Adhyaya 22
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 22

Adhyaya 22

ఈ ద్వావింశాధ్యాయంలో శివశర్మ అనే బ్రాహ్మణుణ్ని శివగణులు వేగవంతమైన విమానంలో ఎక్కించి వరుసగా ఉన్నత లోకాల గుండా తీసుకెళ్తారు. వారు మహర్లోకాన్ని పరిచయం చేస్తారు—తపస్సుతో శుద్ధులై దీర్ఘాయుష్కులైన ఋషులు, విష్ణుస్మరణలో నిలిచినవారు అక్కడ నివసిస్తారని; తరువాత జనలోకం, బ్రహ్మ యొక్క మానసపుత్రులు (సనందనాది) మరియు అచంచల బ్రహ్మచారుల ధామమని చెబుతారు. తపోలోకంలో ఉష్ణ-శీత సహనం, ఉపవాసం, ప్రాణనిగ్రహం, అచలస్థితి వంటి అనేక తపస్సుల జాబితా విస్తారంగా వర్ణించి, తపస్సును శుద్ధి-స్థైర్యాలకు శాసనబద్ధ సాధనగా ప్రతిపాదిస్తుంది. ఆపై సత్యలోకంలో బ్రహ్మ దర్శనమిచ్చి అతిథులను సత్కరిస్తాడు; భారతదేశం కర్మభూమి అని, శ్రుతి-స్మృతి-పురాణాధార ధర్మం మరియు సజ్జనుల ఆదర్శంతో ఇంద్రియజయం, లోభం, కామం, క్రోధం, అహంకారం, మోహం, ప్రమాదం వంటి దోషజయం సాధ్యమని ఉపదేశిస్తాడు. తరువాత అధ్యాయం పవిత్ర భూగోళాన్ని తులన చేస్తుంది—స్వర్గాలు, పాతాళాలు భోగాలకై ప్రశంసింపబడినా, మోక్షప్రభావంలో భారతం మరియు అందులోని ప్రత్యేక ప్రాంత-తీర్థాలు శ్రేష్ఠమని నిర్ణయిస్తుంది. ప్రయాగాన్ని తీర్థరాజుగా మహిమపరచి, నామస్మరణమాత్రంతోనూ శుద్ధి ఫలమని చెబుతుంది; అయితే పరమ నిష్కర్ష—విశ్వేశ్వరాధీన అవిముక్త కాశీలో మరణకాలంలో మోక్షం అత్యంత ప్రత్యక్షంగా లభిస్తుంది. హింస, శోషణ, పరపీడన, విశ్వేశ్వరద్రోహం కాశీవాసానికి అనర్హతని స్పష్టం చేసి, కాశీ యమాధికారానికి అతీతమని, అపరాధులను కాలభైరవుడు నియమిస్తాడని తెలిపుతుంది.

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । ध्रुवाख्यानमिदं रम्यं महापातकनाशनम् । महाश्चर्यकरं पुण्यं श्रुत्वा तृप्तोस्मि भो गणौ

శివశర్ముడు పలికెను—ఈ ధ్రువాఖ్యానం రమ్యమైనది, మహాపాతకనాశకమైనది. ఇది పుణ్యమూ మహాశ్చర్యకరమూ; ఓ గణులారా, దీన్ని విని నేను తృప్తుడనయ్యాను.

Verse 2

अगस्त्य उवाच । इत्थं यावद्द्विजो ब्रूते विमानं वायुवेगगम् । तावत्प्राप महर्लोकं स्वर्लोकात्परमाद्भुतम्

అగస్త్యుడు పలికెను—ఆ ద్విజుడు ఇలా పలుకుచుండగానే, వాయువేగంతో దూసుకుపోయే ఆ విమానం క్షణమాత్రంలో స్వర్గలోకముకన్నా అధిక అద్భుతమైన మహర్లోకమును చేరెను।

Verse 3

द्विजोऽथ लोकं संवीक्ष्य सर्वतो महसा वृतम् । तौ गणौ प्रत्युवाचेदं कोयं लोको मनोहरः

అనంతరం ద్విజుడు చుట్టూరా తేజస్సుతో ఆవరించబడిన ఆ లోకాన్ని చూచి, ఆ ఇద్దరు దివ్యగణులను అడిగెను—“ఈ మనోహర లోకం ఏది?”

Verse 4

तावूचतुस्ततो विप्रं निशामय महामते । अयं स हि महर्लोकः स्वर्लोकात्परमाद्भुतः

అప్పుడు ఆ ఇద్దరు గణులు విప్రునితో పలికిరి—“ఓ మహామతీ, వినుము; ఇదే మహర్లోకం, స్వర్గలోకముకన్నా అధిక అద్భుతమైనది.”

Verse 5

कल्पायुषो वसंत्यत्र तपसा धूतकल्मषाः । विष्णुस्मरण संक्षीण समस्तक्लेशसंचयाः

ఇక్కడ కల్పాయుష్కులు నివసించుచున్నారు; తపస్సుతో పాపమలినాలు తొలగిపోయి, విష్ణుస్మరణచేత సమస్త క్లేశసంచయం క్షీణించినవారు।

Verse 6

निर्व्याजप्रणिधानेन दृष्ट्वा तेजोमयं जगत् । महायोगसमायुक्ता वसंत्यत्र सुरोत्तमाः

ఇక్కడ దేవోత్తములు నివసించుచున్నారు; వారు మహాయోగసమాయుక్తులై, నిర్వ్యాజ సమాధి-ప్రణిధానంతో జగత్తును తేజోమయంగా దర్శించుదురు।

Verse 7

इत्थं कथां कथयतोर्भगवद्गणयोः प्रिये । क्षणार्धेन विमानं तज्जनलोकं निनायतान्

ప్రియే! ఆ ఇద్దరు భగవద్గణులు ఇలా కథ చెప్పుచుండగా, ఆ విమానం క్షణార్ధంలోనే వారిని జనలోకానికి తీసికొనిపోయెను.

