलमश्नुते
ผู้ใดปราศจากความเสแสร้ง ไม่ประกอบการแสดงตนเพื่อประโยชน์ตน กินอย่างพอประมาณ ชนะอินทรีย์ทั้งหลาย และหลุดพ้นจากเครื่องผูกพันทั้งปวง—ผู้นั้นย่อมเสวยผลแห่งการจาริกสู่ทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์โดยแท้จริง
Verse 52
अकोपनोऽमलमतिः सत्यवादी दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु सतीर्थफलमश्नुते । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः । कृतपापो विशुद्ध्येत किं पुनः शुद्धकर्मकृत्
ผู้ใดไม่โกรธ มีปัญญาใจผ่องใส กล่าวความจริง มั่นคงในวัตร และเห็นสรรพสัตว์เสมอตน—ผู้นั้นย่อมได้ผลแท้แห่งทีรถะ ผู้จาริกผู้แน่วแน่ติดตามสถานศักดิ์สิทธิ์ด้วยศรัทธาและจิตตั้งมั่น แม้เคยทำบาปก็ย่อมบริสุทธิ์; แล้วผู้มีกรรมบริสุทธิ์อยู่แล้วจะยิ่งเพียงใด
Verse 53
तिर्यग्योनि न वै गच्छेत्कुदेशे नैव जायते । न दुःखी स्यात्स्वर्गभाक्च मोक्षोपायं च विंदति
เขาย่อมไม่ตกไปสู่กำเนิดเดรัจฉาน ไม่เกิดในแผ่นดินอันเลวร้าย ไม่เป็นทุกข์—ย่อมได้ส่วนแห่งสวรรค์ และยังพบหนทางสู่นิพพานหลุดพ้น (โมกษะ)
Verse 54
अश्रद्दधानः पापात्मा नास्तिकोऽच्छिन्नसंशयः । हेतुनिष्ठश्च पंचैते न तीर्थफलभागिनः
ผู้ไร้ศรัทธา ผู้มีใจบาป ผู้เป็นนาสติก ผู้มีความสงสัยไม่สิ้น และผู้ยึดติดแต่การโต้เถียงด้วยเหตุผลล้วน—ทั้งห้านี้ไม่เป็นผู้มีส่วนในผลแห่งทีรถะ
Verse 55
तीर्थानि च यथोक्तेन विधिना संचरंति ये । सर्वद्वंद्वसहा धीरास्ते नराः स्वर्गभागिनः
ผู้ใดจาริกไปตามทีรถะทั้งหลายตามวิธีที่ทรงบัญญัติไว้ เป็นผู้มั่นคงอดทนต่อคู่ตรงข้ามทั้งปวง—ชนเหล่านั้นย่อมเป็นผู้มีส่วนแห่งสวรรค์
Verse 56
तीर्थयात्रां चिकीर्षुः प्राग्विधायोपोषणं गृहे । गणेशं च पितॄन्विप्रान्साधूञ्छक्त्या प्रपूज्य च
ผู้ใดตั้งใจจะไปจาริกยังทีรถะ พึงถืออุโบสถที่บ้านก่อน แล้วตามกำลังของตนจึงบูชาพระคเณศ บรรพชน (ปิตฤ) พราหมณ์ และสาธุชนด้วยศรัทธา
Verse 57
कृतपारणको हृष्टो गच्छेन्नियमधृक्पुनः । आगत्याभ्यर्च्य पितॄन्यथोक्तफलभाग्भवेत्
ครั้นทำอุโบสถสำเร็จและปารณะตามพิธีแล้ว ด้วยใจยินดีและตั้งมั่นในนียมะ พึงออกเดินทาง; ครั้นกลับมาแล้วบูชาปิตฤ จึงเป็นผู้ได้รับผลตามที่คัมภีร์กล่าวไว้
