
Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
ఈ అధ్యాయంలో సృష్టి కథనాల నుండి నియమిత మానవ చరిత్రలోకి ప్రవేశం జరుగుతుంది. సూర్యుని భార్యలు, సంతానం చెప్పి, మనువు నుండి ఇక్ష్వాకు మొదలైన రాజుల ద్వారా సూర్యవంశ పరంపరను మాంధాతృ వరకు, తరువాతి వారసుల వరకు వివరించారు. తరువాత వంశంలోని ఒక రాజు ధర్మపుత్రుని కోరగా, నారాయణ/వాసుదేవుని భజించమని ఉపదేశం లభిస్తుంది; భక్తి వంశానికీ ధర్మానికీ కారణమని చూపబడుతుంది. ఆపై ఒక ఆదర్శ రాజర్షి విజయం, అశ్వమేధం అనంతరం ‘యజ్ఞమా, తపస్సా, సన్యాసమా—ఏది పరమ శ్రేయస్సు?’ అని ఋషులను ప్రశ్నిస్తాడు; వారు యజ్ఞ-గృహస్థధర్మాలు క్రమంగా వానప్రస్థానికి పరిపక్వమవుతాయని, కానీ శాస్త్రసారం తపస్సే, అది మోక్షదాయకమని ఏకస్వరంగా చెబుతారు. రాజు రాజ్యాన్ని కుమారునికి అప్పగించి వర్ణాశ్రమ క్రమాన్ని నిలుపుతూ దీర్ఘ గాయత్రీజపం చేసి బ్రహ్మ వరంగా దీర్ఘాయుష్షు పొందుతాడు. మరింత తపస్సుతో నీలకంఠ అర్ధనారీశ్వర రుద్ర దర్శనం పొందీ, శతరుద్రీయ జపం, భస్మాచరణ ఉపదేశం గ్రహించి బ్రహ్మలోకము, సూర్యమండలము మార్గంగా మహేశ్వరపదాన్ని చేరుతాడు. చివరలో శ్రవణఫల వాగ్దానంతో అధ్యాయం ముగుస్తుంది.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रमादित्यं कश्यपात् प्रभुम् / तस्यादित्यस्य चैवसीद् भार्याणां तु चतुष्टयम् / संज्ञा राज्ञी प्रभा छाया पुत्रांस्तासां निबोधत
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్త్రీ సంహిత పూర్వభాగంలో అష్టాదశ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—అదితి కశ్యపుని నుండి ప్రభువైన ఆదిత్యుని కుమారునిగా ప్రసవించింది. ఆ ఆదిత్యునికి నాలుగు భార్యలు—సంజ్ఞా, రాజ్ఞీ, ప్రభా, ఛాయా. ఇప్పుడు వారి కుమారులను వినుడి.
Verse 2
संज्ञा त्वाष्ट्री च सुषुवे सूर्यान्मनुमनुत्तमम् / यमं च यमुनां चैव राज्ञी रैवतमेव च
త్వష్టృకన్య సంజ్ఞా సూర్యుని నుండి మనువులలో శ్రేష్ఠుడైన మనువును ప్రసవించింది; అలాగే యముడు, యమునా, ఇంకా రాజ్ఞీ మరియు రైవతుడును కూడా.
Verse 3
प्रभा प्रभातमादित्याच्छाया सावर्णमात्मजम् / शनिं च तपतीं चैव विष्टिं चैव यथाक्रमम्
ఆదిత్యుడు (సూర్యుడు) నుండి ప్రభా ప్రభాతుని ప్రసవించింది; ఛాయా తన కుమారుడైన సావర్ణుని, అలాగే శని, తపతీ, విష్టి—ఇవన్నీ క్రమంగా ప్రసవించింది.