Verse 8

निवसंत्यमला यत्र मानसा बह्मणः सुताः । सनंदनाद्या योगींद्राः सर्वे ते ह्यूर्ध्वरेतसः

అక్కడ బ్రహ్ముని నిర్మల మానసపుత్రులు—సనందనాదులు—యోగీంద్రులు, అందరూ ఊర్ధ్వరేతస్సులు, నివసించుచున్నారు.

Verse 9

अन्ये तु योगिनो ये वै ह्यस्खलद्ब्रह्मचारिणः । सर्वद्वंद्वविनिर्मुक्तास्ते वसंत्यतिनिर्मलाः

ఇతర యోగులూ అక్కడే నివసించుచున్నారు—బ్రహ్మచర్యవ్రతంలో అస్ఖలితులు, సమస్త ద్వంద్వాల నుండి విముక్తులు, అత్యంత నిర్మలులు.

Verse 10

जनलोकात्तपोलोकस्तेषां लोचनगोचरः । कृतस्तेन विमानेन मनोवेगेन गच्छता

జనలోకము నుండి, మనోవేగంతో సాగుచున్న ఆ విమానం వల్ల తపోలోకము వారి నేత్రగోచరమయ్యెను.

Verse 11

वैराजा यत्र ते देवा वसेयुर्दाहवर्जिताः । वासुदेवे मनो येषां वासुदेवार्पितक्रियाः

అక్కడ వైరాజ దేవతలు దాహరహితులై నివసించుచున్నారు; వారి మనస్సు వాసుదేవునందే నిలిచి, వారి సమస్త క్రియలు వాసుదేవునికే అర్పితమైయున్నవి.

Verse 12

तपसा तोष्य गोविंदमभिलाषविवर्जिताः । तपोलोकमिमं प्राप्य वसंति विजितेंद्रियाः

నిష్కాములై తపస్సుతో గోవిందుని ప్రసన్నం చేసి, ఇంద్రియజయులైన వారు ఈ తపోలోకాన్ని పొందీ అక్కడే నివసిస్తారు।

Verse 13

शिलोंछ वृत्तया ये वै दंतोलूखलिकाश्च ये । अश्मकुट्टाश्च मुनयः शीर्णपर्णाशिनश्च ये

అక్కడ శిలోఞ్ఛవృత్తితో జీవించే వారు, దంతాలను ఉఖలిలా చేసి పిసికే వారు, రాళ్లతో కొట్టే మునులు, ఎండిన ఆకులతో జీవించే తపస్వులు ఉంటారు।

Verse 14

ग्रीष्मे पंचाग्नितपसो वर्षासु स्थंडिलेशयाः । हेमंतशिशिरार्धे ये क्षपंति सलिले क्षपाः

గ్రీష్మంలో వారు పంచాగ్ని తపస్సు చేస్తారు; వర్షాకాలంలో నిరావరణ నేలపై శయనిస్తారు; హేమంత-శిశిరార్ధంలో నీటిలో నిలబడి రాత్రులను గడుపుతారు।

Verse 15

कुशाग्रनीरविप्रूषस्तृषिता यतयोऽपिबन् । वाताशिनोतिक्षुधिताः पादाग्रांगुष्ठ भूस्पृशः

దాహంతో ఉన్న యతులు కుశాగ్రంపై ఉన్న నీటి బిందువులనైనా త్రాగరు; తీవ్రమైన ఆకలిలోనూ వాయువే ఆహారంగా జీవిస్తారు; భూమిని కేవలం పాదబొటనవేలు అగ్రభాగంతో మాత్రమే తాకేలా నిలబడుతారు।

Verse 16

ऊर्ध्वदोषो रविदृशस्त्वेकांघ्रि स्थाणु निश्चलाः । ये वै दिवा निरुच्छ्वासा मासोच्छ्वासाश्च ये पुनः

కొంతమంది దోషనిగ్రహాన్ని ఊర్ధ్వంగా ఉంచి, సూర్యుని వైపు దృష్టి నిలిపి, ఒక కాళ్లపై స్తంభంలా నిశ్చలంగా నిలుస్తారు; కొంతమంది పగలంతా శ్వాసను ఆపుతారు; మరికొందరు నెలకు ఒక్కసారి మాత్రమే శ్వాసిస్తారు।

Verse 17

मासोपवासव्रतिनश्चातुर्मास्य व्रताश्च ये । ऋत्वंततोयपाना ये षण्मासोपवासकाः

కొంతమంది నెలరోజుల ఉపవాసవ్రతం చేస్తారు, కొంతమంది చాతుర్మాస్య వ్రతాన్ని ధరిస్తారు; కొంతమంది ఋతువు చివరలో మాత్రమే జలపానం చేస్తారు, మరికొందరు ఆరు నెలల ఉపవాసం చేస్తారు।

Verse 18

ये च वर्षनिमेषा वै वर्षधारांबु तर्षकाः । ये च स्थाणूपमां प्राप्ता मृगकंडूति सौख्यदाः

కొంతమంది వర్షాకాలంలో కనురెప్ప కూడా మూయరు, జలధారల మధ్యనైనా తృష్ణతో ఉంటారు; మరికొందరు స్థంభంలా నిశ్చలులై, జింకల వలె గోకుకోవడాన్నే ‘సుఖం’గా భావిస్తారు।

Verse 19

जटाटवी कोटरांतः कृतनीडांडजाश्च ये । प्ररूढवामलूरांगाः स्नायुनद्धास्थिसंचयाः

కొంతమందికి జటలు అడవిలోని గుహల వలె మారి, అందులో పక్షులు గూళ్లు కట్టి గుడ్లు పెట్టాయి; వారి శరీరాలు వికృతంగా క్షీణించి, స్నాయువులతో బంధించిన ఎముకల చట్రం మాత్రమే అయ్యాయి।

Verse 20

लताप्रतानैः परितो वेष्टितावयवाश्च ये । सस्यानि च प्ररूढानि यदंगेषु चिरस्थिति

కొంతమందికి అవయవాలు చుట్టూ విస్తరించిన లతలతో పూర్తిగా చుట్టబడి ఉన్నాయి; దీర్ఘకాలం కదలకుండా ఉండటంతో వారి శరీరంపై గడ్డి, మొక్కలు కూడా మొలిచాయి।

