
Adhyaya 34: भस्ममहात्म्यं—अग्नीषोमात्मक-शिवतत्त्वं तथा पाशुपतव्रतप्रशंसा
Шива открывает Себя как сущность Агни–Сомы и разъясняет происхождение и очищающую силу бхасмы (священного пепла): мир был сожжён огнём и обращён в пепел, наичистейший; созерцаемый с благим намерением как «бхасма», он уничтожает все грехи. Бхасма названа «Моей силой», образом Шива-Шакти; её защитное применение в домах, в том числе в доме роженицы, показано как обычай. Омовение бхасмой делает душу чистой, помогает победить гнев и чувства, приблизиться к Шиве и не возвращаться к перерождению, устремляясь к мокше. Далее восхваляются пашупата-врата и йога как высший, изначально установленный путь; учится, что «внутреннее покрывало»—прощение, стойкость, ахимса, отрешённость и равность к чести и бесчестью—выше внешней одежды. Трёхкратное в день омовение бхасмой сжигает грех, соединяет с шиваитскими ганами и ведёт к пути сиддхи или бессмертия. В конце делается вывод: шиваитские подвижники—джатины, бритоголовые, нагие или в нечистых одеждах—не достойны порицания, но должны почитаться как сам Шива.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ऋषिवाक्यं नाम त्रयस्त्रिंशो ऽध्यायः श्रीभगवानुवाच एतद्वः सम्प्रवक्ष्यामि कथा सर्वस्वमद्य वै अग्निर्ह्यहं सोमकर्ता सोमश्चाग्निमुपाश्रितः
Так, в «Шри Линга-махапуране», в Пурва-бхаге, в разделе «Риши-вакья», в тридцать третьей главе, Благословенный Господь сказал: «Сегодня я полностью возвещу вам это сказание — самую сущность учения. Воистину Я — Агни, творец Сомы; и Сома, в свою очередь, пребывает, опираясь на Агни».
Verse 2
कृतमेतद्वहत्यग्निर् भूयो लोकसमाश्रयात् असकृत्त्वग्निना दग्धं जगत् स्थावरजङ्गमम्
Совершив это деяние, Агни вновь разгорается, находя опору в мирах; и снова и снова тем же огнём сжигается вся вселенная — и неподвижное, и движущееся. В этом круговороте сожжения связанный как пашу космос втягивается обратно пламенем Калы под верховной властью Пати, Шивы.
Verse 3
भस्मसाद्विहितं सर्वं पवित्रमिदमुत्तमम् भस्मना वीर्यमास्थाय भूतानि परिषिञ्चति
Всё это—когда освящено и приведено к состоянию священного пепла (бхасма)—становится высочайшим очистителем. Обладая силой бхасмы, подвижник освящает всех существ, окропляя или помазывая их, ибо в ней пребывает мощь Шивы как Пати, сжигающая па̄ша нечистоты.
Verse 4
अग्निकार्यं च यः कृत्वा करिष्यति त्रियायुषम् भस्मना मम वीर्येण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Кто, совершив огненный обряд (агни-карья), затем соблюдает обет на протяжении трёх жизней, тот благодаря священному пеплу, насыщенному Моей божественной силой, освобождается от всех прегрешений. Так пашу, очищенный от па̄ша, становится достоин милости Пати.
Verse 5
भासत इत्येव यद्भस्म शुभं भावयते च यत् भक्षणात् सर्वपापानां भस्मेति परिकीर्तितम्
Она зовётся «бхасма», ибо сияет (bhāsata) и созерцается как благой знак; и потому, что, пожирая—сжигая—все грехи, прославляется как «бхасма», то, что обращает нечистоты в пепел.
Verse 6
ऊष्मपाः पितरो ज्ञेया देवा वै सोमसंभवाः अग्नीषोमात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
Знайте питри (предков) как «пьющих жар», а девов — воистину рожденных от Сомы. Вся вселенная — неподвижная и движущаяся — по самой природе есть Агни и Сома.
Verse 7
अहमग्निर्महातेजाः सोमश्चैषा महांबिका अहमग्निश् च सोमश् च प्रकृत्या पुरुषः स्वयम्
«Я — Агни, великого сияния; и эта Великая Мать — Сома. Я сам — и Агни, и Сома; по собственной природе Я — Пуруша, Сам Владыка высшего Сознания».
Verse 8
तस्माद्भस्म महाभागा मद्वीर्यमिति चोच्यते स्ववीर्यं वपुषा चैव धारयामीति वै स्थितिः
Потому, о весьма благословенные, этот священный пепел именуется «Моей вирьей (vīrya), Моей силой». Утверждённая истина такова: «Я удерживаю Свою собственную мощь в самом Своём теле».
Verse 9
तदाप्रभृति लोकेषु रक्षार्थमशुभेषु च भस्मना क्रियते रक्षा सूतिकानां गृहेषु च
С того времени в мирах, ради защиты и также против неблагих влияний, охранение совершается посредством священного пепла; и так же в домах женщин, недавно родивших, пепел применяется как обряд оберега.
