Adhyaya 22
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 22

Adhyaya 22

ဤအဓ್ಯಾಯတွင် အဂတ်စတျာက ဥမာ၏ ကိုယ်ထင်ရှားသော အင်အားများနှင့် ဆက်နွယ်သည့် အမြင့်ဆုံး သက္တိများ၏ အမည်များနှင့် အမျိုးအစားခွဲခြားမှုကို စကန္ဒအား မေးမြန်းသည်။ စကန္ဒက သက္တိအမည်များကို အလွန်ရှည်လျားစွာ စာရင်းပြုစုဖော်ပြ၍ သာကတအင်အားအဖွဲ့အစည်း၏ အယူအဆမြေပုံကို တည်ဆောက်ပေးသည်။ ထို့နောက် သာသနာရေး-စစ်ရေးဖြစ်ရပ်တစ်ခုသို့ ပြောင်းလဲသွားသည်။ «ဒုရ္ဂ» ဟုခေါ်သော အာသူရတစ်ဦးက မုန်တိုင်းကဲ့သို့သော လက်နက်များဖြင့် မဟာဒေဝီကို တိုက်ခိုက်ပြီး ဆင်၊ ကျွဲ နှင့် လက်များစွာပါသော ရုပ်သဏ္ဌာန်များသို့ ပြောင်းလဲကာ အင်အားပြသသည်။ ဒေဝီက သေချာတိကျသော ဒေဝလက်နက်များဖြင့် တုံ့ပြန်ကာ နောက်ဆုံးတွင် တြိရှူလဖြင့် အာသူရကို အနိုင်ယူ၍ ကမ္ဘာလောက၏ တည်ငြိမ်မှုကို ပြန်လည်တည်ဆောက်သည်။ ဒေဝများနှင့် ရှင်ပညာရှိများက ဒေဝီကို sarvadevamayī (ဘုရားအားလုံး၏ အနှစ်သာရ) ဟု သတ်မှတ်သည့် ရှည်လျားသော စတုတိကို ဆက်ကပ်ကာ အရပ်ဒిశများနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်ပုံစံများကို တစ်ခုတည်းသော သာသနာတရားအဖြစ် ပေါင်းစည်းဖော်ပြသည်။ အဆုံးတွင် ကာကွယ်ရေးလိတုဂျီကို ထုတ်ဖော်သည်။ စတုတိကို «ဝဇ္ရပဉ္ဇရ» (Vajrapañjara) ဟု အမည်ပေးကာ ကဝစအဖြစ် ကြောက်ရွံ့မှုနှင့် အနာရောဂါဒုက္ခများကို ဖျက်ဆီးနိုင်ကြောင်း ကတိပြုသည်။ ဒေဝီက ဤဖြစ်ရပ်မှစ၍ မိမိ၏ အမည်သည် «ဒုရ္ဂါ» ဟု ကျော်ကြားမည်ဟု ကြေညာသည်။ ထို့ပြင် ကာသီ၌ အဋ္ဌမီနှင့် စတုရ္ဒသီ (အင်္ဂါနေ့ကို အထူးအလေးပေး) တွင် ပူဇော်ရန်၊ နဝရာတြာ ဘက္တိကို ကျင့်ရန်၊ နှစ်စဉ် သာသနာယာတရားကို လိုက်နာရန်၊ ဒုရ္ဂါကுண္ဍ၌ ရေချိုးပူဇော်ရန်နှင့် က్షೇತ್ರကို ကာကွယ်သည့် သက္တိများ၊ ဘိုင်ရဝများ၊ ဝေတားလများကို ချုပ်ချယ်ဖော်ပြထားသည်။

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । पार्वतीहृदयानंद स्कंद सर्वज्ञनंदन । काः कास्तु शक्तयस्ता वै तासां नामानि मे वद

အဂஸ္တျက ပြောသည်– “အို စ္ကန္ဒ၊ ပါရဝတီ၏ နှလုံးသားအာနန္ဒ၊ အလုံးစုံသိမြင်သူ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ သားတော်၊ ထို သက္တိများသည် မည်သို့သော သက္တိများနည်း။ ၎င်းတို့၏ နာမတော်များကို ကျွန်ုပ်အား မိန့်ကြားပါ။”

Verse 2

स्कंद उवाच । तासां परमशक्तीनामुमावयवसंभुवाम् । आख्याम्याख्यां शृणु मुने कुंभसंभव तत्त्वतः

စ္ကန္ဒက မိန့်သည်– “အုမာ၏ အင်္ဂါအဝယဝများမှ ပေါ်ထွန်းလာသော ထို အမြင့်မြတ်ဆုံး သက္တိများ၏ နာမတော်များကို ငါ ကြေညာမည်။ အို မုနိ ကုမ္ဘသမ္ဘဝ (အဂஸ္တျ)၊ တတ္တဝအတိုင်း နားထောင်လော့။”

Verse 3

त्रैलोक्यविजया तारा क्षमा त्रैलोक्यसुंदरी । त्रिपुरा त्रिजगन्माता भीमा त्रिपुरभैरवी

“ထရိုင်လောကဗိဇယာ၊ တာရာ၊ က్షမာ၊ ထရိုင်လောကသုန္ဒရီ; တ్రိပုရာ၊ သုံးလောက၏ မိခင်၊ ဘီမာ နှင့် တ్రိပုရဘৈရဝီ။”