Verse 21

इत्यादि सुतपः क्लिष्टवर्ष्माणो ये तपोधनाः । ब्रह्मायुषस्तपोलोके ते वसंत्यकुतोभयाः

ఇలా అనేక విధాల సుతపస్సుతో శరీరం క్షీణించిన తపోధనులైన ఆ తపస్వులు తపోలోకంలో బ్రహ్ముని సమానమైన దీర్ఘాయుష్షుతో, ఏ దిక్కునుంచీ భయం లేకుండా నివసిస్తారు।

Verse 22

यावदित्थं स पुण्यात्मा शृणोति गणयोर्मुखात् । तावन्नेत्रातिथीभूतः सत्यलोको महोज्ज्वलः

ఆ పుణ్యాత్ముడు ఆ ఇద్దరు గణుల ముఖమున పలికిన వాక్యములను యావత్తు వినుచుండెనో, తావత్తు మహోజ్జ్వలమైన సత్యలోకము అతని నేత్రములకు దృష్టి-అతిథివలె ప్రత్యక్షమై నిలిచెను।

Verse 23

त्वरावंतौ गणौ तत्र विमानादवरुह्य तौ । स्रष्टारं सर्वलोकानां तेन सार्धं प्रणेमतुः

అనంతరం ఆ ఇద్దరు వేగవంతమైన గణులు అక్కడ విమానమునుండి దిగివచ్చి, అతనితో కూడి సమస్త లోకాల స్రష్ట అయిన బ్రహ్మదేవునికి ప్రణామము చేసిరి।

Verse 24

ब्रह्मोवाच । गणावसौ द्विजो धीमान्वेदवेदांगपारगः । स्मृत्युक्ताचारचंचुश्च प्रतीपः पापकर्मसु

బ్రహ్ముడు పలికెను— “ఓ గణులారా! ఈ ద్విజుడు ధీమంతుడు, వేదములు మరియు వేదాంగములలో పారంగతుడు; స్మృతులలో చెప్పబడిన ఆచారమునందు నిత్యనిరతుడు, పాపకర్మల పట్ల దృఢవిరోధి।”

Verse 25

अयि द्विज महाप्राज्ञ जाने त्वां शिवशर्मक । साधूकृतं त्वया वत्स सुतीर्थप्राणमोक्षणात्

“ఓ మహాప్రాజ్ఞ ద్విజా, శివశర్మా! నిన్ను నేను ఎరుగుదును. వత్సా, నీవు శుభముగా చేసితివి— సుతీర్థమున ప్రాణములను విడిచితివి గనుక।”

Verse 26

सत्वरं गत्वरं सर्वं यच्चैतद्भवतेक्षितम् । दैनंदिनप्रलयतः सृजामि च पुनः पुनः

“నీవు చూచుచున్నదంతయు త్వరగా గమనించి నశించుచున్నది. దైనందిన ప్రళయానంతరం నేను దానిని మళ్లీ మళ్లీ సృష్టించుచున్నాను.”

Verse 27

आ वैराजं प्रतिपदमुपसंहरते हरः । का कथा मशकाभानां नृणां मरणधर्मिणाम्

విరాజ తత్త్వం వరకూ కూడా హరుడు (శివుడు) క్రమక్రమంగా సమస్తాన్ని ఉపసంహరిస్తాడు. మరి దోమలవంటి క్షుద్రులు, మృతిధర్ములు అయిన మనుష్యుల సంగతి ఏమనాలి?

Verse 28

चतुर्षु भूतग्रामेषु ह्येक एव गुणो नृणाम् । तस्मिन्वै भारते वर्षे कर्मभूमौ महीयसि

నాలుగు భూతసమూహాలలో మనుష్యులకే ఒక విశిష్టమైన శ్రేష్ఠగుణం ఉంది—ప్రత్యేకంగా మహత్తర కర్మభూమి అయిన భారతవర్షంలో।

Verse 29

चपलानि विनिर्जित्येंद्रियाणि मनसा सह । विहाय वैरिणं लोभं विष्वग्गुणगणस्य च

మనస్సుతో కూడిన చంచల ఇంద్రియాలను జయించి, మరియు సర్వత్ర వ్యాపించే గుణగణానికి మూలమైన శత్రువు—లోభాన్ని—త్యజించి,

Verse 30

धर्मवंशहरं काममर्थसंचयहारिणम् । जरापलितकर्तारं विनिष्कृत्य विचारतः

ధర్మాన్ని, వంశాన్ని నాశనం చేసే, కూడబెట్టిన ధనాన్ని హరించే, జరా-పలితాలను కలిగించే కామాన్ని వివేకంతో నిర్మూలించి,

Verse 31

जित्वा क्रोधरिपुं धैर्यात्तपसो यशसः श्रियः । शरीरस्यापि हर्तारं नेतारं तामसीं गतिम्

ధైర్యంతో క్రోధరూప శత్రువును జయించి—అది తపస్సు, యశస్సు, శ్రీ (సంపద)లను దోచుకునేది; శరీరాన్నికూడా నాశనం చేసి తామస గతి వైపు నడిపించేది—

Verse 32

सदा मदं परित्यज्य प्रमादैकपदप्रदम् । प्रमादैकशरण्यं च संपदां विनिवर्तकम्

ఎల్లప్పుడూ మదము, గర్వము విడిచిపెట్టుము; ఎందుకంటే ప్రమాదమే పతనానికి ఏకైక ద్వారం. అదే వినాశానికి ఏకైక ఆశ్రయం, సంపదను నష్టంగా మలచేది.

Verse 33

सर्वत्र लघुता हेतुमहंकारं विहाय च । दूषणारोपणे यत्नं कुर्वाणं सज्जनेष्वपि

ప్రతిచోటా లఘుత్వానికి కారణమైన అహంకారాన్ని విడిచి, సజ్జనులలో కూడ దోషారోపణకు యత్నించకుము.

