
Continuation of the Darsha-Purnamasa rites.
Mantra 1
कृष्णो॑ऽस्याखरे॒ष्ठोऽग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॒ । वेदि॑रसि ब॒र्हिषे॑ त्वा॒ जुष्टां॒ प्रोक्षा॑मि । ब॒र्हिर॑सि स्रु॒ग्भ्यस्त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि ॥
నీవు కృష్ణుడు (నలుపు); ఖరన (ఖురచడం/తురిమడం)కు అత్యంత యోగ్యుడు. అగ్నికోసం—జుష్టమైన నిన్ను—నేను ప్రోక్షణం చేస్తున్నాను. నీవు వేది; బర్హిష్కోసం—జుష్టమైన నిన్ను—నేను ప్రోక్షణం చేస్తున్నాను. నీవు బర్హిష్; స్రుగ్ (స్రువా-చమచాలు) కొరకు—జుష్టమైన నిన్ను—నేను ప్రోక్షణం చేస్తున్నాను.
Mantra 2
अदि॑त्यै॒ व्युन्द॑नमसि॒ । विष्णो॑ स्तु॒पोऽस्यूर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थां दे॒वेभ्यो॒ भुव॑पतये॒ स्वाहा॒ । भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ । भू॒तानां॒ पत॑ये॒ स्वाहा॑ ॥
అదితి కొరకు నీవు విస్తరించే (ఆవరణం) వంటివాడవు. నీవు విష్ణువు యొక్క స్తూపం (గుచ్ఛం). ఊనిలా మృదువైన నిన్ను నేను పరుస్తున్నాను—దేవులకు సుస్థిర ఆసనార్థం. భూపతయే స్వాహా. భువనపతయే స్వాహా. భూతానాం పతయే స్వాహా.
Mantra 3
ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्टयै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः । इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः
గంధర్వుడు విశ్వావసు నిన్ను చుట్టుముట్టుగాక—సర్వస్య అక్షత-రక్షార్థం; నీవు యజమానుని పరిధి (ఆవరణ-రేఖ). ‘ఇడ్’—అగ్ని, స్తుత్యుడు. నీవు ఇంద్రుని కుడి బాహువు—సర్వస్య అక్షత-రక్షార్థం; నీవు యజమానుని పరిధి. ‘ఇడ్’—అగ్ని, స్తుత్యుడు. మిత్ర-వరుణులు నిన్ను ఉత్తరతః, ధ్రువమైన ధర్మముచే, చుట్టుముట్టుగాక—సర్వస్య అక్షత-రక్షార్థం; నీవు యజమానుని పరిధి. ‘ఇడ్’—అగ్ని, స్తుత్యుడు.
Mantra 4
वी॒तिहो॑त्रं त्वा कवे द्यु॒मन्त॒ᳪ समि॑धीमहि । अग्ने॑ बृ॒हन्त॑मध्व॒रे ॥
ఓ కవీ! వీతిహోత్రము (విధిగా వహించబడే హోత్ర/ఆహుతి కలవాడు) అయిన నిన్ను—ద్యుమంతుడు (దీప్తిమంతుడు) నిన్ను—మేము ప్రజ్వలింపజేస్తాము; ఓ అగ్నీ! అధ్వర (యజ్ఞం) లో, బృహంత (మహత్తర) నిన్ను।
Mantra 5
स॒मिद॑सि । सूर्य॑स्त्वा पु॒रस्ता॑त् पातु॒ कस्या॑श्चिद॒भिश॑स्त्यै । सवि॒तुर्बा॒हू स्थ॒ ऊर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थं दे॒वेभ्य॒ आ त्वा॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्याः स॑दन्तु ॥
నీవు సమిధ్ (ఇంధనం). తూర్పు దిశ నుండి సూర్యుడు నిన్ను ఎవరి అయినా అభిశాపం నుండి కాపాడుగాక. మీరు సవితృ యొక్క బాహువులు. మృదుత్వమిచ్చే ఉన్నితో నేను నిన్ను పరచుచున్నాను—దేవులకు సుస్థిరంగా, సుఖాసీనంగా ఉండే విశ్రాంతి స్థలం. నీ మీద వసువులు, రుద్రులు, ఆదిత్యులు వచ్చి కూర్చుందురు గాక.