Verse 10
भस्मस्नानविशुद्धात्मा जितक्रोधो जितेन्द्रियः मत्समीपं समागम्य न भूयो विनिवर्तते
Тот, чья внутренняя сущность очищена омовением пеплом, кто победил гнев и обуздал чувства, приблизившись ко Мне, более не возвращается (к узам и повторным скитаниям).
Verse 11
व्रतं पाशुपतं योगं कापिलं चैव निर्मितम् पूर्वं पाशुपतं ह्येतन् निर्मितं तदनुत्तमम्
Он установил обет Пашупата и йогу Капилы. Воистину, эта пашупатская дисциплина была учреждена первой; это непревзойдённый путь, ведущий paśu — связанную душу — от pāśa к Владыке, Пашупати.
Verse 12
शेषाश्चाश्रमिणः सर्वे पश्चात्सृष्टाः स्वयंभुवा सृष्टिरेषा मया सृष्टा लज्जामोहभयात्मिका
Затем все прочие ашрамины (пригодные к дисциплинам ашрам) были сотворены Сваямбху (Брахмой). Это творение, произведённое Мною, отмечено ладжджей (стыдливостью), мохой (омрачением) и бхайей (страхом) — самими признаками paśu, связанных душ, под властью pāśa.
Verse 13
नग्ना एव हि जायन्ते देवता मुनयस् तथा ये चान्ये मानवा लोके सर्वे जायन्त्यवाससः
Воистину, и боги, и мудрецы-муни рождаются нагими; так же и все прочие люди в мире — каждый рождается без одежд.
Verse 14
इन्द्रियैरजितैर्नग्नो दुकूलेनापि संवृतः तैरेव संवृतैर्गुप्तो न वस्त्रं कारणं स्मृतम्
Тот, чьи чувства не покорены, поистине наг, даже если укрыт тончайшей тканью. Но тот, кто обуздан и охраняем самими этими чувствами, хорошо защищён; не одежда считается истинной причиной (скромности и чистоты).
Verse 15
क्षमा धृतिरहिंसा च वैराग्यं चैव सर्वशः तुल्यौ मानावमानौ च तदावरणमुत्तमम्
Терпение, стойкость, ахимса (ненасилие) и всеобщее бесстрастие—а также равное отношение к почёту и бесчестью—вот высшая защитная завеса (āvaraṇa) для ищущего.
Verse 16
भस्मस्नानेन दिग्धाङ्गो ध्यायते मनसा भवम् यद्यकार्यसहस्राणि कृत्वा यः स्नाति भस्मना
Омовившись бхасмой (священным пеплом) и умастив ею тело, следует в уме созерцать Бхаву (Шиву); даже если человек совершил тысячи недолжных деяний, тот, кто омывается бхасмой, очищается.
Verse 17
तत्सर्वं दहते भस्म यथाग्निस्तेजसा वनम् तस्माद् यत्नपरो भूत्वा त्रिकालमपि यः सदा
Эта (шайвская) дисциплина сжигает всё дотла, обращая в пепел, как огонь своей собственной мощью пожирает лес. Потому следует быть неуклонным в усилии и в три дневных стыка времени постоянно совершать это соблюдение.
Verse 18
भस्मना कुरुते स्नानं गाणपत्यं स गच्छति समाहृत्य क्रतून् सर्वान् गृहीत्वा व्रतमुत्तमम्
Тот, кто совершает омовение священным пеплом (бхасмой), достигает состояния принадлежности к ганам Шивы (gāṇapatya). Словно собрав плоды всех ведийских жертвоприношений, он хранит высший обет и по шиваитскому пути приближается к Пати — Владыке.
Verse 19
ध्यायन्ति ये महादेवं लीलासद्भावभाविताः उत्तरेणार्यपन्थानं ते ऽमृतत्वमवाप्नुयुः
Те, кто созерцают Махадеву, чьё внутреннее существо проникнуто истинным смыслом Его божественной лилы, и идут по высшему, благородному пути (ārya-panthā), достигают амритатвы — бессмертного состояния — по милости Пати, Владыки существ.
Verse 20
दक्षिणेन च पन्थानं ये श्मशानानि भेजिरे अणिमा गरिमा चैव लघिमा प्राप्तिरेव च
Те, кто избрали южный путь и пребывали на местах кремации, обрели йогические совершенства: аниму (становиться мельчайшим), гариму (становиться тяжёлым), лагхиму (становиться лёгким) и прапти (силу достижения).
Verse 21
इच्छा कामावसायित्वं तथा प्राकाम्यमेव च ईक्षणेन च पन्थानं ये श्मशानानि भेजिरे अणिमा गरिमा चैव लघिमा प्राप्तिरेव च
Они обрели владычество над волей (иччха) и безошибочное осуществление намерения (kāmāvasāyitva), а также пракамью — свободный доступ к желаемым состояниям. Одним лишь взглядом они определяли путь и проходили через места кремации без препятствий. И также достигли йогических сиддхи: анимы, гаримы, лагхимы и прапти.