Verse 34

हित्वा मोहं महाद्रोहरोपणं मतिघातिनम् । अत्यंतमंधीकरणमंधतामिस्रदर्शकम्

మోహాన్ని విడిచిపెట్టుము; అది మహాద్రోహాన్ని నాటుతుంది, వివేకాన్ని హతమార్చుతుంది, బుద్ధిని అత్యంత మందగింపజేస్తుంది, అంధ అజ్ఞానాంధకారమే చూపిస్తుంది.

Verse 35

श्रुतिस्मृतिपुराणोक्तं परिक्षुण्णं महाजनैः । धर्मसोपानमारुह्य यदिहायांति हेलया

శ్రుతి-స్మృతి-పురాణాలలో చెప్పబడిన, మహాజనులు నడిచి మృదువైన చేసిన ధర్మసోపానాన్ని ఎక్కినప్పటికీ, కొందరు ఇక్కడ కేవలం నిర్లక్ష్యంతో పడిపోతారు.

Verse 36

कर्मभूमिं समीहंते सर्वे स्वर्गौकसो द्विज । यत्तत्रार्जितभोक्तारः पदेषूच्चावचेष्वमी

హే ద్విజా! స్వర్గవాసులందరూ కర్మభూమిని కోరుతారు; ఎందుకంటే అక్కడే సంపాదించిన ఫలాలను అనుభవించేవారు ఈ జీవులు ఉన్నత-నిమ్న స్థితుల్లో భోగిస్తారు.

Verse 37

नार्यावर्तसुमो देशो न काशी सदृशी पुरी । न विश्वेश समं लिंगं क्वापि बह्मांडमंडले

ఆర్యావర్తమునకు మించిన దేశము లేదు, కాశీతో సమానమైన పురి లేదు; సమస్త బ్రహ్మాండమండలమందు విశ్వేశ్వరసమమైన లింగము ఎక్కడా లేదు।

Verse 38

संति स्वर्गा बहुविधाः सुखेतर विवर्जिता । सुकृतैकफलाः सर्वे युक्ताः सर्वसमृद्धिभिः

స్వర్గములు అనేక విధములు, దుఃఖసంబంధము లేనివి; అవన్నీ పుణ్యమనే ఏకఫలమై, సమస్త సమృద్ధులతో యుక్తమై ఉంటాయి।

Verse 39

स्वर्लोकादधिकं रम्यं नहि ब्रह्मांडगोलके । सर्वे यतंते स्वर्गाय तपोदानव्रतादिभिः

సమస్త బ్రహ్మాండగోళమందు స్వర్గలోకముకన్నా అధిక రమ్యమైనది లేదు; అందుచేత తపస్సు, దానం, వ్రతములు మొదలైనవాటితో అందరూ స్వర్గార్థం యత్నిస్తారు।

Verse 40

स्वर्लोकादपिरम्याणि पातालानीति नारदः । प्राह स्वर्गसदां मध्ये पातालेभ्यः समागतः

పాతాళముల నుండి పైకి వచ్చి నారదుడు స్వర్గసభ మధ్యలో పలికెను—“స్వర్గలోకముకన్నా పాతాళములు మరింత రమ్యమైనవి.”

Verse 41

आह्लादकारिणः शुभ्रा मणयो यत्र सुप्रभाः । नागांगाभरणप्रोताः पातालं केन तत्समम्

హృదయానందకరమైన శుభ్రమైన మణులు అక్కడ మహాప్రభతో ప్రకాశిస్తాయి; అవి నాగుల దేహాభరణములలో గుచ్చబడి ఉంటాయి—అటువంటి పాతాళమునకు సమానము ఏది?

Verse 42

दैत्यदानवकन्याभिरितश्चेतश्च शोभिते । पाताले कस्य न प्रीतिर्विमुक्तस्यापि जायते

దైత్యదానవకన్యలచే ఇటూ అటూ శోభితమైన పాతాళంలో ఎవరికీ ఆనందం కలగదు? విరక్తుడైన (విముక్తుడైన) వానికి కూడా అక్కడ ఒక విధమైన ప్రీతి జనిస్తుంది।

Verse 43

दिवार्करश्मयस्तत्र प्रभां तन्वंति नातपम् । शशिनश्च न शीताय निशि द्योताय केवलम्

అక్కడ పగలు సూర్యకిరణాలు కేవలం కాంతినే వ్యాపింపజేస్తాయి, దాహాన్ని కాదు; చంద్రుడూ చలికోసం కాదు, రాత్రి వెలుగుకోసమే మాత్రమే।

Verse 44

यत्र न ज्ञायते कालो गतोपि दनुजादिभिः । वनानि नद्यो रम्याणि सदंभांसि सरांसि च

దనుజాదులకు యుగాలు గడిచినా కాలం తెలిసిపోని ఆ స్థలంలో రమ్యమైన వనాలు, నదులు ఉన్నాయి; ఎల్లప్పుడూ జలసమృద్ధమైన సరస్సులూ ఉన్నాయి।

Verse 45

कलाः पुंस्को किलालापाः सुचैलानि शुचीनि च । भूषणान्यतिरम्याणि गंधाद्यमनुलेपनम्

అక్కడ కళలు ఉన్నాయి, మధుర సంభాషణలు ఉన్నాయి; శుభ్రమైన, ప్రకాశించే సుక్ష్మ వస్త్రాలు ఉన్నాయి; అత్యంత రమ్యమైన ఆభరణాలు ఉన్నాయి; సుగంధ అనులేపనాదులు కూడా ఉన్నాయి।

Verse 46

वीणावेणुमृदंगादि निस्वनाः श्रुतिहारिणः । हाटकेशं महालिंगं यत्र वै सर्वकामदम्

అక్కడ వీణ, వేణు, మృదంగాది వాద్యాల నాదాలు శ్రవణాన్ని హరించేవి; అలాగే అక్కడ ‘హాటకేశ’ అనే మహాలింగం ఉంది, అది నిజంగా సర్వకామదం।

Verse 47

एतान्यन्यानि रम्याणि भोग्योग्यानि दानवैः । दैत्योरगैश्च भुज्यंते पातालांतरगोचरैः

ఇవి మరియు మరెన్నో రమ్యమైన, భోగయోగ్యమైన సుఖాలు దానవులచే, అలాగే పాతాళంలోని వివిధ ప్రాంతాలలో సంచరించే దైత్యులు మరియు నాగులచే అనుభవింపబడుతున్నాయి।