Verse 4

कामाख्या कमलाक्षी च धृतिस्त्रिपुरतापनी । जया जयंती विजया जलेशी चापराजिता

“ကာမာခ္ယာ၊ ကမလာက္ရှီ၊ ဓೃတိ၊ တ్రိပုရတာပနီ; ဇယာ၊ ဇယန္တီ၊ ဝိဇယာ၊ ဇလေရှီ နှင့် အပရာဇိတာ။”

Verse 5

शंखिनी गजवक्त्रा च महिषघ्नी रणप्रिया । शुभानंदा कोटराक्षी विद्युज्जिह्वा शिवारवा

“သံခိနီ၊ ဂဇဝက္တြာ၊ မဟိષဃ္နီ၊ ရဏပရိယာ; သုဘာနန္ဒာ၊ ကိုဋရာက္ရှီ၊ ဝိဒ္ယုဇ္ဇိဟ္ဝာ နှင့် ရှိဝါရဝါ။”

Verse 6

त्रिनेत्रा च त्रिवक्त्रा च त्रिपदा सर्वमंगला । हुंकारहेतिस्तालेशी सर्पास्या सर्वसुंदरी

သုံးမျက်စိရှိသော တြိနೇತ್ರာ၊ သုံးမျက်နှာ တြိဝက္တြာ၊ သုံးခြေ တြိပဒါ၊ အလုံးစုံမင်္ဂလာ ဆာဝမင်္ဂလာ; ဟုမ္ကာရဟေတစ်၊ တာလေရှီ၊ မြွေမျက်နှာ စရ္ပာစျာ နှင့် အလုံးစုံလှပသော ဆာဝသုန္ဒရီ။

Verse 7

सिद्धिर्बुद्धिः स्वधा स्वाहा महानिद्रा शराशना । पाशपाणिः खरमुखी वज्रतारा षडानना

စိဒ္ဓိ၊ ဗုဒ္ဓိ၊ စွဓာ၊ စွာဟာ၊ မဟာနိဒ္ရာ၊ ရှရာရှနာ; ပါရှပါဏိ၊ ခရမုခီ၊ ဝဇ္ရတာရာ နှင့် ဆဍာနနာ။

Verse 8

मयूरवदना काकी शुकी भासी गरुत्मती । पद्मावती पद्मकेशी पद्मास्या पद्मवासिनी

မယူးရဝဒနာ၊ ကာကီ၊ ရှုကီ၊ ဘာစီ၊ ဂရုတမတီ; ပဒ္မာဝတီ၊ ပဒ္မကေရှီ၊ ပဒ္မာစျာ နှင့် ပဒ္မဝာစိနီ။

Verse 9

अक्षरा त्र्यक्षरा तंतुः प्रणवेशी स्वरात्मिका । त्रिवर्गा गर्वरहिता अजपा जपहारिणी

အက္ခရာ၊ တြျက္ခရာ၊ တန္တု၊ ပရဏဝေရှီ၊ စွရాత္မိကာ; တြိဝဂ္ဂါ၊ ဂရ္ဝရဟိတာ၊ အဇပါ နှင့် ဇပဟာရိဏီ။

Verse 10

जपसिद्धिस्तपःसिद्धिर्योगसिद्धिः परामृता । मैत्रीकृन्मित्रनेत्रा च रक्षोघ्नी दैत्यतापनी

ဇပစိဒ္ဓိ၊ တပဿစိဒ္ဓိ၊ ယောဂစိဒ္ဓိ၊ ပရာမෘတာ; မૈထရီကෘတ်၊ မိတ္တရနေत्रာ၊ ရက္ခိုဃ္နီ နှင့် ဒೈတျတာပနီ။

Verse 11

स्तंभनी मोहनीमाया बहुमाया बलोत्कटा । उच्चाटनी महोल्कास्या दनुजेंद्रक्षयंकरी

သူမသည် စတမ္ဘနီ သက္တိ—အရာအားလုံးကို တည်ငြိမ်စေသော အင်အား; မောဟနီ မာယာ—စိတ်ကို မောဟစေသော မာယာ; မာယာအမျိုးမျိုးကို ကိုင်ဆောင်၍ အင်အားကြမ်းတမ်းသောသူ။ ထို့ပြင် သူမသည် ဥစ္စာဋနီ—နှင်ထုတ်၍ အမြစ်မှ ဖြုတ်ပစ်သော အင်အား; မဟာမီးလျှံမျက်နှာရှိသူ—ဒာနဝ အရှင်များကို ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 12

क्षेमकरी सिद्धिकरी छिन्नमस्ता शुभानना । शाकंभरी मोक्षलक्ष्मीस्त्रिवर्गफलदायिनी

သူမသည် ခေမကရီ—ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ပေးသူ; စိဒ္ဓိကရီ—အောင်မြင်မှု(စိဒ္ဓိ) ပေးသူ; ချင်နမஸ္တာ—မင်္ဂလာမျက်နှာရှိသူ။ သူမသည် ရှာကမ္ဘရီ; သူမသည် မောက္ခလက္ရှ္မီ—သုံးပါးပုရုෂာရထ(တ্ৰိဝဂ္ဂ)၏ အကျိုးဖလကို ပေးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 13