Mantra 6
घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥
నీవు ఘృతాచి (నెయ్యి-చలించునది); పేరుతో నీవు ‘జుహూ’. ఈ ప్రియ ధామంలో ఇక్కడ కూర్చుండుము; నీవు ప్రియమూ ఋత-సత్యమూ అయిన ఆసనమై యుండితివి. నీవు ఘృతాచి; పేరుతో ‘ఉపభృత్’. ఈ ప్రియ ధామంలో ఇక్కడ కూర్చుండుము; నీవు ప్రియమూ ఋత-సత్యమూ అయిన ఆసనమై యుండితివి. నీవు ఘృతాచి; పేరుతో ‘ధ్రువా’. ఈ ప్రియ ధామంలో ఇక్కడ కూర్చుండుము; నీవు ప్రియమూ ఋత-సత్యమూ అయిన ఆసనమై యుండితివి—ప్రియ ధామంలో ప్రియమూ ఋత-సత్యమూ అయిన ఆసనమై యుండితివి. ధ్రువా ఋతస్య యోనౌ ఆసీనమగుగాక. హే విష్ణో, వాటిని రక్షించుము; యజ్ఞాన్ని రక్షించుము, యజ్ఞపతిని రక్షించుము, నన్ను—యజ్ఞసంబంధి (యజ్ఞన్య)—రక్షించుము.
Mantra 7
अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा सरि॒ष्यन्तं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि । नमो॑ दे॒वेभ्य॑: स्व॒धा पि॒तृभ्य॑: सु॒यमे॑ मे भूयास्त॒म्
ఓ అగ్నీ! వాజజిత్ (వాజం/బహుమతి గెలిచినవాడు) అయిన నిన్ను—వాజం (బహుమతి)గా—నీవు వేగంగా ముందుకు దూసుకుపోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు, ఆ వాజజిత్ నిన్ను నేను సమ్యక్ మార్జించి (తుడిచి) శుద్ధి చేస్తున్నాను. దేవులకు నమః; పితృులకు స్వధా—ఈ రెండూ నాకు సుయమ (సుసంయమం/సుసంఘటన) మరియు సక్రమ మార్గదర్శనంగా ఉండుగాక।
Mantra 8
अस्क॑न्नम॒द्य दे॒वेभ्य॒ आज्य॒ᳪ संभ्रि॑यास॒मङ्घ्र॑णा विष्णो॒ मा त्वाव॑क्रमिषं वसु॑मतीमग्ने ते छा॒यामुप॑स्थेषं॒ विष्णो॒ स्थान॑मसीत इन्द्रो॑ वी॒र्य॒मकृणोदू॒र्ध्वो॑ऽध्व॒र आस्था॑त्
ఈ రోజు దేవుల కొరకు ఈ ఆజ్యాన్ని అస్కన్నంగా (చిందకుండా) నేను విధిపూర్వకంగా సమీకరించుగాక. హే విష్ణో, నా అడుగుతో నిన్ను త్రొక్కకుందునుగాక—ఆ వసుమతీ (భూమి) మీద. హే అగ్నే, నీ ఛాయలో నేను ఆశ్రయించుగాక. హే విష్ణో, నీవే స్థానం. ఇంద్రుడు వీర్యం (పరాక్రమం) ఆచరించాడు; యజ్ఞం ఊర్ధ్వమై స్థిరమైంది.
Mantra 9
अग्ने॒ वेर्हो॒त्रं वेर्दू॒त्यमव॑तां॒ त्वां द्यावा॑पृथि॒वी अव॒ त्वं द्यावा॑पृथि॒वी स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वेभ्य इन्द्र॒ आज्ये॑न ह॒विषा॑ भू॒त्स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ः
హే అగ్నీ, నిశ్చయంగా నీ హోత్రం (యాజక కార్యం), నిశ్చయంగా నీ దూత్యం (దూత కార్యం) నిన్ను రక్షించుగాక; ద్యావా-పృథివీ నిన్ను రక్షించుగాక. హే ద్యావా-పృథివీ, మరియు హే స్విష్టకృత్ (సు-ఆహుతిని సిద్ధిచేయువాడు) అగ్ని—దేవుల కొరకు, హే ఇంద్ర, ఘృతంతోను హవిషాతోను ప్రభావవంతుడవు గాక—స్వాహా. జ్యోతితో సంయుక్తుడై (నీవు) జ్యోతిర్మయుడవు గాక.
