Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.14.2Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 2

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

पापं कृत्वैव किमिदं मम संश्रुत्य संश्रवम्।शेषे क्षितितले सन्नः स्थित्यां स्थातुं त्वमर्हसि।।।।

pāpaṃ kṛtvaiva kim idaṃ mama saṃśrutya saṃśravam |

śeṣe kṣiti-tale sannaḥ sthityāṃ sthātuṃ tvam arhasi ||

Что это — словно ты совершила грех? Услышав мой ответ на дар, который ты обещала, почему ты лежишь, подавленная, на земле? Тебе подобает стоять твёрдо в своём царском достоинстве.

पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म/Object; of kṛtvā)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म; predicate question)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म; 'this')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ममof me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
संश्रुत्यhaving promised
संश्रुत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
संश्रवम्promise
संश्रवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंश्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
शेषेwhile lying
शेषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशय (प्रातिपदिक; 'bed/lying')
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; 'lying' sense in epic usage
क्षिति-तलेon the ground-surface
क्षिति-तले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'क्षितेः तलम्'); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
सन्नःdejected/sunk down
सन्नः:
Karta-anvaya (कर्तृअन्वय)
TypeAdjective
Rootसन्न (कृदन्त; √सद् धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; त्वम् इत्यस्य विशेषण
स्थित्याम्in (your) station
स्थित्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी/द्वितीया (Loc/Acc) एकवचन; here as 'in (your) position/state' (locative sense)
स्थातुम्to stand/remain
स्थातुम्:
Prayojana (प्रयोजन; purpose/complement)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
अर्हसिare fit/ought
अर्हसि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

(Kaikeyi said) What is this? After hearing my response to the promised boon, why are you lying down on the floor dejected as if you had committed a sin? It behovesyou to maintain your status.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

Kaikeyī appeals to satya as binding: a pledged boon must be upheld, and a king should not collapse from remorse once his word is invoked.

Kaikeyī confronts Daśaratha, questioning his despair and pressing him to act according to the promised boons.

From Kaikeyī’s framing, the emphasized trait is steadfastness to one’s declared word; however, her use of it is coercive within the episode.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App