वार्ताली जंभली क्लिन्ना अश्वारूढा सुरेश्वरी । ज्वालामुखी प्रभृतयो नवकोट्यौ महाबलाः

ဝါရ္တာလီ၊ ဇမ္ဘလီ၊ က္လိန္နာ၊ အရှ္ဝါရူဍ္ဍာ၊ စုရေးရှ္ဝရီ၊ ဇွာလာမုခီ စသဖြင့်—နဝကိုဋိ အရေအတွက်—အားလုံး မဟာဗလဖြင့် ထင်ရှားစွာ ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။

Verse 14

बलानि बलिनां ताभिर्दानवानां स्वलीलया । संक्षिप्ता निजगंतीव प्रलयानलहेतेभिः

သူတို့သည် မပင်ပန်းသကဲ့သို့ လီလာဖြင့် အင်အားကြီး ဒာနဝတို့၏ စစ်တပ်အင်အားကို ကြိတ်ချေကာ စုစည်းသိမ်းယူလိုက်ကြသည်—ကမ္ဘာပျက်ကာလ မီး(ပရလယာဂ္နိ)၏ အကြောင်းတရားများကပင် ထိုသို့ ပြုသကဲ့သို့။

Verse 15

तावत्स दुर्गो दैत्येंद्रः पयोदांतरतो बली । चकार करकावृष्टिं वात्या वेगवतीं बहु

ထို့နောက် အင်အားကြီး ဒೈတျအရှင် ဒုရ္ဂသည် မိုးတိမ်အတွင်းမှ မိုးသီးမိုးရွာစေကာ၊ အလွန်ပြင်းထန်၍ လျင်မြန်သော လေကွေ့လေဝဲများကိုလည်း အများအပြား ဖြစ်ပေါ်စေ하였다။

Verse 16

ततो भगवती देवी शोषणास्त्र प्रयोगतः । वृष्टिं निवारयामास सवर्षोपलमयी क्षणात्

ထို့နောက် ဘဂဝတီ ဒေဝီသည် “ရှိုရှဏာစတြ” (ခြောက်သွေ့စေသော အာஸ္တရ) ကို အသုံးပြု၍ မိုးသဲထန်ထန်နှင့် မိုးခဲပါသည့် မိုးရွာမှုကို ခဏချင်းတားဆီးလိုက်သည်။

Verse 17

योषिन्मनोरथवती षंढं प्राप्य यथाऽफला । सा दैत्यकरकावृष्टिर्देवीं प्राप्य तथाभवत्

ဆန္ဒပြည့်ဝသော မိန်းမတစ်ဦးသည် အင်အားမရှိသော ယောက်ျားကို ရရှိလျှင် အကျိုးမဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဒိုင်တျ၏ မိုးခဲမိုးရွာမှုသည် ဒေဝီထံရောက်သော်လည်း အလုံးစုံ အကျိုးမဲ့သွား하였다။

Verse 18

अथ दैतेयराजेन बाहुसंकर्षकोपतः । उत्पाट्य शैलशिखरं परिक्षिप्तं नभोंगणात्

ထို့နောက် ဒိုင်တျများ၏ ဘုရင်သည် လက်မောင်းအားတင်းကျပ်၍ ထွက်ပေါ်လာသော ဒေါသဖြင့် တောင်ထိပ်ကို ဆွဲထုတ်ကာ ကောင်းကင်အဝန်းအဝိုင်းသို့ ပစ်လွှတ်လိုက်သည်။

Verse 19

अद्रेः शृंगं सुविस्तीर्णमापतत्परिवीक्ष्य सा । शतकोटिप्रहारेण कोटिशः सकलं व्यधात्

ကျယ်ပြန့်သော တောင်ထိပ်ကြီး ကျရောက်လာသည်ကို မြင်သော်၊ သူမသည် ရာကုဋိအရေအတွက်ရှိသော ထိုးနှက်မှုများဖြင့် အလုံးစုံကို ကုဋိကုဋိ အစိတ်အပိုင်းများအဖြစ် ခွဲကြေစေ하였다။

Verse 20

आंदोल्य मौलिमसकृत्कुंडलाभ्यां विराजितम् । गजीभूयाशु दुद्राव तां देवीं समरेऽसुरः

ဦးခေါင်းကို မကြာခဏ လှုပ်ယမ်း၍ နားကပ်များ တောက်ပလင်းလက်နေသော အဆုရသည် ချက်ချင်း ဆင်ရုပ်သို့ ပြောင်းလဲကာ စစ်မြေပြင်တွင် ဒေဝီထံသို့ အလျင်အမြန် တိုက်ခိုက်ဝင်ရောက်လာသည်။

Verse 21

शैलाकारं तमायांतं दृष्ट्वा भगवती गजम् । बद्ध्वा पाशेन जवतः खङ्गेन करमच्छिनत्

တောင်တန်းကဲ့သို့ အရုပ်အဆင်းကြီးမားသော ဆင်သည် မိမိထံသို့ အလျင်အမြန် တိုးဝင်လာသည်ကို မြင်သော်၊ ဘဂဝတီ ဒေဝီသည် ချက်ချင်း ကြိုးပတ်ဖြင့် ချည်နှောင်ကာ ဓားဖြင့် ၎င်း၏ နှာမောင်းကို ဖြတ်တောက်လိုက်သည်။