Verse 22
इन्द्रादयस् तथा देवाः कामिकव्रतमास्थिताः ऐश्वर्यं परमं प्राप्य सर्वे प्रथिततेजसः
Индра и прочие боги, приняв обет Камика (Kāmika-vrata), достигли высшего айшварьи — верховного владычества; и все они прославились своим сиянием, по милости Пати (Шивы), дарующего власть и блеск.
Verse 23
व्यपगतमदमोहमुक्तरागस् तमोरजोदोषविवर्जितस्वभावः परिभवमिदमुत्तमं विदित्वा पशुपतियोगपरो भवेत्सदैव
Отринув гордыню и омрачение, освободившись от привязанности и утвердившись в природе, не запятнанной пороками тамаса и раджаса, пусть он познает высшее презрение к мирскому положению; и всегда да будет предан Пашупата-йоге, ища Пати — Господа Шиву, единственного, кто освобождает пашу (душу) от паша (уз).
Verse 24
इमं पाशुपतं ध्यायन् सर्वपापप्रणाशनम् यः पठेच्च शुचिर्भूत्वा श्रद्दधानो जितेन्द्रियः
Кто, очистившись, обуздав чувства и исполненный веры, читает это учение Пашупаты, созерцая его — уничтожающее все грехи, — тот освобождается от уз, связывающих пашу (индивидуальную душу), и направляется к милости Пати, Господа Шивы.
Verse 25
सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति ते सर्वे मुनयः श्रुत्वा वसिष्ठाद्या द्विजोत्तमाः
Тот, чья внутренняя сущность очищена от всех грехов, достигает мира Рудры. Услышав это, все те мудрецы — лучшие среди дважды-рождённых, во главе с Васиштхой — приняли учение с благоговением.
Verse 26
भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गा बभूवुर्विगतस्पृहाः रुद्रलोकाय कल्पान्ते संस्थिताः शिवतेजसा
Обмазанные священным пеплом (бхасмой) по всему телу и потому бледные, они стали свободны от жажды; и в конце кальпы утвердились в мире Рудры, поддерживаемые сиянием (теджасом) Шивы.
Verse 27
तस्मान्न निन्द्याः पूज्याश्च विकृता मलिना अपि रूपान्विताश् च विप्रेन्द्राः सदा योगीन्द्रशङ्कया
Посему лучших из брахманов не следует поносить; их надлежит почитать — будь они уродливы, нечисты или даже прекрасны, — всегда из благоговения и осторожного трепета перед силой великих йогинов.
Verse 28
बहुना किं प्रलापेन भवभक्ता द्विजोत्तमाः संपूज्याः सर्वयत्नेन शिववन्नात्र संशयः
К чему многословие? О лучший из дважды-рождённых, преданных Бхаве (Шиве) следует чтить всеми усилиями — воистину как самого Шиву; в этом нет сомнения.
Verse 29
मलिनाश्चैव विप्रेन्द्रा भवभक्ता दृढव्रताः दधीचस्तु यथा देवदेवं जित्वा व्यवस्थितः
О лучший из брахманов, хотя внешне они покрыты пылью и суровы в подвижничестве, они — преданные Бхаве (Шиве), твёрдые в обетах; подобно Дадхичи, который, одолев даже «бога богов» силой тапаса, стоял непоколебимо в утверждённой решимости.
Verse 30
नारायणं तथा लोके रुद्रभक्त्या न संशयः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भस्मदिग्धतनूरुहाः
В этом мире даже Нараяна известен как преданный Рудре — в этом нет сомнения. Потому всеми усилиями пусть подвижники носят знаки Шивы, умащая тело и даже волосы священной бхасмой (пеплом).
Verse 31
जटिनो मुण्डिनश्चैव नग्ना नानाप्रकारिणः संपूज्याः शिववन्नित्यं मनसा कर्मणा गिरा
И носящие джаты, и бритоголовые, и нагие — подвижники самых разных внешних обликов — должны всегда почитаться как сам Шива: мыслью, делом и словом.
Because the text frames Bhasma as the purified residue of cosmic Agni—an emblem of Shiva’s transformative power that burns impurities; thus wearing/applying Bhasma signifies bearing Shiva’s potency and protection.
Trikala-bhasma-snāna, jita-krodha (conquest of anger), jita-indriya (sense control), Bhava-dhyāna, and inner ‘coverings’ like kṣamā, dhṛti, ahiṃsā, vairāgya, and equanimity toward honor/disgrace.
It discourages condemnation based on external form, asserting that steadfast Shiva-bhakti and yoga-intent make such devotees worthy of worship ‘like Shiva’ regardless of being vikṛta or malina.