Mantra 10
मयी॒दमिन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॑धात्व॒स्मान् रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् । अ॒स्माक॑ᳪ सन्त्वा॒शिष॑: स॒त्या न॑: सन्त्वा॒शिष॒ उप॑हूता पृथि॒वी मा॒तोप॒ मां पृ॑थि॒वी मा॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑
ఈ ఇంద్రియ-వీర్యాన్ని ఇంద్రుడు నాలో స్థాపించుగాక; దానశీల మఘవాన్ (ఇంద్రుడు) యొక్క సంపదలు మాతో కలిసి నిలిచుగాక. మా ఆశీర్వాదాలు సత్యమగుగాక; మా ఆశీర్వాదాలు సత్యమగుగాక. ఆహూతమై మాతా పృథివీ నా సమీపానికి రాగాక; మాతా పృథివీ నన్ను పిలుచుగాక. అగ్నీధ్ర స్థానమునుండి—స్వాహా.
Mantra 11
उप॑हूतो॒ द्यौष्पि॒तोप॒ मां द्यौ॑ष्पि॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑ । दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । प्रति॑गृह्णाम्य॒ग्नेष्ट्वा॒स्ये॒न॒ प्राश्ना॑मि
నేను ఆహూతుడను; ద్యౌః-పితా నన్ను ఇక్కడికి పిలువుగాక; ఆగ్నీధ్ర ఆసనం నుండి అగ్ని (రావుగాక)—స్వాహా. దేవ సవితృ యొక్క ప్రసవం (ప్రేరణ) ప్రకారం, అశ్వినుల బాహువులతో, పూషణుని హస్తాలతో, నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను. నేను నిన్ను ప్రతిగృహ్ణామి; అగ్నియొక్క ముఖంతో నేను నిన్ను ప్రాశ్నామి.
Mantra 12
ए॒तं ते॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्राहु॒र्बृह॒स्पत॑ये ब्र॒ह्मणे॑ । तेन॑ य॒ज्ञम॑व॒ तेन॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ तेन॒ माम॑व
హే దేవ సవితృ, నీ ఈ యజ్ఞాన్ని వారు బృహస్పతికి, బ్రహ్మణకు చెందినదిగా ప్రకటించారు. దానివలన యజ్ఞాన్ని రక్షించు; దానివలన యజ్ఞపతిని రక్షించు; దానివలన నన్ను రక్షించు.
Mantra 13
मनो॑ जू॒तिर्जु॑षता॒माज्य॑स्य॒ बृह॒स्पति॑र्य॒ज्ञमि॒मं त॑नोत्वरि॑ष्टं य॒ज्ञᳪ समि॒मं द॑धातु । विश्वे॑ दे॒वास॑ इ॒ह मा॑दयन्ता॒मो३म्प्रति॑ष्ठ
మనస్సు—ప్రేరక వేగం—ఆజ్యంలో (నెయ్యిలో) ఆనందించుగాక. బృహస్పతి ఈ యజ్ఞాన్ని అవిఘ్నంగా విస్తరింపజేయుగాక; ఈ యజ్ఞాన్ని ఇక్కడ సమ్యక్ క్రమంలో స్థాపించుగాక. సమస్త దేవతలు ఇక్కడ ఆనందించుగాక. ఓం—ప్రతిష్ఠితమగుగాక.
Mantra 14
ए॒षा ते॑ अग्ने स॒मित्तया॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि । अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा ससृ॒वाᳪसं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि
అగ్నే, ఈ సమిత్తు నీకోసమే; దీనితో నీవు వర్ధిల్లి పుష్టి పొందుగాక. మేము కూడా వర్ధిల్లి పుష్టి పొందుదుము. అగ్నే, వాజజిత్ (విజేత), నిన్ను—వాజజిత్, బలంతో ప్రవహించువాడా—నేను సమ్యక్గా మార్జనం చేసి శుద్ధి చేస్తాను.