Verse 22

ततोत्यंतं स चीत्कृत्य देव्याकृत्तकरःकरी । अकिंचित्करतां प्राप्य माहिषं वपुराददे

ထို့နောက် အလွန်ပြင်းထန်သော နာကျင်မှုကြောင့် အော်ဟစ်လျက်၊ ဒေဝီက နှာမောင်းကို ဖြတ်တောက်ထားသော ဆင်သည် အကူအညီမဲ့သွားပြီး ဆင်ရုပ်ကို စွန့်ကာ ကျွဲရုပ်ခန္ဓာကို ခံယူလိုက်သည်။

Verse 23

अचलां सचलां सर्वां स चक्रे सुरघाततः । शिलोच्चयांश्च बहुशः शृंगाभ्यां सोक्षिपद्बली

ဒေဝတားတို့ကို သတ်ဖြတ်ရန် ရည်ရွယ်သော အင်အားကြီးသူသည် တည်ငြိမ်သည့်အရာနှင့် လှုပ်ရှားသည့်အရာ အားလုံးကို တုန်လှုပ်စေခဲ့ပြီး၊ သူ၏ ချိုနှစ်ချောင်းဖြင့် ကျောက်တောင်စုများကို မကြာခဏ မြှောက်ပစ်လွှတ်ခဲ့သည်။

Verse 25

महामहिषरूपेण तेन त्रैलोक्यमंडपः । आंदोलितोति बलिना युगांते वात्यया यथा

မဟာကျွဲရုပ်အဖြစ်၌ အင်အားကြီးသူသည် သုံးလောက၏ မဏ္ဍပကို လှုပ်ခါစေခဲ့သည်၊ ယုဂအဆုံး၌ ထန်ပြင်းသော မုန်တိုင်းက အရာအားလုံးကို ယိမ်းယိုင်စေသကဲ့သို့။

Verse 26

ब्रह्मांडमप्यकांडेन तद्भयेन समाकुलम् । दृष्ट्वा भगवती क्रुद्धा त्रिशूलेन जघान तम्

သူ့ကို ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် ဘြဟ္မာဏ္ဍ—ကမ္ဘာလောက၏ ဥ—ပင် ရုတ်တရက် ရှုပ်ထွေးတုန်လှုပ်သွားသည်ကို မြင်သော်၊ ဘဂဝတီ ဒေဝီသည် ဒေါသထွက်ကာ တြိရှူးလဖြင့် သူ့ကို ထိုးနှက်လိုက်သည်။

Verse 27

त्रिशूलघातविभ्रांतः पतित्वा पुनरुत्थितः । तं त्यक्त्वा माहिषं वेषमभूद्बाहुसहस्रभृत्

သုံးခွဆူးလက်နက်၏ ထိုးနှက်မှုကြောင့် မူးဝေသွား၍ လဲကျပြီးနောက် ပြန်လည်ထလာသည်; ကျွဲရုပ်ဖုံးကို စွန့်ကာ လက်တစ်ထောင်ကိုင်ဆောင်သူ ဖြစ်လာ၏။

Verse 28

स दुर्गो नितरां दुर्गो विबभौ समराजिरे । आयुधानां सहस्राणि बिभ्रत्कालांतकोपमः

စစ်မြေ၏ တောက်ပမှုအတွင်း သူသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်—တကယ်တမ်း ‘မလွယ်ကူစွာ မနိုင်နိုင်သူ’—အဖြစ် ထင်ရှားလာ၏; လက်နက်တစ်ထောင်များကို ကိုင်ဆောင်ကာ ကာလအဆုံး၏ ဒေါသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 29

अथ तूर्णं स दैत्येंद्रस्तां देवीं रणकोविदाम् । महाबलः प्रगृह्याशु नीतवानान्गगनांगणम्

ထို့နောက် အင်အားကြီးမားသော ဒೈတျာတို့၏ အရှင်သည် စစ်ပညာကျွမ်းကျင်သော ဒေဝီကို ချက်ချင်း ဖမ်းဆုပ်ကာ အာကာသ၏ ကျယ်ပြန့်သော လွင်ပြင်သို့ အလျင်အမြန် သယ်ဆောင်သွား၏။

Verse 30

ततो नभोंगणाद्दूरात्क्षिप्त्वा स जगदंबिकाम् । क्षणात्कलंबजालेन च्छादयामास वेगवान्

ထို့နောက် မိုးကောင်းကင်အဝန်းအဝိုင်းမှ အဝေးကနေ जगဒမ္ဗိကာ ကို ပစ်လွှတ်ပြီး၊ လျင်မြန်သူသည် ခဏချင်းအတွင်း ကလမ္ဗ အစုအဝေးတို့၏ ကွန်ယက်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလိုက်၏။

Verse 31

अथांतरिक्षगा देवी तस्य मार्गणमध्यगा । विद्युन्मालेव विबभौ महाभ्रपटलीधृता

ထို့နောက် အာကာသအလယ်၌ သွားလာနေသော ဒေဝီသည် သူ၏ မြားများအလယ်တွင် ရပ်တည်ကာ မဟာမိုးတိမ်ထုကြီးပေါ် တင်ထားသကဲ့သို့ လျှပ်စီးပန်းကုံးတစ်စင်းလို တောက်ပလင်းလက်၏။

