
Origin of Suvrata (Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative)
Глава PP.2.20 начинается с того, что Хари (Вишну), довольный аскезой, правдивостью и очищающим гимном Сомашармы, предлагает ему дар (благословение). Проситель желает и освобождающей цели, и практического дхармического блага: сына, преданного Вишну, который искупит род, устранит бедность и поддержит продолжение семейной линии. Хари утверждает дар и исчезает, словно во сне. Затем Сомашарма и его жена Сумана отправляются к тиртхе на реке Рева (Нармада), в особо заслугоносной области, связанной с Амаракантакой и слиянием Капилы и Ревы. Является божественное шествие — белый слон и небесные спутники; Суману украшают и совершают её ритуальное «установление» среди ведических песнопений. Сумана зачинает и рождает ребёнка с божественными знаками; дэвы ликуют. Младенца называют «Суврата», дом процветает, продолжаются обряды и паломничества, и повествование переходит к описанию соблюдения обета Сувраты.
Verse 1
हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः
Хари сказал: «О брахман, твоей благочестивой аскезой, твоей правдивостью и также этим очищающим гимном Я доволен. Проси дар — да будет он дан».
Verse 2
वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्
«О великий счастливец, Я дарую тебе дар — всё, что пребывает в твоём сердце. Какое бы желание ты ни возжелал, именно его Я исполню для тебя».
Verse 3
सोमशर्मोवाच । प्रथमं देहि मे कृष्ण वरमेकं सुवाञ्छितम् । सुप्रसन्नेन मनसा यद्यस्ति सुदया मम
Сомашарма сказал: «Прежде всего, о Кришна, даруй мне один дар, весьма желанный; если Ты милостив ко мне, с умом, исполненным благоволения».
Verse 4
जन्मजन्मांतरं प्राप्य तव भक्तिं करोम्यहम् । दर्शयस्व परं स्थानमचलं मोक्षदायकम्
«Пройдя рождение за рождением, ныне я совершаю преданность Тебе. Покажи мне высшую, неподвижную обитель, дарующую мокшу — освобождение».
Verse 5
स्ववंशतारकं पुत्रं दिव्यलक्षणसंयुतम् । विष्णुभक्तिपरं नित्यं मम वंशप्रधारकम्
«Сына — спасителя моего рода, наделённого божественными знаками; вечно преданного Вишну и продолжающего мою родовую линию».
Verse 6
सर्वज्ञं सर्वदं दांतं तपस्तेजः समन्वितम् । देवब्राह्मणलोकानां पालकं पूजकं सदा
Всеведущий, дарующий всё, обуздавший себя, исполненный сияния, рожденного тапасом, — всегда защитник и почитатель общин девов и брахманов.
Verse 7
देवमित्रं पुण्यभावं दातारं ज्ञानपंडितम् । देहि मे ईदृशं पुत्रं दारिद्रं हर केशव
О Хара, о Кешава, даруй мне такого сына: друга праведных, со святою природой, щедрого и сведущего в истинном знании, дабы нищета была уничтожена.
Verse 8
भवत्वेवं न संदेहो वरमेनं वृणोम्यहम् । हरिरुवाच । एवमस्तु द्विजश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः
«Да будет так, без сомнения; этот дар я избираю». Хари сказал: «Да будет так, о лучший из дважды-рождённых; это свершится — без всякой неопределённости».
Verse 9
मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह
По моей милости у тебя будет благородный сын, который продолжит твой род; и здесь, в этом мире, ты вкусишь превосходные наслаждения — и божественные, и человеческие.
Verse 10
समालोक्य परं सौख्यं पुत्रसंभवजं शुभम् । यावज्जीवसि विप्र त्वं तावद्दुःखं न पश्यसि
Узрев высшее, благодатное счастье, рождаемое появлением сына, о брахман, пока ты жив, ты не увидишь скорби.