Verse 48

पातालेभ्योपि वै रम्यं द्विज वर्षमिलावृतम् । रत्नसानुं समाश्रित्य परितः परिसंस्थितम्

హే ద్విజా! పాతాళాలకన్నా మరింత రమ్యమైన ‘ఇలావృత-వర్ష’ అనే దేశం ఉంది; అది రత్నమయమైన పర్వత-శిఖరాల/ఢాళాలపై ఆధారపడి, చుట్టూరా పరివేష్టితమై ఉంది।

Verse 49

सदा सुकृतिनो यत्र सर्वभोगभुजो द्विज । नवयौवनसंपन्ना नित्यं यत्र मृगीदृशः

హే ద్విజా! అక్కడ పుణ్యవంతులు సదా సమస్త భోగాలను అనుభవిస్తారు; అక్కడ మృగనయనులైన స్త్రీలు నిత్యం నూతన యౌవనంతో సమృద్ధిగా ఉంటారు।

Verse 50

भोगभूमिरियं प्रोक्ता श्रेयो विनिमयार्जिता । भुज्यते त्वद्विधैर्लोकैस्तीर्थाभित्यक्त देहकैः

ఇది ‘భోగభూమి’ అని చెప్పబడింది—శ్రేయస్సును వినిమయంగా ఇచ్చి పొందినట్లుగా; తీర్థంలో దేహాన్ని త్యజించిన మీలాంటి లోకులు దీనిని అనుభవిస్తారు।

Verse 51

अक्लीबभाषिभिश्चापि पुत्रक्षेत्राद्यहीनकैः । परोपकारसंक्षीणसुखायुर्धनसंचयैः

దీనిని వారు కూడా అనుభవిస్తారు—భీరుత్వం లేని మాటలు పలికేవారు, కుమారులు-క్షేత్రం మొదలైన వాటిలో లోటులేనివారు, మరియు పరోపకారంతో సుఖం, ఆయుష్షు, ధనసంచయం పెరిగినవారు।

Verse 52

संति द्वीपा ह्यनेका वै पारावारांतरस्थिताः । जंबूद्वीपसमो द्वीपो न क्वापि जगतीतले

పారావార మహాసముద్రాంతరంలో అనేక ద్వీపాలు నిజంగా ఉన్నాయి; అయితే జగత్తలమున ఎక్కడా జంబూద్వీపముతో సమానమైన ద్వీపము లేదు।

Verse 53

तत्रापि नववर्षाणि भारतं तत्र चोत्तमम् । कर्मभूमिरियं प्रोक्ता देवानामपिदुर्लभा

ఆ జంబూద్వీపములోనూ తొమ్మిది వర్షములు ఉన్నాయి; వాటిలో భారతమే ఉత్తమము. ఈ భూమి ‘కర్మభూమి’ అని ప్రకటించబడింది; దేవతలకైనా దుర్లభము।

Verse 54

अष्टौ किंपुरुषादीनि देवभोग्यानि तानि तु । तेषु स्वर्गात्समागत्य रमंते त्रिदिवौकसः

కింపురుషాది మిగిలిన ఎనిమిది వర్షములు దేవభోగ్యస్థానములు. స్వర్గమునుండి అక్కడికి వచ్చి త్రిదివవాసులు వాటిలో ఆనందిస్తారు।

Verse 55

योजनानां सहस्राणि नवविस्तारतस्त्विदम् । भारतं प्रथमं वर्षं मेरोर्दक्षिणतः स्थितम्

ఈ భారతవర్షము విస్తారముగా తొమ్మిది సహస్ర యోజనములు. ఇది ప్రథమ వర్షము; మేరు పర్వతానికి దక్షిణంగా స్థితమై ఉంది।

Verse 56

तत्रापि हिमविंध्याद्रेरंतरं पुण्यदं परम् । गंगायमुनयोर्मध्ये ह्यंतर्वेदी भुवः पराः

అందులోనూ హిమాలయ–వింధ్య పర్వతాల మధ్యనున్న ప్రాంతము పరమ పుణ్యప్రదము. గంగా–యమునల మధ్యనున్న ‘అంతర్వేది’ భూభాగము భూమిపై అత్యుత్తమము।

Verse 57

कुरुक्षेत्रं हि सर्वेषां क्षेत्राणामधिकं ततः । ततोपि नैमिषारण्यं स्वर्गसाधनमुत्तमम्

కురుక్షేత్రము నిశ్చయంగా సమస్త పుణ్యక్షేత్రాలకన్నా అధికము; అయితే దానికన్నా మించిన నైమిషారణ్యం స్వర్గసాధనములలో పరమోత్తమము.

Verse 58

नैमिषारण्यतोपीह सर्वस्मिन्क्षितिमंडले । सर्वेभ्योपि हि तीर्थेभ्यस्तीर्थराजो विशिष्यते

నైమిషారణ్యముకన్నా కూడా, ఈ సమస్త భూమండలమందు ‘తీర్థరాజు’ అన్నది అన్ని తీర్థాలకన్నా విశేషంగా శ్రేష్ఠమై నిలుస్తుంది.

Verse 60

यागाः सर्वे मया पूर्वं तुलया विधृता द्विज । तच्च तीर्थवरं रम्यं कामिकं कामपूरणात

ఓ ద్విజా! నేను పూర్వం సమస్త యాగములను తులలో తూచితిని; అప్పుడు ఆ రమ్యమైన శ్రేష్ఠ తీర్థము కోరికలను నెరవేర్చుటవలన ‘కామిక’ అని ప్రసిద్ధమైంది.

Verse 61

दृष्ट्वा प्रकृष्टयागेभ्यः पुष्टेभ्यो दक्षिणादिभिः । प्रयागमिति तन्नाम कृतं हरिहरादिभिः

దక్షిణాదులతో సమృద్ధమైన అత్యుత్తమ యాగములకన్నా ఇది శ్రేష్ఠమని చూచి, హరి-హరాదులు దానికి ‘ప్రయాగ’ అనే నామమును స్థాపించారు.