Mantra 15
अ॒ग्नीषोम॑यो॒रुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । अ॒ग्नीषोमौ॒ तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि । इ॒न्द्रा॒ग्न्योरुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । इ॒न्द्रा॒ग्नी तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि
అగ్ని–సోముల ప్రేరణతో, విజయాన్ని పొందిన నేను, ఆపై కూడా ‘వాజ’ (బహుమతి/విజయఫలం)ను గెలుచుకొందును; వారి ప్రేరణతో బలసాధనార్థం నా నుండి (అన్ని) అడ్డంకులను తొలగించుచున్నాను. మమ్మల్ని ద్వేషించువానిని, మేము ద్వేషించువానిని అగ్ని–సోములు దూరం చేయుదురు; వాజ ప్రేరణతో వానిని నేను తొలగించుచున్నాను. ఇంద్ర–అగ్నుల ప్రేరణతో, విజయాన్ని పొందిన నేను, ఆపై కూడా ‘వాజ’ను గెలుచుకొందును; వారి ప్రేరణతో బలసాధనార్థం నా నుండి (అన్ని) అడ్డంకులను తొలగించుచున్నాను. మమ్మల్ని ద్వేషించువానిని, మేము ద్వేషించువానిని ఇంద్ర–అగ్నులు దూరం చేయుదురు; వాజ ప్రేరణతో వానిని నేను తొలగించుచున్నాను.
Mantra 16
वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि
వసువుల కొరకు నిన్ను; రుద్రుల కొరకు నిన్ను; ఆదిత్యుల కొరకు నిన్ను. ద్యావా‑పృథివీ నిన్ను ఏకత్వంలో కలుపుగాక; మిత్ర‑వరుణులు నిన్ను వృష్టితో సమృద్ధి పరచుగాక. ఇక్కడ కరవుతూ‑క్షీణింపజేసే రెక్కలున్న (అపకారక) శక్తులు దూరమగుగాక. మరుతుల చిత్తరువర్ణ సేనగా ముందుకు సాగు; వశా (వంధ్య గోవు)గా ఉండి, పృష్ని అయి, దివం (స్వర్గం)కు వెళ్లు; అక్కడి నుండి మాకు వృష్టిని తీసికొని రా. అగ్నీ, నీవు చక్షుష్మాన్; నా చక్షువును రక్షించు.
Mantra 17
यं प॑रि॒धिं प॒र्यध॑त्था॒ अग्ने॑ देव प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नः । तं त॑ ए॒तमनु॒ जोषं॑ भराम्ये॒ष नेत्त्वद॑पचे॒तया॑ता अ॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑तम् ॥
హే అగ్నీ, హే దేవా! పణులచే గుప్తుడై ఉన్నప్పుడు నీవు నీ చుట్టూ స్థాపించిన ఆ పరిధి (చుట్టుముట్టే సమిధ)—అదే నేను ఇప్పుడు నీ అనుగ్రహపూర్వక స్వీకారార్థం నీకు తీసుకొస్తున్నాను. ఇది నిన్ను విడిచి పోయి మమ్మల్ని ప్రమాదం (అవధానలేమి) వైపు నడిపించకూడదు. ఇది అగ్నికి ప్రియమైన ‘పాథ’ (పానం/రసం), విధిగా పానంచేయబడినది.
Mantra 18
स्र॒वभा॑गा स्थे॒षा बृ॒हन्त॑: प्रस्तरे॒ष्ठाः प॑रि॒धेया॑श्च दे॒वाः । इ॒मां वाच॑म॒भि विश्वे॑ गृ॒णन्त॑ आ॒सद्या॒स्मिन् बर्हिषि॑ मादयध्व॒ ᳪ स्वाहा॒ वाट्
హే దేవులారా! స్రవించే (స్రవ) హవిభాగం కలవారూ, స్థిరులూ, మహాంతులూ, ప్రస్తరమున అత్యంత స్థిరనివాసులూ, పరిధులుగా చుట్టూ స్థాపింపబడువారూ—మీరు అందరూ మా ఈ వాక్కును స్తుతిస్తూ, ఈ బర్హిషి మీద ఆసీనులై ఆనందించుడి. స్వాహా! వాట్!
Mantra 19
घृ॒ताची॑ स्थो॒ धुर्यौ॑ पातᳪ सु॒म्ने स्थ॑: सु॒म्ने मा॑ धत्तम् । यज्ञ॒ नम॑श्च त॒ उप॑ च य॒ज्ञस्य॑ शि॒वे संति॑ष्ठस्व॒ स्विष्टे मे॒ संति॑ष्ठस्व
మీరు ఇద్దరూ ఘృతాచీ (నెయ్యి-గాములు); ధుర్య (జూకానికి తగినవారు) గా ఉండి మమ్మల్ని కాపాడండి. మీరు ఇద్దరూ సుమ్నం (అనుగ్రహం) లో స్థితులై ఉండండి; అదే అనుగ్రహంలో నన్ను స్థాపించండి. హే యజ్ఞమా! నీకు నమస్కారం; నేను నీ సమీపానికి వస్తున్నాను. యజ్ఞంలోని శివ (మంగళ) స్థానంలో నీవు స్థిరపడు; నాకు స్విష్ట (సువిధంగా అర్పించబడిన) దానిలో నీవు స్థిరపడు.