Verse 4
मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु संयमाः / इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च
ప్రథమ మనువుకు తొమ్మిది సంయములు గల కుమారులు—ఇక్ష్వాకు, నభగ, ధృష్టుడు, శర్యాతి మొదలైనవారు।
Verse 5
नरिष्यन्तश्च नाभागो ह्यरिष्टः कारुषकस्तथा / पृषध्रश्च महातेजा नवैते शक्रसन्निभाः
మరియు నరిష్యంతుడు, నాభాగుడు, అరిష్టుడు, కారుషకుడు, మహాతేజస్సు గల పృషధ్రుడు—ఈ తొమ్మిదిమంది శక్రుడు (ఇంద్రుడు) సమాన పరాక్రములు।
Verse 6
इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च सोमवंशविवृद्धये / बुधस्य गत्वा भवनं सोमपुत्रेण संगता
సోమవంశ వృద్ధికై జ్యేష్ఠా-శ్రేష్ఠా అయిన ఇళా బుధుని నివాసానికి వెళ్లి, సోమపుత్రుడైన బుధునితో సంగమించింది।
Verse 7
असूत सौम्यजं देवी पुरूरवसमुत्तमम् / पितॄणां तृप्तिकर्तारं बुधादिति हि नः श्रुतम्
దేవి సౌమ్యుడు (బుధుడు) ద్వారా ఉత్తముడైన పురూరవసును ప్రసవించింది; అతడు బుధుని నుండి జన్మించి పితృదేవతల తృప్తికర్త అని మేము విన్నాము।
Verse 8
संप्राप्य पुंस्त्वममलं सुद्युम्न इति विश्रुतः / इला पुत्रत्रयं लेभे पुनः स्त्रीत्वमविन्दत
నిర్మలమైన పురుషత్వాన్ని మళ్లీ పొందిన తరువాత అతడు సుద్యుమ్నుడని ప్రసిద్ధి చెందాడు; ఇళా ద్వారా మూడు కుమారులను పొందీ, అనంతరం మళ్లీ స్త్రీత్వాన్ని పొందాడు।
Verse 9
उत्कलश्च गयश्चैव विनताश्वस्तथैव च / सर्वे ते ऽप्रतिमप्रख्याः प्रपन्नाः कमलोद्भवम्
ఉత్కలము, గయము, అలాగే వినతాశ్వమును—వారందరూ అపూర్వఖ్యాతులై కమలోద్భవుడైన బ్రహ్మదేవుని శరణు పొందిరి।
Verse 10
इक्ष्वाकोश्चाभवद् वीरो विकुक्षिर्नाम पार्थिवः / ज्येष्ठः पुत्रशतस्यापि दश पञ्च च तत्सुताः
ఇక్ష్వాకుని వంశంలో వికుక్షి అనే వీర రాజు జన్మించాడు. ఇక్ష్వాకుని వందమంది కుమారులలో అతడే జ్యేష్ఠుడు; వికుక్షికి పదిహేను కుమారులు కలిగిరి।
Verse 11
तेषाञ्ज्येष्ठः ककुत्स्थो ऽभूत् काकुत्स्थो हि सुयोधनः / सुयोधनात् पृथुः श्रीमान् विश्वकश्च पृथोः सुतः
వారిలో జ్యేష్ఠుడు కకుత్స్థుడు; కకుత్స్థుడే సుయోధనుడని ప్రసిద్ధి. సుయోధనుని నుండి శ్రీమంతుడైన పృథు జన్మించాడు; పృథుని కుమారుడు విశ్వకుడు।
Verse 12
विश्वकादार्द्रको धीमान् युवनाश्वस्तु तत्सुतः / स गोकर्णमनुप्राप्य युवनाश्वः प्रतापवान्
విశ్వకుని నుండి ధీమంతుడైన ఆర్ద్రకుడు జన్మించాడు; అతని కుమారుడు యువనాశ్వుడు. ఆ ప్రతాపవంతుడైన యువనాశ్వుడు గోకర్ణానికి చేరుకున్నాడు।
Verse 13
दृष्ट्वा तु गौतमं विप्रं तपन्तमनलप्रभम् / प्रणम्य दण्डवद् भूमौ पुत्रकामो महीपतिः / अपृच्छत् कर्मणा केन धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
అగ్నివలె తపస్సుతో ప్రకాశించే గౌతమ బ్రాహ్మణుని చూచి, పుత్రకాముడైన రాజు భూమిపై దండవత్ నమస్కరించి అడిగెను—“ఏ కర్మచేత ధార్మికుడైన కుమారుడు లభించును?”
Verse 14
गौतम उवाच आराध्य पूर्वपुरुषं नारायणमनामयम् / अनादिनिधनं देवं धार्मिकं प्राप्नुयात् सुतम्
గౌతముడు పలికెను—ఆదిపురుషుడు, నిరామయుడు, అనాది-అనంత దేవుడు నారాయణుని ఆరాధిస్తే ధర్మనిష్ఠుడైన కుమారుడు లభించును.
Verse 15
यस्य पुत्रः स्वयं ब्रह्मा पौत्रः स्यान्नीललोहितः / तमादिकृष्णमीशानमाराध्याप्नोति सत्सुतम्
యావనికి కుమారుడు స్వయంగా బ్రహ్మ, మనవడు నీలలోహితుడు (రుద్రుడు) అవుతాడో—ఆ ఆదికృష్ణుడైన ఈశానుని ఆరాధిస్తే సద్గుణ సంపన్న కుమారుడు లభించును.