Verse 62

नाममात्रस्मृतेर्यस्य प्रयागस्य त्रिकालतः । स्मर्तुः शरीरे नो जातु पापं वसति कुत्रचित्

త్రికాలములలో (ప్రాతః, మధ్యాహ్నం, సాయంకాలం) కేవలం నామస్మరణమాత్రముతోనే ప్రయాగాన్ని స్మరించువాని శరీరమందు పాపము ఎప్పుడూ ఎక్కడా నివసించదు.

Verse 63

संति तीर्थान्यनेकानि पापत्राणकराणि च । न शक्तान्यधिकं दातुं कृतैनः परिशुद्धितः

అనేక తీర్థాలు పాపరక్షకములుగా ఉన్నవి; అయితే చేసిన పాపాల సంపూర్ణ శుద్ధిని మించిన మరింత శుద్ధిని ఇవ్వగల శక్తి వాటికి లేదు.

Verse 64

जन्मांतरेष्वसंख्येषु यः कृतः पापसंचयः । दुष्प्रणोद्यो हि नितरां व्रतैर्दानैस्तपोजपैः

అసంఖ్య జన్మాలలో కూడబెట్టిన పాపసంచయం అత్యంత దుర్నివార్యము; వ్రతాలు, దానాలు, తపస్సు, జపములతో కూడ దాన్ని తొలగించడం చాలా కష్టం.

Verse 65

स तीर्थराजगमनोद्यतस्य शुभजन्मनः । अंगेषु वेपतेऽत्यंतं द्रुमो वातहतो यथा

తీర్థరాజుని దర్శించుటకు బయలుదేరిన ఆ శుభజన్ముడి అవయవాలు తీవ్రంగా కంపిస్తాయి—గాలికి ఊగే వృక్షంలాగా.

Verse 66

ततः क्रांतार्धमार्गस्य प्रयाग दृढचेतसः । पुंसः शरीरान्निर्यातुमपेक्षेत पदांतरम्

అప్పుడు, ఓ ప్రయాగ! దృఢచిత్తుడైన ఆ మనిషి అర్ధమార్గం దాటగానే అతని పాపం శరీరంనుండి బయలుదేరుటకు సిద్ధమై, కేవలం తదుపరి అడుగును మాత్రమే ఎదురుచూస్తుంది.

Verse 67

भाग्यान्नेत्रातिथीभूते तीर्थराजे महात्मनः । पलायते द्रुततरं तमः सूर्योदये यथा

భాగ్యవశాత్తు తీర్థరాజుడు ఆ మహాత్ముని నేత్రాలకు అతిథిగా దర్శనమిచ్చినపుడు, చీకటి సూర్యోదయంలా మరింత వేగంగా పారిపోతుంది.

Verse 68

सप्तधातुमयी भूततनौ पापानि यानि वै । केशेषु तानि तिष्ठंति वपनाद्यांति तान्यपि

సప్తధాతుమయమైన దేహంలో ఉన్న పాపములన్నీ కేశములలో నిలిచివుంటాయి; వపనం (ముండనం) చేయగానే అవి కూడా తొలగిపోతాయి।

Verse 69

स्वर्गदोमोक्षदश्चैव सर्वकामफलप्रदः । प्रयागस्तन्महत्क्षेत्रं तीर्थराज इति स्मृतः

స్వర్గమును, మోక్షమును ప్రసాదించి, సమస్త ధర్మ్యకామఫలములను ఇచ్చే ఆ మహాక్షేత్రమైన ప్రయాగం ‘తీర్థరాజ’మని ప్రసిద్ధి।

Verse 70

पुण्यराशिं च विपुलं पुण्यान्भोगान्यथेप्सितान् । स्वर्गं प्राप्नोति तत्पुण्यान्निष्कामो मोक्षमाप्नुयात्

ఆ పుణ్యబలంతో విస్తారమైన పుణ్యరాశి, కోరిన ధర్మ్యభోగములు లభించి స్వర్గప్రాప్తి కలుగుతుంది; కాని నిష్కాముడు అదే పుణ్యంతో మోక్షమును పొందగలడు।

Verse 71

स्नायाद्योभिलषन्मोक्षं कामानन्यान्विहाय च । सोपि मोक्षमवाप्नोति कामदात्तीर्थराजतः

మోక్షాన్ని కోరుతూ ఇతర కోరికలను విడిచి ఇక్కడ స్నానం చేసే వాడు, వరప్రదాత అయిన తీర్థరాజుని వల్ల మోక్షాన్ని పొందుతాడు।

Verse 72

तीर्थराजं परित्यज्य योऽन्यस्मात्काममिच्छति । भारताख्ये महावर्षे स कामं नाप्नुयात्स्फुटम्

తీర్థరాజుని విడిచి మరెక్కడో కోరికసిద్ధిని కోరేవాడు, భారతమనే ఈ మహావర్షంలో కూడా స్పష్టంగా ఆ కోరికను పొందడు।

Verse 73

सत्यलोके प्रयागे च नांतरं वेद्म्यहं द्विज । तत्र ये शुभकर्माणस्ते मल्लोकनिवासिनः

హే ద్విజా! సత్యలోకమునకును ప్రయాగమునకును నేను ఏ భేదమును ఎరుగను. అక్కడ శుభకర్మములు చేయువారు నా దివ్యలోక నివాసులగుదురు.

Verse 74

तीर्थाभिलाषिभिर्मर्त्यैस्सेव्यं तीर्थांतरं नहि । अन्यत्र भूमिवलये तीर्थराजात्प्रया गतः

తీర్థాభిలాష కల మానవులకు భూమివలయంలో తీర్థరాజమైన ప్రయాగము తప్ప మరొక తీర్థమును సేవించవలసిన అవసరం లేదు.

Verse 75

यथांतरं द्विजश्रेष्ठ भूपेत्वितरसेवके । दृष्टांतमात्रं कथितं प्रयागेतर तीर्थयोः

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! రాజుకును పరసేవకునికును ఎంత అంతరం ఉందో, అలాగే ప్రయాగమునకును ఇతర తీర్థములకును మధ్య భేదము దృష్టాంతమాత్రముగా చెప్పబడినది.