Verse 32

तं विधूय शरत्रातं निजेषु निकरैरलम् । महेषुणाथ विव्याध सा तं दैत्यजनेश्वरम्

သူမသည် မိမိ၏တပ်စုများ၏အင်အားအပြည့်ဖြင့် မြားမိုးကို လှုပ်ခါဖယ်ရှားပြီးနောက်၊ မဟာအာယုဓဖြင့် ဒိုင်တျယတပ်၏အရှင်ကို ထိုးဖောက်လေ၏။

Verse 33

हृदि विद्धस्तया देव्या स च तेन महेषुणा । व्याघूर्णमाननयनः क्षितिमापाति विह्वलः

ထိုဒေဝီသည် မဟာအာယုဓဖြင့် သူ၏နှလုံးကို ထိုးဖောက်သဖြင့်၊ သူသည် မျက်လုံးများလှည့်ဝဲကာ မောဟဝေဝါး၍ အားမဲ့စွာ မြေပြင်သို့ လဲကျလေ၏။

Verse 34

महारुधिरधाराभिः स्रवंतीं च प्रवर्तयन् । तस्मिन्निपतिते दुर्गे महादुर्गपराक्रमे

သွေးအလွန်များသော စီးကြောင်းများ ထွက်လွှင့်စီးဆင်းလာ၏; ထိုအခါ ဒုရ္ဂါဒေဝီ၏ မဟာဒုရ္ဂသော ပရാക్రమအောက်တွင် အင်အားကြီးသော ရန်သူသည် လဲကျသွားလေ၏။

Verse 35

देवदुंदुभयो नेदुः प्रहृष्टानि जगंति च । सूर्याचंद्रमसौ साग्नी तेजो निजमवापतुः

ဒေဝဒုန္ဒုဘီများ မြည်ဟည်းကာ လောကတို့ ဝမ်းမြောက်ကြ၏; နေ၊ လ နှင့် မီးတို့သည် မိမိတို့၏ တေဇောကို ပြန်လည်ရရှိကြလေ၏။

Verse 36

पुष्पवृष्टिं प्रकुर्वंतः प्राप्ता देवा महर्षिभिः । तुष्टुवुश्च महादेवीं महास्तुतिभिरादरात्

ပန်းမိုးရွာစေကာ ဒေဝတော်များသည် မဟာရိရှီတို့နှင့်အတူ ရောက်လာကြ၏; ထို့နောက် ရိုသေစွာ မဟာဒေဝီကို မဟာစတုတ္တိများဖြင့် ချီးမွမ်းကြလေ၏။

Verse 37

देवा ऊचुः । नमो देवि जगद्धात्रि जगत्रयमहारणे । महेश्वर महाशक्ते दैत्यद्रुमकुठारके

ဒေဝတော်တို့က ဆိုကြသည်– အို ဒေဝီ၊ လောကကို ထိန်းသိမ်းတော်မူသော မဟာမိခင်၊ သုံးလောက၏ မဟာစစ်မြေပြင်သဖွယ် ဖြစ်တော်မူသောအရှင်မ၊ မဟေရှ్వర၏ မဟာသက္တိ၊ ဒိုင်တျများ၏ သစ်ပင်တို့ကို ခုတ်လှဲသော ပုဆိန်တော်သဖွယ် ဖြစ်တော်မူသောအရှင်မ၊ နမಸ್ಕာရပါ၏။

Verse 38

त्रैलोक्यव्यापिनि शिवे शंखचक्रगदाधरि । स्वशार्ङ्गव्यग्रहस्ताग्रे नमो विष्णुस्वरूपिणि

သုံးလောကလုံးကို လွှမ်းမိုးတော်မူသော ရှီဝါမယ်တော်၊ သင်္ခ၊ စက္ကရ၊ ဂဒါ ကိုင်ဆောင်တော်မူသောအရှင်မ; ရှာရင်္ဂ ဓနုကို ကိုင်ရန် လက်တော်အဖျား၌ အဆင်သင့်ရှိတော်မူသောအရှင်မ—ဗိဿနုရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်တော်မူသောအရှင်မ၊ နမಸ್ಕာရပါ၏။

Verse 39

हंसयाने नमस्तुभ्यं सर्वसृष्टिविधायिनि । प्राचां वाचां जन्मभूमे चतुराननरूपिणि

ဟံသာယာန (ဟင်္သာစီး) တော်မူသောအရှင်မ၊ နမಸ್ಕာရပါ၏; စကြဝဠာဖန်ဆင်းမှုအားလုံးကို စီမံတော်မူသောအရှင်မ။ ရှေးဟောင်း ဝေဒဝါဏီနှင့် သန့်ရှင်းသော ဝါစာ၏ မွေးရာမြေ၊ စတုရာနန (ဗြဟ္မာ) ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်တော်မူသောအရှင်မ၊ နမಸ್ಕာရပါ၏။

Verse 40

त्वमैंद्री त्वं च कौबेरी वायवी त्वं त्वमंबुपा । त्वं यामी नैरृती त्वं च त्वमैशी त्वं च पावकी