Verse 16
न यस्य भगवान् ब्रह्मा प्रभावं वेत्ति तत्त्वतः / तमाराध्य हृषीकेशं प्राप्नुयाद्धार्मिकं सुतम्
యావనియొక్క నిజమైన మహిమను భగవాన్ బ్రహ్మ కూడా తత్త్వంగా గ్రహించలేడో—ఆ హృషీకేశుని ఆరాధిస్తే ధర్మనిష్ఠ కుమారుడు లభించును.
Verse 17
स गौतमवचः श्रुत्वा युवनाश्वो महीपतिः / आराधयन्महायोगं वासुदेवं सनातनम्
గౌతముని వచనములు విని భూపతి యువనాశ్వుడు మహాయోగమునందు సాక్షాత్కార్యుడైన సనాతన వాసుదేవుని ఆరాధన ప్రారంభించెను.
Verse 18
तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरः श्रावस्तिरिति विश्रुतः / निर्मिता येन श्रावस्तिर्गौडदेशे महापुरी
అతనికి ‘శ్రావస్తి’ అని ప్రసిద్ధుడైన వీర కుమారుడు జన్మించెను; అతడే గౌడదేశమున శ్రావస్తి అనే మహాపురిని నిర్మించెను.
Verse 19
तस्माच्च बृहदश्वो ऽभूत् तस्मात् कुवलयाश्वकः / धुन्धुमारत्वमगमद् धुन्धुं हत्वा महासुरम्
అతనినుండి బృహదశ్వుడు జన్మించాడు; అతనినుండి కువలయాశ్వకుడు. మహాసురుడు ధుంధును సంహరించి అతడు ‘ధుంధుమార’ అనే బిరుదు పొందెను।
Verse 20
धुन्धुमारस्य तनयास्त्रयः प्रोक्ता द्विजोत्तमाः / दृढाश्वश्चैव दण्डाश्वः कपिलाश्वस्तथैव च
హే ద్విజోత్తమా! ధుంధుమారునికి ముగ్గురు కుమారులు అని చెప్పబడింది—దృఢాశ్వ, దండాశ్వ, కపిలాశ్వ।
Verse 21
दृढाश्वस्य प्रमोदस्तु हर्यश्वस्तस्य चात्मजः / हर्यश्वस्य निकुम्भस्तु निकुम्भात् संहताश्वकः
దృఢాశ్వుని నుండి ప్రమోదుడు జన్మించాడు; అతని కుమారుడు హర్యశ్వుడు. హర్యశ్వుని నుండి నికుంభుడు, నికుంభుని నుండి సంహతాశ్వకుడు జన్మించాడు।
Verse 22
कृशाश्वश्च रणाश्वश्च संहताश्वस्य वै सुतौ / युवनाश्वो रणाश्वस्य शक्रतुल्यबलो युधि
సంహతాశ్వునికి ఇద్దరు కుమారులు—కృశాశ్వుడు మరియు రణాశ్వుడు. రణాశ్వుని కుమారుడు యువనాశ్వుడు యుద్ధంలో శక్రుడు (ఇంద్రుడు) సమాన బలవంతుడు।
Verse 23
कृत्वा तु वारुणीमिष्टिमृषीणां वै प्रसादतः / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं विष्णुभक्तमनुत्तमम् / मान्धातारं महाप्राज्ञं सर्वशस्त्रभृतां वरम्
తదుపరి వారుణీ ఇష్టిని ఆచరించి, ఋషుల కృపవలన అతడు అపూర్వమైన కుమారుని పొందెను—మాంధాత—విష్ణుభక్తులలో శ్రేష్ఠుడు, మహాప్రాజ్ఞుడు, సమస్త శస్త్రధారులలో అగ్రగణ్యుడు।
Verse 24
मान्धातुः पुरुकुत्सो ऽभूदम्बरीषश्च वीर्यवान् / मुचुकुन्दश्च पुण्यात्मा सर्वे शक्रसमा युधि
మాంధాతృ నుండి పురుకుత్సుడు జన్మించాడు; అలాగే వీర్యవంతుడైన అంబరీషుడు, పుణ్యాత్ముడైన ముచుకుందుడు—వీరందరూ యుద్ధంలో శక్రుడు (ఇంద్రుడు) సమానులు.
Verse 25
अम्बरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः / हरितो युवनाश्वस्य हारितस्तत्सुतो ऽभवत्
అంబరీషుని వంశంలో యువనాశ్వుడు అనే మరో వారసుడు ప్రసిద్ధుడయ్యాడు. యువనాశ్వుని నుండి హరితుడు జన్మించాడు; హరితుని కుమారుడు హారితుడు అయ్యాడు.
Verse 26
पुरुकुत्सस्य दायादस्त्रसदस्युर्महायशाः / नर्मदायां समुत्पन्नः संभूतिस्तत्सुतो ऽभवत्
పురుకుత్సుని వంశంలో మహాయశస్సుగల త్రసదస్యుడు జన్మించాడు. నర్మదా తీరంలో సంభూతి ప్రాదుర్భవించి అతని కుమారుడయ్యాడు.