Mantra 20
अग्ने॑ऽदब्धायोऽशीतं पा॒हि मा॑ दि॒द्योः पा॒हि प्रसि॑त्यै पा॒हि दुरि॑ष्टयै पा॒हि दु॑रद्म॒न्या अ॑वि॒षं न॑: पि॒तुं कृ॑णु सु॒षदा॒ योनौ॒ स्वाहा॒ वाड॒ग्नये॑ संवे॒शप॑तये॒ स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै यशोभ॒गिन्यै॒ स्वाहा॑
హే అగ్నీ! అదబ్ధ (అపరాజేయ) వాడవై, శీతల రక్షకుడిగా ఉండి నన్ను కాపాడు. మెరుస్తున్న జ్వాల నుండి నన్ను కాపాడు; బంధనం/వల (ప్రసితి) నుండి కాపాడు; దుష్ట లక్ష్యంతో వచ్చే హాని (దురిష్టి) నుండి కాపాడు; దుష్టమనస్సు (దురద్మన్యా) నుండి కాపాడు. మా కోసం ఈ పానాన్ని అవిషం (హానికరం కానిది)గా చేయి; సుస్థిరంగా చేసి దాని యథోచిత ఆశ్రయంలో (యోని) స్థాపించు. స్వాహా! వాక్-అగ్ని, సంవేశపతి (సురక్షిత నివాసాధిపతి) అగ్నికి స్వాహా! యశోభాగినీ సరస్వతికి స్వాహా!
Mantra 21
वे॒दो॒ऽसि॒ येन॒ त्वं दे॑व वेद दे॒वेभ्यो॑ वे॒दोऽभ॑व॒स्तेन॒ मह्यं॑ वे॒दो भू॑याः । देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः
నీవే వేదం; హే దేవా, ఏద్వారా నీవు తెలుసుకుంటావో, ఏద్వారా నీవు దేవులకు వేదమయ్యావో—అదే ద్వారా నాకు కూడా వేదమవు. హే దేవులారా, మార్గజ్ఞాతలారా! మార్గాన్ని తెలుసుకొని మార్గంలోనే సాగండి. హే మనస్పతి (మనస్సు యొక్క అధిపతి) దేవా! ఈ యజ్ఞాన్ని—స్వాహా!—వాయువులో స్థాపించు.
Mantra 22
संब॒र्हिर॑ङ्क्ताᳪ ह॒विषा॑ घृ॒तेन॒ समा॑दि॒त्यैर्वसु॑भि॒: सम्म॒रुद्भि॑: । समिन्द्रो॑ वि॒श्वदे॑वेभिरङ्क्तां दि॒व्यं नभो॑ गच्छतु॒ यत् स्वाहा॑ ॥
పవిత్రమైన బర్హిస్ హవిసుతోను, ఘృతంతోను అభ్యక్తమగుగాక—ఆదిత్యులతో, వసువులతో, మరుతులతో. ఇంద్రుడు కూడా విశ్వదేవులతో కలిసి దానిని అభ్యక్తం చేయుగాక. ‘స్వాహా’తో కూడిన ఆ (హవి) దివ్య నభస్సు/ఆకాశాన్ని చేరుగాక.
Mantra 23
कस्त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ स त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ कस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ तस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति । पोषा॑य॒ रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि
నిన్ను విమోచించేది ఎవరు? అతడే నిన్ను విమోచిస్తాడు. ఎవరి కొరకు అతడు నిన్ను విమోచిస్తాడు? అతని కొరకే నిన్ను విమోచిస్తాడు. నీవు పోషణ/సమృద్ధి కొరకు; నీవు రాక్షసుల భాగము.