Verse 11
दाता भोक्ता गुणग्राही भविष्यसि न संशयः । सुतीर्थे मरणं चापि यास्यसि त्वं परां गतिम्
Без сомнения, ты станешь щедрым дарителем, праведно вкушающим плоды и тонким ценителем добродетели; и даже умерев у святого тиртхи, достигнешь высшего состояния.
Verse 12
एवं वरं हरिर्दत्त्वा सप्रियाय द्विजाय सः । अंतर्धानं गतो देवः स्वप्नवत्परिदृश्यते
Так Хари, даровав благословение тому дважды-рождённому вместе с его возлюбленной, исчез из виду; Божество виделось словно во сне.
Verse 13
तदा सुमनया युक्तः सोमशर्मा द्विजोत्तमः । सुतीर्थे पावने तस्मिन्रेवातीरे सुपुण्यदे
Тогда Сомашарма, лучший из брахманов, вместе с Суманой прибыл к тому превосходному тиртхе — чистому и очищающему — на берегу Ревы, в той земле, исполненной великой заслуги.
Verse 14
अमरकंटके विप्रो दानं पुण्यं करोति सः । गते बहुतरे काले तस्य वै सोमशर्मणः
В Амаракантаке тот брахман совершал благочестивые дары. Когда прошло очень долгое время, в отношении того брахмана Сомашармы…
Verse 15
कपिलारेवयोः संगे स्नानं कृत्वा स निर्गतः । दृष्टवान्पुरतो विप्रः श्वेतमेकं हि कुंजरम्
Совершив омовение у слияния рек Капила и Рева, он вышел; и брахман увидел перед собой одного белого слона.
Verse 16
सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्
Сияющий, прекрасный и божественный; с мягкой благородной гордостью и милыми чертами — его члены блистали множеством украшений, и он был исполнен обильного великолепия и благополучия.
Verse 17
सिंदूरैः कुंकुमैस्तस्य कुंभस्थले विराजिते । कर्णनीलोत्पलयुतं पताकादंडसंयुतम्
Его вершина, подобная сосуду, сияла, украшенная синдуром и кункумом; по бокам были украшения из тёмно-синих лотосов, и он был снабжён древком и знаменем.
Verse 18
नागोपरिस्थितो दिव्यः पुरुषो दृढसुप्रभः । दिव्यलक्षणसंपन्नः सर्वाभरणभूषितः
На змее стоял божественный Муж, твёрдый и ярко сияющий; наделённый небесными знаками и украшенный всеми украшениями.
Verse 19
दिव्यमाल्यांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । सुसौम्यं सोमवत्पूर्णच्छत्रचामरसंयुतम्
В небесных гирляндах и одеждах, умащённый божественными ароматами, он являлся необычайно кротким — сияющим, как полная луна, — окружённый полным царским зонтом и опахалами чамара.
Verse 20
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे एेंद्रे सुमनो । पाख्याने सुव्रतोत्पत्तिर्नाम विंशोऽध्यायः
Так, в почитаемой «Падма-пуране» — в Бхуми-кханде свода из пятидесяти пяти тысяч стихов — в разделе Айндра, в повествовании о Сумане, завершается двадцатая глава, озаглавленная «Суврата-утпатти (Происхождение Сувраты)».
Verse 21
सगजं सुंदरं दृष्ट्वा पुरुषं दिव्यलक्षणम् । व्यतर्कयत्सोमशर्मा विस्मयाविष्टमानसः
Увидев того прекрасного мужа — в сопровождении слона и отмеченного божественными признаками, — Сомашарма задумался, и ум его был охвачен изумлением.
Verse 22
कोऽयं प्रयाति दिव्यांगः पंथानं प्राप्य सुव्रतः । एवं चिंतयतस्तस्य यावद्गृहं समाप्तवान्
«Кто этот сияющий телом, стойкий в священных обетах, идущий по дороге?» Пока он так размышлял, тот уже достиг своего дома.