Verse 27
विष्णुवृद्धः सुतस्तस्य त्वनरण्यो ऽभवत् परः / बृहदशवो ऽनरण्यस्य हर्यश्वस्तत्सुतो ऽभवत्
అతని కుమారుడు విష్ణువృద్ధుడు; అతనిలో నుండి శ్రేష్ఠుడైన అనరణ్యుడు జన్మించాడు. అనరణ్యుని కుమారుడు బృహదశ్వుడు, బృహదశ్వుని కుమారుడు హర్యశ్వుడు అయ్యాడు.
Verse 28
सो ऽतीव धार्मिको राजा कर्दमस्य प्रजापतेः / प्रसादाद्धार्मिकं पुत्रं लेभे सूर्यपरायणम्
ఆ రాజు అత్యంత ధార్మికుడు; ప్రజాపతి కర్దముని ప్రసాదంతో సూర్యపరాయణుడైన ధర్మవంత కుమారుని పొందాడు.
Verse 29
स तु सूर्यं समभ्यर्च्य राजा वसुमनाः शुभम् / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं त्रिधन्वानमरिन्दमम्
శుభబుద్ధి, సమృద్ధమనస్సు గల రాజు వసుమనా సూర్యదేవుని విధివిధానంగా ఆరాధించి, శత్రువులను దమించే అపూర్వ కుమారుడు త్రిధన్వాను పొందెను।
Verse 30
अयजच्चाश्वमेधेन शत्रून् जित्वा द्विजोत्तमाः / स्वाध्यायवान् दानशीलस्तितिक्षुर्धर्मतत्परः
శత్రువులను జయించిన ఆ ద్విజోత్తముడు అశ్వమేధ యజ్ఞాన్ని ఆచరించెను। అతడు స్వాధ్యాయనిష్ఠుడు, దానశీలుడు, సహనశీలుడు, ధర్మపరాయణుడు।
Verse 31
ऋषयस्तु समाजग्मुर्यज्ञवाटं महात्मनः / वसिष्ठकश्यपमुखा देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः
అప్పుడు మహాత్ముని యజ్ఞవాటికకు వసిష్ఠుడు, కశ్యపుడు మొదలైన ఋషులు సమాగమించిరి; ఇంద్రుడు ముందుండగా దేవతలూ వచ్చిరి।
Verse 32
तान् प्रणम्य महाराजः पप्रच्छ विनयान्वितः / समाप्य विधिवद् यज्ञं वसिष्ठादीन् द्विजोत्तमान्
విధివిధానంగా యజ్ఞాన్ని సమాప్తి చేసి, వినయసంపన్న మహారాజు వారికి నమస్కరించి వసిష్ఠాది ద్విజోత్తములను ప్రశ్నించెను।
Verse 33
वसुमना उवाच किंस्विच्छेयस्करतरं लोके ऽस्मिन् ब्राह्मणर्षभाः / यज्ञस्तपो वा संन्यासो ब्रूत मे सर्ववेदिनः
వసుమనా అన్నాడు—హే బ్రాహ్మణర్షభులారా! ఈ లోకంలో శ్రేయస్కరమైనది ఏది—యజ్ఞమా, తపస్సా, లేక సన్న్యాసమా? హే సర్వవేదవిదులారా, నాకు చెప్పండి।
Verse 34
वसिष्ठ उवाच अधीत्य वेदान् विधिवत् पुत्रानुत्पाद्य धर्मतः / इष्ट्वा यज्ञेश्वरं यज्ञैर् गच्छेद वनमथात्मवान्
వసిష్ఠుడు పలికెను—విధివిధానంగా వేదాలను అధ్యయనం చేసి, ధర్మానుసారం పుత్రులను పొందించి, యజ్ఞాలతో యజ్ఞేశ్వరుని ఆరాధించి; ఆత్మనిగ్రహుడు తరువాత వనానికి వెళ్లవలెను।
Verse 35
पुलस्त्य उवाच आराध्य तपसा देवं योगिनं परमेष्ठिनम् / प्रव्रजेद् विधिवद् यज्ञैरिष्ट्वा पूर्वं सुरोत्तमान्
పులస్త్యుడు పలికెను—తపస్సుతో యోగుల నాథుడైన పరమేష్ఠి దేవుని ఆరాధించి; ముందుగా దేవోత్తములకు విధివిధానంగా యజ్ఞాలు చేసి, తరువాత విధిపూర్వకంగా ప్రవ్రజించవలెను।
Verse 36