Mantra 24
सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ विद॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्
మేము తేజస్సు (వర్చస్) తో, పాలు (పయస్) తో, మా దేహాలతో కలిసి సమాగమించాము; మనస్సుతో, శుభకరమైన (శివ) శక్తితో ఏకమై ఉన్నాము. సుదానుడైన త్వష్టా మా కోసం ధనసంపదను యథావిధిగా ఏర్పాటు చేయుగాక; మరియు మా దేహానికి అంటుకున్న ఏ దోషం/కళంకమో దానిని ఆయన తుడిచివేయుగాక.
Mantra 25
दि॒वि विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽन्तरि॑क्षे॒ विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः पृ॑थि॒व्यां विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽस्मादन्ना॑ द॒स्यै प्र॑ति॒ष्ठाया॒ अग॑न्म॒ स्वः सं ज्योति॑षाभूम
దివిలో విష్ణువు జగతీ ఛందస్సుతో విస్తృతంగా అడుగువేశాడు; అక్కడి నుండి వేరుపడుగాక—మమ్మల్ని ద్వేషించేవాడు, మరియు మేము ద్వేషించేవాడును. అంతరిక్షంలో విష్ణువు త్రిష్టుభ్ ఛందస్సుతో విస్తృతంగా అడుగువేశాడు; అక్కడి నుండి వేరుపడుగాక—మమ్మల్ని ద్వేషించేవాడు, మరియు మేము ద్వేషించేవాడును. భూమిపై విష్ణువు గాయత్రీ ఛందస్సుతో విస్తృతంగా అడుగువేశాడు; అక్కడి నుండి వేరుపడుగాక—మమ్మల్ని ద్వేషించేవాడు, మరియు మేము ద్వేషించేవాడును. ఈ అన్నముచే దస్యువుకు ప్రతిగా స్థిరపడి మేము స్వః (స్వర్గం)కు వెళ్లాము; జ్యోతితో ఏకమయ్యాము.
Mantra 26
स्व॒यं॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ र॒श्मिर्व॑र्चो॒दा अ॑सि॒ वर्चो॑ मे देहि । सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
నీవు స్వయంభువు; నీవు శ్రేష్ఠ రశ్మి; నీవు తేజస్సు ప్రసాదించేవాడు (వర్చోదా)—నాకు తేజస్సు దయచేయి. ఇది సూర్యుని తిరిగివచ్చే మార్గాన్ని అనుసరిస్తుంది.
Mantra 27
अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिस्त्वया॑ग्ने॒ऽहं गृ॒हप॑तिना भूयासᳪ सुगृहप॒तिस्त्वं मया॑ऽग्ने गृ॒हप॑तिना भूयाः । अ॒स्थू॒रि णौ॒ गार्ह॑पत्यानि सन्तु श॒तᳪ हिमा॒: सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
ఓ అగ్నే, గృహపతే! నీతో కలిసి, ఓ అగ్నే, నేను సుగృహపతిగా గృహపతినై ఉండుగాక; నాతో కలిసి, ఓ అగ్నే, నీవు సుగృహపతిగా గృహపతినై ఉండుగాక. మా ఇద్దరికీ గార్హపత్య (గార్హపత్యాగ్ని) సంబంధమైనవి అఖండంగా ఉండుగాక; వంద శీతకాలముల వరకు సూర్యుని తిరిగివచ్చే మార్గము నిరంతరం పరిభ్రమించుగాక.
Mantra 28
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तम॑चारिषं॒ तद॑शकं॒ तन्मे॑ऽराधी॒दम॒हं य ए॒वास्मि॒ सो॒ऽस्मि
హే అగ్నీ, వ్రతపతే! నేను వ్రతాన్ని ఆచరించాను; దానిని నేను పూర్తి చేయగలిగాను. అది నాకు సిద్ధి/సఫలతగా కలుగుగాక. నేను అదే—నేను నిజంగా ఏనైతే ఉన్నానో, అదే నేను.
Mantra 29
अ॒ग्नये॑ कव्य॒वाह॑नाय॒ स्वाहा॒ । सोमा॑य पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । अप॑हता॒ असु॑रा॒ रक्षाँ॑सि वेदि॒षद॑ः ॥
అగ్నయే—కవ్యవాహనాయ (పితృల కొరకు హవిని వహించువాడైన అగ్ని) స్వాహా. సోమాయ—పితృమతే (పితృలతో కూడిన సోముడు) స్వాహా. అసురులు నిరోధింపబడ్డారు; వేదిసద్ (వేది-భూమిపై కూర్చున్న) రాక్షసులు నిరోధింపబడ్డారు.
