Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

इला ज्येष्ठा वरिष्ठा च सोमवंशविवृद्धये / बुधस्य गत्वा भवनं सोमपुत्रेण संगता

ilā jyeṣṭhā variṣṭhā ca somavaṃśavivṛddhaye / budhasya gatvā bhavanaṃ somaputreṇa saṃgatā

సోమవంశ వృద్ధికై జ్యేష్ఠా-శ్రేష్ఠా అయిన ఇళా బుధుని నివాసానికి వెళ్లి, సోమపుత్రుడైన బుధునితో సంగమించింది।

इलाIlā
इला:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; नाम
ज्येष्ठाeldest
ज्येष्ठा:
विशेषण (Qualifier of Ilā)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; विशेषण
वरिष्ठाmost excellent
वरिष्ठा:
विशेषण (Qualifier of Ilā)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; विशेषण (superlative)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय/conjunction
सोमवंशविवृद्धयेfor the increase of the Lunar dynasty
सोमवंशविवृद्धये:
सम्प्रदान (Dative purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसोमवंश-विवृद्धि (प्रातिपदिक: सोम+वंश+विवृद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (सोमवंशस्य विवृद्धिः)
बुधस्यof Budha
बुधस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular; नाम
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — having gone
भवनम्to the house/dwelling
भवनम्:
कर्म (Karma/Object of ‘गत्वा’)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
सोमपुत्रेणwith the son of Soma
सोमपुत्रेण:
सह/सहकारक (Sahakāraka/Companion in association)
TypeNoun
Rootसोमपुत्र (प्रातिपदिक: सोम+पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (सोमस्य पुत्रः)
संगताmet/was united
संगता:
क्रिया (Predicative participle)
TypeVerb
Rootसम्+गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — PPP used predicatively (‘was united/met’)

Sūta (Purāṇic narrator) recounting dynastic history to the sages

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

I
Ilā
B
Budha
S
Soma
S
Somavaṃśa

FAQs

This verse is primarily genealogical rather than metaphysical; its implied teaching is that dharmic continuity in the world proceeds through ordained relationships and lineages, within the larger cosmic order upheld by the Supreme.

No direct yogic practice is taught in this verse; it functions as historical framing. In the Kurma Purana, such genealogical sections often serve as context for later dharma and yoga instructions (including Pāśupata-oriented teachings elsewhere).

It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; it focuses on Somavaṃśa lineage. The synthesis theme is developed more directly in doctrinal sections (notably the Upari-bhāga’s Ishvara Gītā material).