Verse 76

यथाकथंचित्तीर्थेऽस्मिन्प्राणत्यागं करोति यः । तस्यात्मघातदोषो न प्राप्नुयादीप्सितान्यपि

ఈ తీర్థములో ఎవడు ఏ విధముగానైనా ప్రాణత్యాగము చేయునో, అతనికి ఆత్మహత్యాదోషము కలుగదు; అతడు అభీష్టఫలములనుకూడ పొందును.

Verse 77

यस्य भाग्यवतश्चात्र तिष्ठंत्यस्थीन्यपि द्विज । न तस्य दुःखलेशोपि क्वापि जन्मनि जायते

హే ద్విజా! భాగ్యవంతుని ఎముకలు కూడ ఇక్కడ నిలిచినచో, అతనికి ఏ జన్మలోనూ దుఃఖలేశమాత్రమును కూడ కలుగదు.

Verse 78

ब्रह्महत्यादि पापानां प्रायश्चित्तं चिकीर्षुणा । प्रयागं विधिवत्सेव्यं द्विजवाक्यान्न संशयः

బ్రహ్మహత్యాది పాపాలకు ప్రాయశ్చిత్తం చేయదలచినవాడు విధివిధానంగా ప్రయాగాన్ని సేవించాలి—ఇది ద్విజుల వాక్యమని సందేహం లేదు।

Verse 79

किं बहूक्तेन विप्रेंद्र महोदयमभीप्सुना । सेव्यं सितासितं तीर्थं प्रकृष्टं जगतीतले

హే విప్రేంద్రా! మరెందుకు చెప్పాలి? మహోదయం కోరువాడు భూమిపై అత్యుత్తమమైన సీతాసిత తీర్థాన్ని సేవించాలి।

Verse 80

प्रयागतोपि तीर्थेशात्सर्वेषु भुवनेष्वपि । अनायासेन वै मुक्तिः काश्यां देहावसानतः

తీర్థేశుడైన ప్రయాగానికన్నా మించినదిగా, సమస్త లోకాలలోనూ—కాశీలో దేహావసానం జరిగితే అనాయాసంగా ముక్తి లభిస్తుంది।

Verse 81

प्रयागादपि वै रम्यमविमुक्तं न संशयः । यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्स्वयं समधितिष्ठति

ప్రయాగం కన్నా కూడా మరింత రమ్యమైనది అవిముక్తం—సందేహం లేదు—ఎందుకంటే అక్కడ సాక్షాత్తు విశ్వేశ్వరుడు స్వయంగా అధిష్ఠానమై ఉంటాడు।

Verse 82

अविमुक्तान्महाक्षेत्राद्विश्वेश समधिष्ठितात् । न च किंचित्क्वचिद्रम्यमिह ब्रह्मांडगोलके

విశ్వేశ్వరుడు అధిష్ఠించిన ఆ మహాక్షేత్రమైన అవిముక్తం కన్నా, ఈ బ్రహ్మాండగోళంలో ఎక్కడా మరింత రమ్యమైన స్థలం లేదు।

Verse 83

अविमुक्तमिदं क्षेत्रमपि ब्रह्मांडमध्यगम् । ब्रह्मांडमध्ये न भवेत्पंचक्रोशप्रमाणतः

ఈ అవిముక్త పుణ్యక్షేత్రం బ్రహ్మాండమధ్యంలోనే స్థితమై ఉంది. బ్రహ్మాండంలో ఐదు క్రోశాల పరిమాణానికి సమానమైనది మరొకటి లేదు.

Verse 84

यथायथा हि वर्धेत जलमेकार्णवस्य च । तथातथोन्नयेदीशस्तत्क्षेत्रं प्रलयादपि

ఏకార్ణవ జలాలు ఎంతెంతగా పెరుగుతాయో, అంతంతగా ప్రభువు ఆ క్షేత్రాన్ని పైకి ఎత్తి నిలుపుతాడు—ప్రళయకాలంలో కూడా.

Verse 85

क्षेत्रमेतत्त्रिशूलाग्रे शूलिनस्तिष्ठति द्विज । अंतरिक्षेन भूमिष्ठं नेक्षंते मूढबुद्धयः

హే ద్విజా! శూలధారి శివుని త్రిశూలాగ్రంపై ఈ క్షేత్రం నిలిచి ఉంది. భూమిపై స్థితమై ఉన్నా, అంతరిక్షస్వరూపమై ఉండటంతో మూర్ఖబుద్ధులు దానిని చూడలేరు.

Verse 86

सदा कृतयुगं चात्र महापर्वसदाऽत्र वै । न ग्रहाऽस्तोदयकृतो दोषो विश्वेश्वराश्रमे

ఇక్కడ ఎల్లప్పుడూ కృతయుగమే; ఇక్కడ నిత్యం మహాపర్వమే. విశ్వేశ్వరుని ఆశ్రమంలో గ్రహాల అస్తోదయాల వల్ల ఏ దోషమూ కలగదు.

Verse 87

सदा सौम्यायनं तत्र सदा तत्र महोदयः । सदैव मंगलं तत्र यत्र विश्वेश्वरस्थितिः

అక్కడ ఎల్లప్పుడూ సౌమ్యాయనమే, అక్కడ ఎల్లప్పుడూ మహోదయమే. ఎక్కడ విశ్వేశ్వరుడు నివసిస్తాడో, అక్కడ నిత్యం మంగళమే.

Verse 88

यथाभूमितले विप्र पुर्यः संति सहस्रशः । तथा काशी न मंतव्या क्वापि लोकोत्तरात्वियम्

హే విప్రా! భూమితలమందు సహస్ర నగరములు ఉన్నను, కాశీని ఎక్కడయినా వాటిలో ఒకటిగా మాత్రమే భావింపకుము; ఈ పురి నిజముగా లోకోత్తరమైనది।

Verse 89

मया सृष्टानि विप्रेंद्र भुवनानि चतुर्दश । अस्याः पुर्या विनिर्माता स्वयं विश्वेश्वरः प्रभुः

హే విప్రేంద్రా! నా చేత చతుర్దశ భువనములు సృష్టింపబడినవి; కాని ఈ పురి యొక్క నిర్మాత స్వయంగా ప్రభువు విశ్వేశ్వరుడే.