အရှင်မသည် အိုင်န္ဒရီ ဖြစ်တော်မူ၏၊ ကೌဘေရီ လည်း ဖြစ်တော်မူ၏; ဝါယဝီ ဖြစ်တော်မူ၏၊ အမ္ဗုပာ လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ယာမီ ဖြစ်တော်မူ၏၊ နೈရృతီ လည်း ဖြစ်တော်မူ၏; အိုင်ရှီ ဖြစ်တော်မူ၏၊ ပာဝကီ လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 41

शशांककौमुदी त्वं च सौरी शक्तिस्त्वमेव च । सर्वदेवमयी शक्तिस्त्वमेव परमेश्वरी

အရှင်မသည် လမင်း၏ အေးမြသော ကောမုဒီ အလင်းဖြစ်တော်မူ၏၊ နေမင်း၏ သက္တိလည်း အရှင်မတော်မူ၏။ ဒေဝတော်အားလုံးပါဝင်သော သက္တိသည် အရှင်မတော်မူ၏—အမှန်တကယ် အရှင်မသည် ပရမေရှဝရီ ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 42

त्वं गौरी त्वं च सावित्री त्वं गायत्री सरस्वती । प्रकृतिस्त्वं मतिस्त्वं च त्वमहंकृतिरूपिणी

သင်သည် ဂေါရီ၊ သင်သည် ဆာဝိထရီ၊ သင်သည် ဂါယတ်ရီနှင့် စရஸဝတီ ဖြစ်၏။ သင်သည် ပရကృతి၊ သင်သည် ဗုဒ္ဓိ (ခွဲခြားသိမြင်မှု) ဖြစ်ပြီး၊ သင်သည် အဟင်ကာရ “ငါ” အာရုံ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်သူ ဖြစ်၏။

Verse 43

चेतः स्वरूपिणी त्वं वै त्वं सर्वेंद्रियरूपिणी । पंचतन्मात्ररूपा त्वं महाभूतात्मिकेंबिके

သင်သည် အမှန်တကယ် စိတ်သိမြင်မှု (cetas) ၏ သဘောတရားဖြစ်ပြီး၊ အင်ဒြိယာအားလုံး၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်လည်း ဖြစ်၏။ အမ္ဗိကေ မိခင်တော်၊ သင်သည် တန်မာထရါ ငါးပါး၏ ရုပ်ဖြစ်၍ မဟာဘူတ အကြီးအကျယ်တို့၏ အနှစ်သာရလည်း သင်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 44

शब्दादि रूपिणी त्वं वै करणानुग्रहा त्वमु । ब्रह्मांडकर्त्री त्वं देवि ब्रह्मांडांतस्त्वमेव हि

သင်သည် သဗ္ဒ (အသံ) စသည့် အာရုံဝတ္ထုတို့၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြစ်ပြီး၊ ကရဏ (အင်ဒြိယာ) များကို ကရုဏာဖြင့် ကူညီထောက်ပံ့သူလည်း ဖြစ်၏။ ဒေဝီတော်၊ သင်သည် ဘြဟ္မာဏ္ဍကို ဖန်ဆင်းသူ ဖြစ်ပြီး၊ ထိုဘြဟ္မာဏ္ဍအတွင်း၌လည်း သင်တော်တည်း အတွင်းအကျဆုံး သဘောတရားအဖြစ် တည်ရှိ၏။

Verse 45

त्वं परासि महादेवि त्वं च देवि परापरा । परापराणां परमा परमात्मस्वरूपिणी

မဟာဒေဝီတော်၊ သင်သည် ပရာ (အမြင့်ဆုံး) ဖြစ်၏။ ဒေဝီတော်၊ သင်သည် ပရာပရာ—အမြင့်အနိမ့် နှစ်ဖက်လုံးကို ကျော်လွန်သူ ဖြစ်၏။ ပရာနှင့် အပရာ အားလုံးအနက် သင်သည် အမြင့်ဆုံး ပရမ၊ ပရမာတ္မန်၏ ရုပ်သဏ္ဌာန် ဖြစ်၏။

Verse 46

सर्वरूपा त्वमीशानि त्वमरूपासि सर्वगे । त्वं चिच्छक्तिर्महामाये त्वं स्वाहा त्वं स्वधामृते

အီရှာနီတော်၊ သင်သည် ရုပ်သဏ္ဌာန်အားလုံးကို ဆောင်သော်လည်း၊ အလုံးစုံပျံ့နှံ့သူအဖြစ် အရုပ်မဲ့လည်း ဖြစ်၏။ မဟာမာယာတော်၊ သင်သည် စိတ်သန့်၏ အင်အား (cit-śakti) ဖြစ်၏။ သင်သည် ဆွာဟာ၊ သင်သည် ဆွဓာ၊ အမရအနှစ်သာရ ဖြစ်၏။

Verse 47

वषड्वौषट्स्वरूपासि त्वमेव प्रणवात्मिका । सर्वमंत्रमयी त्वं वै ब्रह्माद्यास्त्वत्समुद्भवाः