पुलह उवाच यमाहुरेकं पुरुषं पुराणं परमेश्वरम् / तमाराध्य सहस्त्रांशुं तपसा मोक्षमाप्नुयात्
పులహుడు పలికెను—ఎవనిని ఒకడైన పురాతన పరమపురుషుడు, పరమేశ్వరుడు అని అంటారో; ఆ సహస్రకిరణుడిని తపస్సుతో ఆరాధిస్తే మోక్షం లభిస్తుంది।
Verse 37
जमदग्निरुवाच अजस्य नाभावध्येकमीश्वरेण समर्पितम् / बीजं भगवता येन स देवस्तपसेज्यते
జమదగ్ని పలికెను—అజుని నాభికమలంలో ఈశ్వరుడు సమర్పించిన ఆ ఏకైక అపూర్వ బీజం, దానివలన భగవంతుడు సృష్టిని ప్రవహింపజేస్తాడు; ఆ దేవుడే తపస్సుతో పూజ్యుడు।
Verse 38
विश्वामित्र उवाच यो ऽग्निः सर्वात्मको ऽनन्तः स्वयंभूर्विश्वतोमुखः / स रुद्रस्तपसोग्रेण पूज्यते नेतरैर्मखैः
విశ్వామిత్రుడు పలికెను—సర్వాత్మకుడైన, అనంతుడైన, స్వయంభువైన, విశ్వతోముఖుడైన ఆ అగ్ని; ఆయనే రుద్రుడు, ఆయన ఉగ్ర తపస్సుతో పూజింపబడతాడు, ఇతర మఖములచేత మాత్రమే కాదు।
Verse 39
भरद्वाज उवाच यो यज्ञैरिज्यते देवो जातवेदाः सनातनः / स सर्वदैवततनुः पूज्यते तपसेश्वरः
భరద్వాజుడు పలికెను—యజ్ఞకర్మలచే ఆరాధింపబడే సనాతనుడు ‘జాతవేద’ దేవుడు, సర్వదేవతాతనువు; తపస్సుల ఈశ్వరుడు సదా పూజ్యుడు।
Verse 40
अत्रिरुवाच यतः सर्वमिदं जातं यस्यापत्यं प्रजापतिः / तपः सुमहदास्थाय पूज्यते स महेश्वरः
అత్రి పలికెను—యావత్తు జగత్తు యెవనినుండి జన్మించెనో, యెవని సంతానమే ప్రజాపతి; అతి మహత్తర తపస్సులో స్థితుడైన ఆ మహేశ్వరుడు పూజింపబడును।
Verse 41
गौतम उवाच यतः प्रधानपुरुषौ यस्य शक्तिमयं जगत् / स देवदेवस्तपसा पूजनीयः सनातनः
గౌతముడు పలికెను—యెవనినుండి ప్రధానం, పురుషుడు ఉద్భవించిరో, యెవని శక్తియే ఈ జగత్తును వ్యాపించెనో; ఆ సనాతన దేవదేవుడు తపస్సుతో పూజనీయుడు।
Verse 42
कश्यप उवाच सहस्त्रनयनो देवः साक्षी स तु प्रजापतिः / प्रसीदति महायोगी पूजितस्तपसा परः
కశ్యపుడు పలికెను—సహస్రనయన దేవుడు సాక్షీ స్వరూపుడు; ఆయనే ప్రజాపతి. పరమ మహాయోగి ఆయన ఉత్తమ తపస్సుతో పూజింపబడినప్పుడు ప్రసన్నుడగును।
Verse 43
क्रतुरुवाच प्राप्ताध्ययनयज्ञस् लब्धपुत्रस्य चैव हि / नान्तरेण तपः कश्चिद्धर्मः शास्त्रेषु दृश्यते
క్రతువు పలికెను—వేదాధ్యయనము, యజ్ఞఫలము పొందినవాడికీ, పుత్రలాభము కలిగినవాడికీ కూడ; తపస్సు లేక ధర్మము శాస్త్రాలలో ఎక్కడా కనబడదు।
Verse 44
इत्याकर्ण्य स राजर्षिस्तान् प्रणम्यातिहृष्टधीः / विसर्जयित्वा संपूज्य त्रिधन्वानमथाब्रवीत्
అది విని రాజర్షి అత్యంత ఆనందచిత్తుడై ఆ ఋషులకు నమస్కరించాడు. తరువాత వారిని వీడ్కొని, త్రిధన్వానుని విధివిధానంగా పూజించి, ఆపై ఇలా పలికాడు।
Verse 45
आराधयिष्ये तपसा देवमेकाक्षराह्वयम् / प्राणं बृहन्तं पुरुषमादित्यान्तरसंस्थितम्