Verse 23
प्रविशंतं गृहद्वारं देवरूपं मनोहरम् । हर्षेण महताविष्टः सोमशर्मा द्विजोत्तमः
Когда он вошёл в дверной проём дома — божественный обликом и чарующий, — Сомашарма, лучший из брахманов, был охвачен великой радостью.
Verse 24
स्वगृहं प्रति धर्मात्मा त्वरमाणः प्रयाति च । गृहद्वारं गतो यावत्तावत्तं तु न पश्यति
Праведный человек спешит к своему дому; и пока не дойдёт до самой двери, он даже не видит его.
Verse 25
पतितान्येव पुष्पाणि सौहृद्यानि महामतिः । दिव्यानि वासयुक्तानि प्रांगणे द्विजसत्तमः
О лучший из брахманов, великодушный положил во дворе лишь уже опавшие цветы — благоуханные и отборные, исполненные дружелюбия.
Verse 26
चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्
Умащённый священной сандаловой пастой и благим кункумом, благоухающий ароматами; увидев это в своём дворе, украшенное травой дурва и цельными зёрнами риса,
Verse 27
स एवं विस्मयाविष्टश्चिंतयानः पुनः पुनः । ददर्श सुमनां प्राज्ञो दिव्यमंगलसंपदम्
Так, охваченный изумлением и вновь и вновь размышляя, мудрец с умиротворённым умом узрел Суману, наделённую божественным и благим сиянием.
Verse 28
सोमशर्मोवाच । केन दत्तानि दिव्यानि एतान्याभरणानि च । शृंगारंरूपसौभाग्यं वस्त्रालंकारभूषणम्
Сома-шарман сказал: «Кем дарованы эти божественные украшения — эти наряды и убранство, красота и благой удел, одежды, отделка и драгоценности?»
Verse 29
तन्मे त्वं कारणं भद्रे कथयस्वाविशंकिता । एवं संभाष्यतां भार्यां विरराम द्विजोत्तमः
«Потому, о благословенная, скажи мне причину без колебаний». Так поговорив с женой, превосходный брахман умолк.
Verse 30
सुमनोवाच । शृणु कांत समायातः कश्चिद्देववरोत्तमः । श्वेतनागसमारूढो दिव्याभरणभूषितः
Сумана сказала: «Слушай, возлюбленный: прибыл некий наивысший из девов, восседающий на белом слоне и украшенный божественными убранствами».
Verse 31
दिव्यगंधानुलिप्तांगो दिव्याश्चर्यसमन्वितः । न जाने को हि देवोसौ विप्रगंधर्वसेवितः
Его тело было умащено божественным благоуханием и наделено дивными, небесными качествами. Не знаю, кто тот богоподобный, кому служат брахманы и гандхарвы.
Verse 32
स्तूयमानः समायातो देवगंधर्वचारणैः । योषितः पुण्यरूपाढ्या रूपशृंगारसंयुताः
Воспеваемый песнопениями, он пришёл в сопровождении девов, гандхарвов и чаранов; и были там женщины благочестивого, благого облика, исполненные очарования и украшений.
Verse 33
सर्वाभरणशोभाढ्याः सर्वाः पूर्णमनोरथाः । ताभिः सह समक्षं मे पुरुषेण महात्मना
Украшенные сиянием всех украшений, все они имели исполненные желания; и вместе с ними, прямо перед моими глазами, стоял тот великодушный Пуруша.
Verse 34
चतुष्कं पूरितं रत्नैः सर्वशोभासमन्वितम् । तत्राहमासने पुण्ये स्थापिता ब्राह्मणैः किल
Четверица (предметов) была наполнена драгоценностями и украшена всяким великолепием. Там, на священном сиденье, меня воистину усадили брахманы.
