Rishi: Yājñavalkya-tradition (not explicitly specified here; Ṛgvedic provenance likely for the verse-form)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh-like (Ṛgvedic-style cadence; exact metrical diagnosis depends on pada counting in the received accentual form)
Samhita Patha (Devanagari)त्वम॒ङ्ग प्रश॑ᳪसिषो दे॒वः श॑विष्ठ॒ मर्त्य॑म् । न त्वद॒न्यो म॑घवन्नस्ति मर्डि॒तेन्द्र॒ ब्रवी॑मि ते॒ वच॑:
Transliterationtvám aṅgá práśaṃsiṣo deváḥ śavíṣṭha mártyam | ná tvád anyó maghavann ásti marḍiténdra brávīmi te vácaḥ ||
Translationహే శక్తిమంతుడైన దేవా, నీవే నిజంగా మానవుని అనుగ్రహిస్తావు. హే మఘవన్ ఇంద్రా, నీ తప్ప మరొక సహాయకుడు లేడు; నీకే నేను ఈ వచనాన్ని పలుకుతున్నాను.
Padapatha (Word Analysis)त्वम् । अ॒ङ्ग । प्रश॑ंसिषः । दे॒वः । श॒विष्ठ॒ । मर्त्य॑म् । न । त्वत् । अ॒न्यः । म॒घ॒व॒न् । अ॒स्ति॒ । म॒र्डि॒ता । इन्द्र॑ । ब्रवी॑मि । ते॒ । वचः॑ ।
Word by Wordअङ्गindeed; O (emphatic particle) प्रशंसिषःyou praise; you extol देवः(as) a god; divine one शविष्ठO most mighty/strong मघवन्O Maghavan (bountiful one) मर्डिताthe gracious one; the merciful helper 
Viniyoga (Ritual Application)