Verse 58
न परीक्ष्यो द्विजस्तीर्थेष्वन्नार्थी भोज्य एव च । सक्तुभिः पिंडदानं च चरुणा पायसेन च
ในทีรถะ พราหมณ์ผู้มาขออาหารไม่พึงถูกสอบสวนหรือทดสอบ; พึงเลี้ยงดูให้รับประทานโดยแท้ และการถวายปิณฑะทำได้ด้วยสักตุ (แป้งข้าวบาร์เลย์) ด้วยจรุ และด้วยปายสะ
Verse 59
कर्तव्यमृषिभिर्दृष्टं पिण्याकेन गुडेन च । श्राद्धं तत्र प्रकर्तव्यमर्घ्यावाहनवर्जितम्
ตามที่ฤๅษีทั้งหลายได้เห็นและรับรองแล้ว การถวายบูชากระทำได้แม้ด้วยปิณยากะ (กากน้ำมัน) และกุฑะ (น้ำตาลอ้อยก้อน) ณ ทีรถะนั้นพึงทำศราทธะโดยงดอรฺฆยะและอาวาหนะ
Verse 60
अकालेप्यथवा काले तीर्थे श्राद्धं च तर्पणम् । अविलंबेन कर्तव्यं नैव विघ्नं समाचरेत्
ไม่ว่าเป็นกาลไม่สมควรหรือกาลสมควร ในทีรถะพึงทำศราทธะและตัรปณะโดยไม่ชักช้า และไม่พึงก่อหรือเชื้อเชิญอุปสรรคใดๆ
Verse 61
तीर्थं प्राप्य प्रसंगेन स्नानं तीर्थे समाचरेत् । स्नानजं फलमाप्नोति तीर्थयात्राश्रितं स च
แม้ผู้ใดจะไปถึงตถีรถะโดยบังเอิญ ก็ควรกระทำการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ตถีรถะนั้น ผู้นั้นย่อมได้บุญอันเกิดจากการสรงน้ำ และได้บุญอันเนื่องด้วยการจาริกแสวงบุญด้วย
Verse 62
नृणां पापकृतां तीर्थे पापस्य शमनं भवेत् । यथोक्तं फलदं तीर्थं भवेच्छ्रद्धात्मनां नृणाम्
สำหรับผู้คนที่ได้กระทำบาป ตถีรถะย่อมเป็นสถานที่ระงับบาปได้ และตถีรถะย่อมประทานผลตามที่กล่าวไว้ โดยเฉพาะแก่ผู้มีจิตใจเปี่ยมด้วยศรัทธา
Verse 63
षोडशांशं स लभते यः पराथं च गच्छति । अर्धं तीर्थफलं तस्य यः प्रसंगेन गच्छति
ผู้ที่ไปยังตถีรถะเพื่อประโยชน์ของผู้อื่น ย่อมได้เพียงหนึ่งในสิบหกส่วนของบุญเต็มเปี่ยม แต่ผู้ที่ไปโดยบังเอิญ ย่อมได้ครึ่งหนึ่งแห่งผลของตถีรถะ
Verse 64
कुश प्रतिकृतिं कृत्वा तीर्थवारिणि मज्जयेत् । मज्जयेच्च यमुद्दिश्य सोष्टमांशं लभेत वै
เมื่อทำรูปแทนจากหญ้ากุศะแล้ว พึงจุ่มลงในน้ำแห่งตถีรถะ หากจุ่มโดยระลึกถึงพระยม ย่อมได้ส่วนหนึ่งในแปดแห่งบุญตถีรถะโดยแท้
Verse 65
तीर्थोपवासः कर्तव्यः शिरसो मुंडनं तथा । शिरोगतानि पापानि यांति मुंडनतो यतः
พึงถืออุโบสถ/อดอาหาร ณ ตถีรถะ และพึงโกนศีรษะด้วย เพราะบาปที่เกาะติดอยู่กับศีรษะย่อมสลายไปด้วยการโกน