Verse 35
वस्त्रालंकारभूषां मे ददुस्ते सर्व एव हि । वेदमंगलगीतैस्तु शास्त्रगीतैश्च पुण्यदैः
Все они воистину даровали мне одежды, украшения и убранство, пока звучали благие ведические песнопения и также священные гимны из шастр, приносящие заслугу.
Verse 36
अभिषिक्तास्मि तैः सर्वैरंतर्धानं पुनर्गताः । मामेवं परितः सर्वे पुनरूचुर्द्विजोत्तम
Все они совершили надо мною помазание, а затем вновь скрылись из виду. После этого, окружив меня со всех сторон, они снова заговорили — о лучший из дважды-рождённых.
Verse 37
तव गेहं वयं सर्वे वसिष्यामः सदैव हि । शुचिर्भव सुकल्याणि भर्त्रा सार्द्धं सदैव हि
Мы все будем жить в твоём доме вовеки, воистину. Будь чиста, о благословенная жена, всегда вместе со своим супругом.
Verse 38
एवमुक्त्वा गताः सर्वे एवं दृष्टं मयैव हि । तया यत्कथितं वृत्तं समाकर्ण्य महामतिः
Сказав так, все они ушли. Воистину, я сам видел это именно так. И великомудрый, выслушав от неё рассказ о случившемся…
Verse 39
पुनश्चिंतां प्रपन्नोऽसौ किमिदं देवनिर्मितम् । विचिन्तयित्वाथ तदा सोमशर्मा महामतिः
И снова он предался тревожному размышлению: «Что это такое, сотворённое богами?» Тогда великомудрый Сомашарма, обдумав это, в тот миг…
Verse 40
ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी
Соединившись в священных брахманских обрядах и в согласии высочайшей дхармы, потому та весьма благословенная, хранящая обеты, зачала во чреве.
Verse 41
तेन गर्भेण सा देवी अधिकं शुशुभे तदा । संदीप्तपुत्रसंयुक्त तेजोज्वालासमन्विता
С той беременностью богиня тогда засияла ещё сильнее — соединённая с лучезарным сыном, исполненная пламенного духовного теджаса.
Verse 42
सा हि जज्ञे च तपसा तनयं देवसन्निभम् । अंतरिक्षे ततो नेदुर्देवदुंदुभयस्तदा
Силою своих аскез (тапаса) она воистину родила сына, подобного божеству. И в тот миг в небесах загремели божественные барабаны.
Verse 43
शंखान्दध्मुर्महादेवा गंधर्वा ललितं जगुः । अप्सरसस्तथा सर्वा ननृतुस्तास्तदा किल
Тогда великие боги затрубили в раковины (шанкхи); гандхарвы сладостно запели; и все апсары, как говорится, в то время пустились в пляс.
Verse 44
अथ ब्रह्मासुरैः सार्द्धं समायातो द्विजोत्तमः । चकार नाम तस्यैव सुव्रतेति समाहितः
Затем лучший из дважды-рождённых (двиджа), прибыв вместе с Брахмой и богами, сосредоточенно даровал ей имя «Суврата».
Verse 45
नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च
Даровав имя, все те могучие божества удалились. Когда боги ушли, Сомашарма тоже двинулся дальше, и так же его спутник.
Verse 46
जातकर्मादिकं कर्म चकार द्विजसत्तमः । जाते पुत्रे महाभागे सुव्रते देवनिर्मिते
Когда родился сын, весьма счастливый — добродетельный и словно созданный девами, — лучший из дважды-рождённых совершил обряды рождения, начиная с джата-кармы и прочих предписанных церемоний.
Verse 47
तस्य गेहे महालक्ष्मीर्धनधान्यसमाकुला । गजाश्वमहिषी गावः कांचनं रत्नमेव च
В его доме пребывает великая Лакшми: он полон богатства и зерна; есть слоны, кони, буйволицы, коровы, а также золото и драгоценные камни.