నేను తపస్సుతో ‘ఏకాక్షర’ అని పిలువబడే ఆ దేవుని ఆరాధిస్తాను—ఆయనే మహా ప్రాణము, మహాపురుషుడు, ఆదిత్యుని అంతరంలో నివసించువాడు।
Verse 46
त्वं तु धर्मरतो नित्यं पालयैतदतन्द्रितः / चातुर्वर्ण्यसमायुक्तमशेषं क्षितिमण्डलम्
కానీ నీవు నిత్యం ధర్మనిష్ఠుడై, అలసత్వం లేకుండా, చాతుర్వర్ణ్యవ్యవస్థతో యుక్తమైన ఈ సమస్త భూమండలాన్ని పాలించి రక్షించు।
Verse 47
एवमुक्त्वा स तद्राज्यं निधायात्मभवे नृपः / जगामारण्यमनघस्तपश्चर्तुमनुत्तमम्
ఇలా చెప్పి ఆ నిర్దోష రాజు తన రాజ్యాన్ని తన కుమారునికి అప్పగించి, అనుత్తమ తపస్సు ఆచరించుటకు అరణ్యానికి వెళ్లాడు।
Verse 48
हिमवच्छिखरे रम्ये देवदारुवने शुभे / कन्दमूलफलाहारो मुन्यन्नैरयजत् सुरान्
హిమాలయపు రమ్య శిఖరంపై, శుభమైన దేవదారు వనంలో, కందమూలఫలాలను ఆహారంగా చేసుకున్న ఆ ముని, మునుల సరళ అన్నంతో దేవతలను యజించాడు।
Verse 49
संवत्सरशतं साग्रं तपोनिर्धूतकल्मषः / जजाप मनसा देवीं सावित्ररिं वेदमातरम्
తపస్సుతో కల్మషాన్ని తొలగించుకొని, అతడు వంద సంవత్సరాలకు మించిన కాలం మనసులోనే వేదమాత దేవి సావిత్రిని జపించాడు।
Verse 50
तस्यैवं जपतो देवः स्वयंभूः परमेश्वरः / हिरण्यगर्भो विश्वात्मा तं देशमगमत् स्वयम्
అతడు ఇలా జపం చేస్తుండగా, స్వయంభూ పరమేశ్వరుడు—హిరణ్యగర్భుడు, విశ్వాత్ముడు—ఆ దేవుడు స్వయంగా ఆ స్థలానికి వచ్చాడు।
Verse 51
दृष्ट्वा देवं समायान्तं ब्रह्माणं विश्वतोमुखम् / ननाम शिरसा तस्य पादयोर्नाम कीर्तयन्
సర్వదిశాముఖుడైన బ్రహ్మదేవుడు సమీపించడాన్ని చూసి, అతడు ఆయన పాదాల వద్ద శిరస్సు వంచి, నామకీర్తన చేస్తూ నమస్కరించాడు।
Verse 52
नमो देवाधिदेवाय ब्रह्मणे परमात्मने / हिर्ण्यमूर्तये तुभ्यं सहस्त्राक्षाय वेधसे
దేవాధిదేవుడైన బ్రహ్మన్ పరమాత్మకు నమస్కారం. స్వర్ణమయ మూర్తివైన, సహస్రాక్షుడైన, సర్వవిధాత వెధస్కు ప్రణామం.
Verse 53
नमो धात्रे विधात्रे च नमो वेदात्ममूर्तये / सांख्ययोगाधिगम्याय नमस्ते ज्ञानमूर्तये
ధాత్రుడికీ విధాత్రుడికీ నమస్కారం; వేదాత్మమూర్తికి నమస్కారం. సాంఖ్యయోగములచే గ్రాహ్యుడవైన, జ్ఞానమూర్తి ప్రభూ—నీకు ప్రణామం।
Verse 54
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / पुरुषाय पुराणाय योगिनां गुरवे नमः
త్రిమూర్తి-స్వరూపుడైన ప్రభువా, నీకు నమస్కారం; సృష్టికర్త, సమస్తార్థ-పురుషార్థాలను తెలిసినవాడా, నీకు ప్రణామం. ఆద్య పురాణ పురుషా, యోగుల గురువా, నీకు నమః।
Verse 55
ततः प्रसन्नो भगवान् विरिञ्चो विश्वभावनः / वरं वरय भद्रं ते वरदो ऽस्मीत्यभाषत
అప్పుడు విశ్వాన్ని పోషించే భగవాన్ విరిఞ్చుడు (బ్రహ్మ) ప్రసన్నుడై పలికెను—“వరము కోరుకో; నీకు మంగళం కలుగుగాక. నేను వరదాతను.”