သင်သည် vaṣaṭ နှင့် vauṣaṭ ဟူသော ပူဇော်သံ၏ ရုပ်သဘောတော်ဖြစ်ပြီး၊ သင်တစ်ပါးတည်းက ပရဏဝ (အိုမ်) ၏ အတ္တမိကာ ဖြစ်တော်မူသည်။ သင်သည် မန္တရအားလုံးဖြင့် ပြည့်စုံ၍၊ ဘြဟ္မာ အစရှိသော ဒေဝတော်များလည်း သင်ထံမှ ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။

Verse 48

चतुर्वर्गात्मिका त्वं वै चतुर्वर्गफलोदये । त्वत्तः सर्वमिदं विश्वं त्वयि सर्वं जगन्निधे

သင်သည် ပုရုෂာရ္ထ လေးပါး (ဓမ္မ၊ အර්ထ၊ ကာမ၊ မောက္ခ) ၏ အတ္တဖြစ်တော်မူပြီး၊ ထိုအကျိုးဖလများ ပေါ်ထွန်းစေသော ဒါတရီဖြစ်တော်မူသည်။ ဤကမ္ဘာလောကအားလုံးသည် သင်ထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာ၍၊ အရာအားလုံးသည် သင်၌ပင် တည်နေသည်၊ လောက၏ နိဓိတော်မူသောအရှင်မ။

Verse 49

यद्दृश्यं यददृश्यं च स्थूलसूक्ष्मस्वरूपतः । तत्र त्वं शक्तिरूपेण किंचिन्न त्वदृते क्वचित्

မြင်ရသောအရာနှင့် မမြင်ရသောအရာ—ထူထဲသော်လည်းကောင်း၊ နူးညံ့သော်လည်းကောင်း—အရာအားလုံး၌ သင်သည် ရှက္တိ (Śakti) အဖြစ် တည်ရှိတော်မူသည်။ သင်မရှိလျှင် မည်သည့်နေရာ၊ မည်သည့်အချိန်၌မဆို အရာတစ်စုံတစ်ရာ မရှိနိုင်။

Verse 50

मातस्त्वयाद्य विनिहत्य महासुरेंद्रं दुर्गं निसर्गविबुधार्पितदैत्यसैन्यम् । त्राताः स्म देवि सततं नमतां शरण्ये त्वत्तोऽपरः क इह यं शरणं व्रजामः

အို မိခင်တော်! ယနေ့ သင်သည် မဟာအဆုရအင်္ဒြာကိုလည်းကောင်း၊ ကံကြမ္မာက ဒေဝတော်တို့ကို ဆန့်ကျင်ရန် ပေးအပ်သကဲ့သို့ တပ်စည်းထားသော အနိုင်မရလွယ်သည့် ဒိုင်တျယစစ်တပ်ကြီးကိုလည်းကောင်း သတ်ဖြတ်နှိမ်နင်းတော်မူပြီးပြီ။ အို ဒေဝီ၊ ဦးညွှတ်သူတို့၏ အားကိုးရာ! သင်သည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏; သင်မှတပါး ဤလောက၌ မည်သူ့ထံသို့ ကျွန်ုပ်တို့ ခိုလှုံရမည်နည်း။

Verse 51

लोके त एव धनधान्यसमृद्धिभाजस्ते पुत्रपौत्रसुकलत्र सुमित्रवंतः । तेषां यशः प्रसरचंद्रकरावदातं विश्वं भवेद्भवसि येषु सुदृक्त्वमीशे

ဤလောက၌ သင်၏ ကရုဏာမြင်ကွင်းကို ခံရသူတို့သာ ငွေကြေး၊ စပါးသီးနှံနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ခံစားရကြပြီး၊ သားသမီးမြေးမြစ်၊ ကောင်းမွန်သော ဇနီး/ခင်ပွန်းနှင့် သာယာသော မိတ်ဆွေများဖြင့် ပြည့်စုံကြသည်။ သူတို့၏ ယశသည် လမင်းရောင်ခြည်ကဲ့သို့ ဖြူစင်၍ ကျယ်ပြန့်ကာ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်း ပျံ့နှံ့သည်၊ အို အရှင်မ။

Verse 52

त्वद्भक्तिचेतसि जनेन विपत्तिलेशः क्लेशः क्व वानुभवती नतिकृत्सु पुंसु । त्वन्नामसंसृतिजुषां सकलायुषां क्व भूयः पुनर्जनिरिह त्रिपुरारिपत्नि

တိရိပူရကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးသော ရှိဝ၏ မဟာမိဖုရားတော်၊ အရှင်မ! သင့်အား ဘက္တိဖြင့် စိတ်တည်မြဲသောသူ၌ ကပ်ဘေး၏ အရိပ်အယောင် သို့မဟုတ် ဒုက္ခကလေးတစ်စက်ပင် မည်သို့ ထိခိုက်နိုင်မည်နည်း—အလွန်သေးငယ်သည့် အတိုင်းအတာမှ လွဲ၍? ထို့ပြင် သင့်နာမ၏ ကယ်တင်သော စီးဆင်းမှုကို တစ်သက်လုံး အားကိုးနေသူတို့အတွက် ဤလောက၌—အထူးသဖြင့် သန့်ရှင်းသော ကာရှီ၌—ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း ဘယ်မှာ ရှိနိုင်ပါမည်နည်း?