Verse 48
यथा कुबेरभवनं शुशुभे धनसंचयैः । तत्सोमशर्मणो गेहं तथैव परिराजते
Как дворец Куберы сиял от скоплений богатств, так же и дом Сомашармана блистает подобным великолепием.
Verse 49
ध्यानपुण्यादिकं कर्म चका रद्विजसत्तमः । तीर्थयात्रां गतो विप्रो नानापुण्यसमाकुलः
Лучший из дважды-рождённых совершал благие деяния, такие как созерцание; и брахман отправился в паломничество к тиртхам, исполненный разнообразных духовных заслуг.
Verse 50
अन्यानि यानि पुण्यानि दानानि द्विजसत्तमः । चकार तत्र मेधावी ज्ञानपुण्य समन्वितः
И какие бы иные заслуги и священные дары ни существовали, лучший из дважды-рождённых совершил их там — мудрый и наделённый добродетелью, рожденной духовным знанием.
Verse 51
एवं साधयते धर्मं पालयेच्च पुनःपुनः । पुत्रस्य जातकर्मादि कर्माणि द्विजसत्तमः
Так лучший из дважды-рождённых должен вновь и вновь совершать и хранить дхарму; и для своего сына пусть он исполняет обряды, начиная с родильного таинства (джатакарма) и прочие.
Verse 52
विवाहं कारयामास हर्षेण महता किल । पुत्रस्य पुत्राः संजाताः सगुणा लक्षणान्विताः
Воистину, он устроил свадьбу с великой радостью. Со временем родились сыновья его сына — добродетельные и отмеченные благими знаками.
Verse 53
सत्यधर्मतपोपेता दानधर्मरताः सदा । स तेषां पुण्यकर्माणि सोमशर्मा चकार ह
Наделённый правдивостью, праведностью и подвижничеством и всегда преданный долгу дарения, Сомашарма совершал для них те благочестивые обряды и деяния.
Verse 54
पौत्राणां तु महाभागस्तेषां सुखेन मोदते । सर्वं सौख्यं च संभुज्य जरारोगविवर्जितः
В обществе своих внуков тот весьма счастливый муж радостно ликует; вкушая всякое благополучие, он остаётся свободным от старости и болезни.
Verse 55
पंचविंशाब्दिको यद्वत्तद्वत्कायं तु तस्य हि । सूर्यतेजः प्रतीकाशः सोमशर्मा महामतिः
Каков он был в двадцать пять лет, таково было и его тело. Великодушный Сомашарма, высокомудрый, сиял светом, подобным солнечному блеску.
Verse 56
सा चापि शुशुभे देवी सुमना पुण्यमंगलैः । पुत्रपौत्रैर्महाभागा दानव्रतैश्च संयमैः
И блаженная богиня Сумана также воссияла благими и праведными торжествами; украшенная сыновьями и внуками и великой долей счастья, явленной в милостыне, обетах и строгом самообуздании.
Verse 57
अतिभाति विशालाक्षी पुण्यैः पतिव्रतादिभिः । तारुण्येन समायुक्ता यथा षोडशवार्षिकी
Широкоокая дева сияет необычайно благодаря заслугам — супружеской верности и прочим добродетелям; наделённая юной прелестью, она кажется шестнадцатилетней девушкой.
Verse 58
मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ
Благородные супруги, прекрасные и благоприятные в своём благословении, весьма возрадовались; исполненные восторга и счастья, чистые душой, они восходили к великому благополучию.
Verse 59
एवं तयोस्तु वृत्तांतं पुण्याचारसमन्वितम् । सुव्रतस्य प्रवक्ष्यामि व्रतचर्यां द्विजोत्तमाः
Итак, поведав о тех двоих, наделённых праведным поведением, я теперь опишу соблюдение и дисциплину обета, именуемого Суврата, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 60
यथा तेन समाराध्य नारायणमनामयम्
Так, должным образом почитая безупречного Нараяну,