Verse 66
यदह्नि तीर्थप्राप्तिः स्यात्ततोह्नः पूर्ववासरे । उपवासस्तु कर्तव्यः प्राप्ताह्नि श्राद्धदो भवेत्
ในวันก่อนถึงทีรถะ พึงถืออุโบสถอดอาหารไว้ก่อน ครั้นถึงวันมาถึงแล้ว พึงประกอบศราทธะและทำตัรปณะถวายแด่บรรพชนผู้ล่วงลับ
Verse 67
तीर्थप्रसंगात्तीर्थांगमप्युक्तं त्वत्पुरोमया । स्वर्गसाधनमेवैतन्मोक्षोपायश्च वै भवेत्
ด้วยเหตุแห่งการกล่าวถึงทีรถะ ข้าพเจ้าได้บอกวัตรปฏิบัติประกอบการจาริกแสวงบุญต่อหน้าท่านด้วย สิ่งนี้แลเป็นเครื่องยังสวรรค์ให้สำเร็จ และเป็นอุบายแท้สู่โมกษะ
Verse 68
काशीकांती च मायाख्या त्वयोध्याद्वारवत्यपि । मथुरावंतिका चैताः सप्त पुर्योत्र मोक्षदाः
กาศี กาญจี มายา (หริดวาร) อโยธยา ทวารวตี มถุรา และอวันติกา—เหล่านี้คือเจ็ดปุรีศักดิ์สิทธิ์ในโลกนี้ ผู้ประทานโมกษะ
Verse 69
श्रीशैलो मोक्षदः सर्वः केदारोपि ततोऽधिकः । श्रीशैलाच्चापि केदारात्प्रयागं मोक्षदं परम्
ศรีไศลเป็นผู้ประทานโมกษะโดยสิ้นเชิง เคดาระยิ่งประเสริฐกว่านั้น และยิ่งเหนือศรีไศลกับเคดาระคือประยาคะ—ทีรถะอันสูงสุด ผู้ประทานโมกษะอย่างยิ่ง
Verse 70
प्रयागादपि तीर्थाग्र्यादविमुक्तं विशिष्यते । यथाविमुक्ते निर्वाणं न तथाक्वाप्यसंशयम्
ยิ่งกว่าประยาคะซึ่งเป็นทีรถะอันประเสริฐ อวิมุกตะยังยิ่งวิเศษกว่า เพราะนิรวาณเป็นดังที่อวิมุกตะเท่านั้น ที่อื่นหาเป็นเช่นนั้นไม่—ปราศจากข้อสงสัย
Verse 73
अन्यानि मुक्तिक्षेत्राणि काशीप्राप्तिकराणि च । काशीं ध्यायमिमं श्रुत्वा नरो नियतमानसः । श्रावयित्वा द्विजांश्चापि श्रद्धाभक्तिसमन्वितान्
แม้แดนศักดิ์สิทธิ์แห่งโมกษะอื่น ๆ ก็เป็นเหตุให้บรรลุถึงกาศีได้ บุรุษผู้มีจิตตั้งมั่น เมื่อเพ่งระลึกถึงกาศีแล้วได้สดับเรื่องนี้ และยังให้พราหมณ์ผู้ประกอบด้วยศรัทธาและภักติได้สดับด้วย ย่อมได้บุญกุศลอันนำไปสู่กาศีและโมกษะ
Verse 74
क्षत्रियान्धर्मनिरतान्वैश्यान्सन्मार्गवर्तिनः । शूद्रान्द्विजेषु भक्तांश्च निष्पापो जायते द्विजः
เมื่อกษัตริย์ผู้ตั้งมั่นในธรรม ไวศยะผู้ดำเนินตามทางอันประเสริฐ และศูทรผู้มีภักติต่อเหล่าทวิชะ ต่างร่วมประกอบด้วยศรัทธาเช่นนี้ ทวิชะย่อมบังเกิดเป็นผู้ปราศจากบาป