Verse 90

पुरा यमस्तपस्तप्त्वा बहुकालं सुदुष्करम् । त्रैलोक्याधिकृतिं प्राप्तस्त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम्

పూర్వకాలమున యముడు దీర్ఘకాలము అత్యంత దుష్కరమైన తపస్సు చేసి, త్రైలోక్యాధికారమును పొందిన తరువాత కూడా వారాణసీ పురిని విడిచి వెళ్లెను.

Verse 91

चराचरस्य सर्वस्य यानि कर्माणि तानि वै । गोचरे चित्रगुप्तस्य काशीवासिकृतादृते

చరాచర సమస్త జగత్తు చేసిన కర్మలన్నియు చిత్రగుప్తుని లేఖన పరిధిలోనికి వస్తాయి; కాని కాశీవాసి చేసిన కర్మలు మాత్రం మినహాయింపు.

Verse 92

प्रवेशो यमदूतानां न कदाचिद्द्विजोत्तम । मध्ये काशीपुरी क्वापि रक्षिणस्तत्र तद्गणाः

హే ద్విజోత్తమా! యమదూతలు ఎప్పటికీ కాశీపురి మధ్యమున ప్రవేశించరు; అక్కడ శివుని గణములే రక్షకులుగా నిలిచియుంటారు.

Verse 93

स्वयं नियंता विश्वेशस्तत्र काश्यां तनुत्यजाम् । तत्रापि कृतपापानां नियंता कालभैरवः

కాశీలో దేహత్యాగం చేసే వారికీ పరమ నియంత స్వయంగా విశ్వేశ్వరుడు (శివుడు). అయితే అక్కడ కూడా పాపం చేసేవారిపై కఠినాధిపతి కాలభైరవుడు నియమిస్తాడు.

Verse 94

तत्र पापं न कर्तव्यं दारुणा रुद्रयातना । अहो रुद्रपिशाचत्वं नरकेभ्योपि दुःसहम्

కాబట్టి ఆ పవిత్ర స్థలంలో పాపం చేయకూడదు; రుద్రుని శిక్ష అత్యంత భయంకరమైనది. నిజంగా ‘రుద్ర-పిశాచత్వం’ నరకాలకన్నా కూడా ఎక్కువగా అసహ్యము.

Verse 95

पापमेव हि कर्तव्यं मतिरस्ति यदीदृशी । सुखेनान्यत्र कर्तव्यं मही ह्यस्ति महीयसी

ఎవరైనా మనస్సు నిజంగా పాపం చేయడానికే మొగ్గితే, ఆ పాపాన్ని మరెక్కడైనా సులభంగా చేసుకోనివ్వండి—భూమి ఎంతో విశాలమైనది. (కానీ కాశీలో కాదు.)

Verse 96

अपि कामातुरो जंतुरेकां रक्षति मातरम् । अपि पापकृता काशी रक्ष्या मोक्षार्थिनैकिका

కామంతో కలత చెందిన జీవి కూడా తన ఒక్క తల్లిని కాపాడుతుంది. అలాగే పాపం జరిగినా, మోక్షార్థి కాశీని మాత్రమే కాపాడవలెను.

Verse 97

परापवादशीलेन परदाराभिलाषिणा । तेन काशी न संसेव्या क्व काशी निरयः क्व सः

పరనిందలో మునిగిపోయి, పరస్త్రీపై లాలస కలిగినవాడు కాశీని ఆశ్రయించకూడదు. కాశీకి నరకానికి ఏమి సంబంధం? అలాంటి వాడికి కాశీతో ఏమి సంబంధం?

Verse 98

अभिलष्यंति ये नित्यं धनं चात्र प्रतिग्रहैः । परस्वं कपटैर्वापि काशी सेव्या न तैर्नरैः

ఇక్కడ నిత్యం ప్రతిగ్రహాల ద్వారా ధనాన్ని ఆశించే వారు, లేదా కపటంతో పరధనాన్ని హరించదలచిన వారు—అటువంటి మనుష్యులు కాశీని సేవించరాదు।

Verse 99

परपीडाकरं कर्म काश्यां नित्यं विवर्जयेत् । तदेव चेत्किमत्र स्यात्काशीवासो दुरात्मनाम्

కాశీలో ఇతరులకు పీడ కలిగించే కర్మను నిత్యం వర్జించాలి. ఇక్కడే అదే పీడను చేస్తే, దుర్మనస్కులకు కాశీవాసం వల్ల ఏమి ప్రయోజనం?

Verse 100

त्यक्त्वा वैश्वेश्वरीं भक्तिं येऽन्यदेवपरायणाः । सर्वथा तैर्न वस्तव्या राजधानी पिनाकिनः

వైశ్వేశ్వర భక్తిని విడిచి ఇతర దేవతలపై పరాయణులైన వారు—పినాకి (శివుడు) రాజధానిలో ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ నివసించరాదు।

Verse 110

न योगेन विना ज्ञानं योगस्तत्त्वार्थशीलनम् । गुरूपदिष्टमार्गेण सदाभ्यासवशेन च

యోగం లేకుండా నిజమైన జ్ఞానం లేదు. యోగం అనేది తత్త్వార్థాన్ని శీలించడం—గురు ఉపదేశించిన మార్గంలో, నిత్యాభ్యాస బలంతో.

Verse 114

उक्तेति विररामाजः शृण्वतोर्गणयोस्तयोः । सोपि प्रमुदितश्चाभूच्छिवशर्मा महामनाः

‘తథాస్తు’ అని చెప్పి పూజ్యుడు మౌనమయ్యాడు; ఆ ఇద్దరు గణులు వింటూ నిలిచారు. అప్పుడు మహామనస్కుడైన శివశర్మ కూడా పరమానందంతో నిండిపోయాడు।