Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ

modamānau mahātmānau daṃpatī cārumaṃgalau | harṣeṇa ca samāyuktau puṇyātmānau mahodayau

Благородные супруги, прекрасные и благоприятные в своём благословении, весьма возрадовались; исполненные восторга и счастья, чистые душой, они восходили к великому благополучию.

मोदमानौrejoicing
मोदमानौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmud (धातु) + śānac (कृदन्त, वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual); विशेषण to दंपती/महात्मानौ
महात्मानौtwo great-souled persons
महात्मानौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: महान् आत्मा यस्य (as descriptive) = great-souled; subject-apposition
दंपतीthe couple (husband and wife)
दंपती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdampatī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (collective for couple), प्रथमा (Nominative), द्विवचन (Dual)
चारुमंगलौbeautifully auspicious
चारुमंगलौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcāru + maṅgala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: चारुं मङ्गलं यस्य/ययोः = having lovely auspiciousness; विशेषण to दंपती
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
समायुक्तौunited/associated
समायुक्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-yuj (धातु) + ta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; "joined/associated"; विशेषण to दंपती
पुण्यात्मानौtwo of virtuous nature
पुण्यात्मानौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: पुण्य आत्मा ययोः = of meritorious nature; appositional
महोदयौhighly prosperous/fortunate
महोदयौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + udaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: महान् उदयः (prosperity/rise) ययोः; विशेषण/apposition

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within a frame dialogue of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Shared virtue (puṇya) and auspicious conduct in marriage generate joy, stability, and ‘udaya’ (rising prosperity).

Application: Build household harmony through mutual respect, ethical livelihood, charity, and daily remembrance of God; let prosperity be a byproduct of virtue.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"An auspicious couple sits together in a calm, well-ordered home, their faces bright with contentment rather than extravagance. The scene emphasizes mutual harmony—hands joined or seated near a small altar—suggesting that virtue itself is their ornament.","primary_figures":["Dharmic husband (unnamed)","Dharmic wife (unnamed)"],"setting":"Domestic shrine room opening to a courtyard; offerings of flowers, incense, and a lamp before a small Nārāyaṇa icon; subtle signs of prosperity (grain jars, clean textiles).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","vermilion","leaf green","ivory","deep brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious couple seated beside a small Nārāyaṇa altar, gold leaf on halos and ornaments, rich vermilion and emerald garments, ornate pillars and arch, lamp flames rendered with bright gold, gem-studded jewelry, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle domestic intimacy—couple in refined attire, delicate facial expressions, soft interior with open window to a garden, fine brushwork on textiles, muted reds and greens, lyrical calmness and balanced space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and earthy pigments; couple shown with characteristic large eyes, seated near a lamp and offering tray, decorative borders with auspicious motifs, warm reds/yellows/greens dominating, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: couple in a devotional household setting framed by lotus and floral borders; small Viṣṇu emblem at center, peacocks and stylized vines around, deep blues and gold accents, intricate textile patterns suggesting auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft mridangam pulse","temple bells","incense crackle","low conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: No required sandhi splits; multiple dual nominatives in apposition describing the couple.

FAQs

It praises a virtuous husband-and-wife pair, emphasizing joy, auspiciousness, and the prosperity that accompanies righteous living.

By portraying a couple as “puṇyātmā” (virtuous-souled) and “cāru-maṅgala” (auspicious), it affirms that household life can be spiritually noble and materially flourishing when grounded in dharma.

The verse links inner virtue (puṇya) with upliftment (mahā-udaya), implying that ethical conduct and purity of intention lead to wellbeing and elevated fortune.