दिवार्करश्मयस्तत्र प्रभां तन्वंति नातपम् । शशिनश्च न शीताय निशि द्योताय केवलम्
divārkaraśmayastatra prabhāṃ tanvaṃti nātapam | śaśinaśca na śītāya niśi dyotāya kevalam
అక్కడ పగలు సూర్యకిరణాలు కేవలం కాంతినే వ్యాపింపజేస్తాయి, దాహాన్ని కాదు; చంద్రుడూ చలికోసం కాదు, రాత్రి వెలుగుకోసమే మాత్రమే।
Skanda
Puranic realms are portrayed as ordered and wondrous; such beauty is still part of saṃsāric experience, implicitly pointing seekers toward the higher good promised by sacred tīrthas.
Indirectly, the Kāśī-khaṇḍa frames these cosmological descriptions to magnify the merit linked with Kāśī and tīrtha-dharma.
None is stated in this verse.