Mantra 30
ये रू॒पाणि॑ प्रतिमु॒ञ्चमा॑ना॒ असु॑राः॒ सन्त॑: स्व॒धया॒ चर॑न्ति । प॒रा॒पुरो॑ नि॒पुरो॒ ये भर॑न्त्य॒ग्निष्टाल्लो॒कात्प्रणु॑दात्य॒स्मात्
ఎల్లప్పుడూ కొత్త కొత్త రూపాలను ధరించి, స్వధా-శక్తితో సంచరించే అసురులు—దూరపు శత్రువులైనా, సమీపపు శత్రువులైనా, దాడిని మోసుకొచ్చేవారైనా—వారిని అతడు ఈ లోకం నుండి, అగ్నిష్టాల-లోకం నుండి, బయటకు తోసివేస్తాడు.
Mantra 31
अत्र॑ पितरो मादयध्वं यथाभा॒गमावृ॑षायध्वम् । अमी॑मदन्त पि॒तरो॑ यथाभा॒गमावृ॑षायिषत ॥
ఇక్కడ, ఓ పితృగణమా, మీరు ఆనందించండి; మీ మీ భాగం ప్రకారం సమీపించండి. పితృగణము ఆనందించారు; తమ తమ భాగం ప్రకారం వారు సమీపించారు.
Mantra 32
नमो॑ वः पितरो॒ रसा॑य॒ नमो॑ वः पितर॒ः शोषा॑य॒ नमो॑ वः पितरो जी॒वाय॒ नमो॑ वः पितरः स्व॒धायै॒ नमो॑ वः पितरो घो॒राय॒ नमो॑ वः पितरो म॒न्यवे॒ नमो॑ वः पितर॒ः पित॑रो॒ नमो॑ वो गृ॒हान्न॑ः पितरो दत्त स॒तो व॑ः पितरो देष्मै॒तद्व॑ः पितरो॒ वास॒ आध॑त्त
పితరులారా, రసార్థం మీకు నమస్కారం; పితరులారా, శోష (క్షయం/శుష్కత)ార్థం నమస్కారం; పితరులారా, జీవార్థం నమస్కారం; పితరులారా, స్వధార్థం నమస్కారం; పితరులారా, ఘోరార్థం నమస్కారం; పితరులారా, మన్యు (క్రోధం/తేజస్సు)ార్థం నమస్కారం. పితరులారా—పితరులారా, మీకు నమస్కారం. పితరులారా, మాకు గృహం/ఆశ్రయం దయచేయండి; పితరులారా, ఇదిని మేము మీకై సమర్పిస్తున్నాము; పితరులారా, ఈ వాసం (నివాసం/ఆశ్రయం) మీరు ధరించండి/స్వీకరించండి.
Mantra 33
आध॑त्त पितरो॒ गर्भं॑ कुमा॒रं पुष्क॑रस्रजम् । यथे॒ह पुरु॒षोऽस॑त्
హే పితృగణమా! పద్మమాలతో అలంకరించబడిన ఆ కుమారరూప గర్భాన్ని స్థాపించండి; ఇక్కడ ఒక పురుషుడు జన్మించునట్లు చేయండి.
Mantra 34
ऊर्जं॒ वह॑न्तीर॒मृतं॑ घृ॒तं पय॑: की॒लालं॑ परि॒स्रुत॑म् । स्व॒धा स्थ॑ त॒र्पय॑त मे पि॒तॄन्
ఊర్జాన్ని మోసేవారలారా! అమృతం, ఘృతం, పయః, కీలాలం, పరిస్రుతమైన (సువిశుద్ధ) పానం—మీరు స్వధా అవండి; నా కొరకు పితృలను తర్పింపజేయండి.
It concentrates on the operative offering-procedures of Darśa–Pūrṇamāsa: consecrating supports, awakening and strengthening Agni, establishing boundaries, and executing protective formulas so the oblations proceed safely and effectively.
Because the yajña-space must be ritually secured: rakṣā mantras place the rite under Savitṛ–Bṛhaspati–Brahman guardianship, while apotropaic utterances explicitly drive away disruptive, Asuric threats that could impair the sacrifice.
Viṣṇu’s three strides are used to stabilize the three worlds, and the act is aligned with chandas (Gāyatrī, Triṣṭubh, Jagatī), expressing that cosmic order is upheld when the rite is performed in correct metrical and procedural form.