Verse 56
राजोवाच जपेयं देवदेवेश गायत्रीं वेदमातरम् / भूयो वर्षशतं साग्रं तावदायुर्भवेन्मम
రాజు పలికెను—“హే దేవదేవేశా! నేను వేదమాత గాయత్రీని జపిస్తే, నా ఆయువు మరల పెరిగి సంపూర్ణ వంద సంవత్సరాలు, అంతకుమించి కూడా అవుతుందా?”
Verse 57
बाढमित्याह विश्वात्मा समालोक्य नराधिपम् / स्पृष्ट्वा कराभ्यां सुप्रीतस्तत्रैवान्तरधीयत
“తథాస్తు,” అని విశ్వాత్ముడు రాజును చూచి, అత్యంత ప్రీతితో రెండు చేతులతో స్పర్శించి, అక్కడికక్కడే అంతర్ధానమయ్యెను.
Verse 58
सो ऽपि लब्धवरः श्रीमान् जजापातिप्रसन्नधीः / शान्तस्त्रिषवणस्नायी कन्दमूलफलाशनः
అతడూ వరం పొందిన శ్రీమంతుడై, ప్రజాపతి కృపవల్ల ప్రసన్నబుద్ధితో జపము చేసెను. శాంతస్వభావుడై, త్రిసంధ్యాస్నానము చేసి, కందమూలఫలాహారముతో జీవించెను.
Verse 59
तस्य पूर्णे वर्षशते भगवानुग्रदीधितिः / प्रादुरासीन्महायोगी भानोर्मण्डलमध्यतः
అతని వంద సంవత్సరాలు పూర్తికాగానే భగవాన్ ఉగ్రదీధితి మహాయోగి సూర్యమండల మధ్యమునుండి ప్రాదుర్భవించాడు।
Verse 60
तं दृष्ट्वा वेदविदुषं मण्डलस्थं सनातनम् / स्वयंभुवमनाद्यन्तं ब्रह्माणं विस्मयं गतः
వేదవిద్వాంసుడైన, మండలస్థుడైన, సనాతనుడైన, స్వయంభువైన, ఆద్యంతరహితుడైన బ్రహ్మను చూచి అతడు విస్మయమునకు లోనయ్యాడు।
Verse 61
तुष्टाव वैदिकैर्मन्त्रैः सावित्र्या च विशेषतः / क्षणादपश्यत् पुरुषं तमेव परमेश्वरम्
అతడు వైదిక మంత్రాలతో, ముఖ్యంగా సావిత్రీ (గాయత్రీ)తో స్తుతించాడు; క్షణములోనే ఆ పరమేశ్వర పురుషునినే దర్శించాడు।
Verse 62
चतुर्मुखं जटामौलिमष्टहस्तं त्रिलोचनम् / चन्द्रावयवलक्षमाणं नरनारीतनुं हरम्
అతడు హరుడు (శివుడు)—చతుర్ముఖుడు, జటామౌలితో, అష్టహస్తుడు, త్రిలోచనుడు, చంద్రలాంఛనధారి, నర-నారీ-తనువు (అర్ధనారీశ్వర) రూపముగా దర్శించాడు।
Verse 63
भासयन्तं जगत् कृत्स्नं नीलकण्ठं स्वरश्मिभिः / रक्ताम्बरधरं रक्तं रक्तमाल्यानुलेपनम्
నేను నీలకంఠ ప్రభువును దర్శించాను; ఆయన తన కిరణాలతో సమస్త జగత్తును ప్రకాశింపజేస్తాడు—ఎర్ర వస్త్రధారి, ఎర్ర కాంతిమంతుడు, ఎర్ర మాలలు మరియు ఎర్ర అనులేపనంతో అలంకృతుడు।
Verse 64
तद्भावभावितो दृष्ट्वा सद्भावेन परेण हि / ननाम शिरसा रुद्रं सावित्र्यानेन चैव हि
ఆ దివ్యభావంతో పూర్తిగా నిండిన దృష్టితో ఆయనను చూచి, పరమ శుద్ధభక్తితో నిండినవాడై, శిరస్సు వంచి రుద్రునకు నమస్కరించాడు; అలాగే సావిత్రీ (గాయత్రీ) మంత్రంతోనూ వందనం చేశాడు।
Verse 65
नमस्ते नीलकण्ठाय भास्वते परमेष्ठिने / त्रयीमयाय रुद्राय कालरूपाय हेतवे
హే నీలకంఠా, ప్రకాశమాన పరమేశ్వరా—నీకు నమస్కారం. త్రయీమయుడైన రుద్రునికి, కాలరూప కారణతత్త్వమైన నీకూ నమస్కారం।
Verse 66
तदा प्राह महादेवो राजानं प्रीतमानसः / इमानि मे रहस्यानि नामानि शृणु चानघ
అప్పుడు ప్రీతమనస్సుతో మహాదేవుడు రాజుతో పలికెను—హే అనఘా, నా ఈ రహస్య నామాలను వినుము।
Verse 67
सर्ववेदेषु गीतानि संसारशमनानि तु / नमस्कुरुष्व नृपते एभिर्मां सततं शुचिः
సర్వ వేదాలలో సంసారబంధాన్ని శమింపజేసే స్తోత్రాలు గానమై ఉన్నాయి. కనుక హే నృపతే, నిత్యము శుచిగా ఉండి ఈ (వేదస్తుతుల) ద్వారా ఎల్లప్పుడూ నన్ను నమస్కరించుము।
Verse 68
अध्यायं शतरुद्रीयं यजुषां सारमुद्धृतम् / जपस्वानन्यचेतस्को मय्यासक्तमना नृप
హే నృపా, యజుర్వేద సారంగా ఉద్ధరించబడిన శతరుద్రీయ అధ్యాయాన్ని జపించుము—మనస్సును ఇతరత్రా తిప్పక, నాపై ఆసక్తమనస్సుతో ఏకాగ్రచిత్తుడవై।
Verse 69
ब्रह्मचारी मिताहारो भस्मनिष्ठः समाहितः / जपेदामरणाद् रुद्रं स याति परमं पदम्
బ్రహ్మచారి, మితాహారి, భస్మనిష్ఠుడై సమాహితచిత్తంతో, మరణాంతం రుద్రుని జపించాలి; అతడు పరమపదాన్ని పొందుతాడు.
Verse 70
इत्युक्त्वा भगवान् रुद्रो भक्तानुग्रहकाम्यया / पुनः संवत्सरशतं राज्ञे ह्यायुरकल्पयत्
ఇలా చెప్పి, భక్తానుగ్రహం చేయదలచిన భగవాన్ రుద్రుడు, మళ్లీ రాజుకు వంద సంవత్సరాల ఆయుష్షును నియమించాడు.
Verse 71
दत्त्वास्मै तत् परं ज्ञानं वैराग्यं परमेश्वरः / क्षणादन्तर्दधे रुद्रस्तदद्भुतमिवाभवत्
పరమేశ్వరుడు అతనికి పరమ జ్ఞానమును, అత్యున్నత వైరాగ్యమును ప్రసాదించి, రుద్రుడు క్షణంలో అంతర్ధానమయ్యాడు; అది అద్భుతమై కనిపించింది.
Verse 72
राजापि तपसा रुद्रं जजापानन्यमानसः / भस्मच्छन्नस्त्रिषवणं स्नात्वा शान्तः समाहितः
రాజు కూడా తపస్సుతో అనన్యమనస్సుతో రుద్రుని జపించాడు. భస్మంతో ఆవృతుడై, త్రిసంధ్యాస్నానం చేసి, శాంతుడై సమాహితుడయ్యాడు.
Verse 73
जपतस्तस्य नृपतेः पूर्णे वर्षशते पुनः / योगप्रवृत्तिरभवत् कालात् कालात्मकं परम्
ఆ నృపతి జపం చేస్తూ పూర్తి వంద సంవత్సరాలు గడిచినప్పుడు, కాలం ద్వారా—కాలస్వరూపమైన పరమ తత్త్వం ద్వారా—అతనిలో మళ్లీ యోగప్రవృత్తి ఉద్భవించింది.
Verse 74
विवेश तद् वेदसारं स्थानं वै परमेष्ठिनः / भानोः स मण्डलं शुभ्रं ततो यातो महेश्वरम्
అతడు వేదసారభూతమైన పరమేష్ఠి (బ్రహ్మ) యొక్క పరమస్థానంలో ప్రవేశించాడు. అనంతరం భానుని శుభ్రమైన, ప్రకాశమయమైన మండలాన్ని చేరి అక్కడి నుండి మహేశ్వరుని చేరాడు।
Verse 75
यः पठेच्छृणुयाद् वापि राज्ञश्चरितमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
ఈ రాజుని ఉత్తమ చరిత్రను ఎవడు పఠిస్తాడో లేదా వినుతాడో, అతడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై బ్రహ్మలోకంలో గౌరవింపబడతాడు।
The sages present a staged dharma: Vedic study, progeny, and yajña mature into forest-life, but they repeatedly emphasize tapas as the decisive essence that perfects merit and leads to liberation; renunciation is framed as meaningful when preceded by fulfilled sacrificial and social obligations.
The narrative uses Gāyatrī-japa to open Vedic realization that culminates in a Shaiva theophany, expressing samanvaya. Rudra instructs continual salutation through Vedic hymns, prescribes Śatarudrīya-japa with undistracted devotion, and commends brahmacarya, moderation, and bhasma as a direct path to the Supreme State.