Verse 53

चित्रं यदत्र समरे स हि दुर्गदैत्यस्त्वद्दृष्टिपातमधिगम्य सुधानिधानम् । मृत्योर्वशत्वमगमद्विदितं भवानि दुष्टोपि ते दृशिगतः कुगतिं न याति

အံ့ဩဖွယ်ပါ၏၊ ဘဝါနီတော်! ဤစစ်ပွဲ၌ပင် ဒုရ္ဂဒေတ္တယသည် သင့်၏ မျက်စိတော်ကျရောက်မှု—အမృత၏ خزာနာကဲ့သို့—ကို ရရှိပြီးနောက်တောင် သေမင်း၏ အာဏာအောက်သို့ ကျရောက်သွား၏။ သို့ရာတွင် လူသိများသည်မှာ၊ အရှင်မ၊ မကောင်းသူတောင် သင့်၏ မြင်ကွင်းအတွင်း ဝင်လာလျှင် ကုဂတိသို့ မသွားရပါ။

Verse 54

निःश्वासवातनिहताः पेतुरुर्व्यां महाद्रुमाः । उद्वेलिताः समभवन्सप्तापि जलराशयः

မဟာအသက်ရှူသံကဲ့သို့ တက်ကြွလာသော လေတံခွန်၏ ထိုးနှက်မှုကြောင့် သစ်ပင်ကြီးများ မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျသွားကြ၏။ ထို့ပြင် ရေစုကြီး ခုနစ်ပါးလုံးလည်း လှိုင်းထန်ကာ မြင့်တက်၍ လျှံထွက်လာကြ၏။

Verse 55

प्राच्यां मृडानि परिपाहि सदा नतान्नो याम्यामव प्रतिपदं विपदो भवानि । प्रत्यग्दिशि त्रिपुरतापन पत्नि रक्ष त्वं पाह्युदीचि निजभक्तजनान्महेशि

နူးညံ့သော ဒေဝီတော်၊ အရှေ့ဘက်၌ အမြဲ ဦးချနေသော ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါ။ ဘဝါနီတော်၊ တောင်ဘက်၌ ခြေလှမ်းတိုင်း၌ ကပ်ဘေးများမှ ကယ်တင်ပါ။ အနောက်ဘက်၌ တိရိပူရတாபန (ရှိဝ) ၏ မဟာမိဖုရားတော်၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါ။ မြောက်ဘက်၌လည်း မဟေရှီတော်၊ သင့်၏ ဘက္တများကို ကာကွယ်ပါ။

Verse 56

ब्रह्माणि रक्ष सततं नतमौलिदेशं त्वं वैष्णवि प्रतिकुलं परिपालयाधः । रुद्राग्नि नैरृति सदागति दिक्षु पांतु मृत्युंजया त्रिनयना त्रिपुरा त्रिशक्त्यः

ဗြဟ္မာဏီတော်၊ ဦးညွှတ်သော မျက်နှာချင်းများ ပြည့်နှက်နေသည့် ဤသန့်ရှင်းရာဒေသကို အစဉ်ကာကွယ်ပါ။ ဝိုင်ရှ္ဏဝီတော်၊ အောက်ဘက်မှ လာသော ဆန့်ကျင်နှောင့်ယှက်သည့် အင်အားများကို တားဆီးကာ စောင့်ရှောက်ပါ။ ရုဒြာ၊ အဂ္နီ၊ နైరృతီ—ဒిశာများ၌ အမြဲလှုပ်ရှားသော ကာကွယ်သူများ—တို့သည် အရပ်ရပ်မှ ကာကွယ်ကြပါစေ။ ထို့ပြင် မృత్యုಂಜယာ၊ သုံးမျက်စိတော်ရှိသော ဒေဝီ၊ တြိပူရာ နှင့် တြိသက္တိများက မပျက်မကွက် အကာအကွယ် ပေးတော်မူကြပါစေ။

Verse 57

पातु त्रिशूलममले तव मौलिजान्नो भालस्थलं शशिकला मृदुमाभ्रुवौ च । नेत्रे त्रिलोचनवधूर्गिरिजा च नासामोष्ठं जया च विजयात्वधरप्रदेशम्

အညစ်အကြေးကင်းသော ဒေဝီတော်၊ သင်၏ ဦးခေါင်းမော်လီကို တြိရှူလ်က ကာကွယ်ပါစေ။ လလတ်နှင့် နူးညံ့သော မျက်ခုံးတို့ကို လဆန်းကာကွယ်ပါစေ။ သုံးမျက်စိရှင်၏ ချစ်တော်မူသော ဂိရိဇာက သင်၏ မျက်စိတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဂျယာနှင့် ဝိဇယာက နှာခေါင်း၊ နှုတ်ခမ်းနှင့် မျက်နှာအောက်ပိုင်းကို အောင်မြင်မင်္ဂလာဖြင့် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 58

श्रोत्रद्वयं श्रुतिरवा दशनावलिं श्रीश्चंडी कपोलयुगलं रसनां च वाणी । पायात्सदैव चिबुकं जयमंगला नः कात्यायनी वदनमंडलमेव सर्वम्

မင်္ဂလာအဝိုင်းပြည့်စုံသော မျက်နှာမণ্ডလကို ပိုင်ဆိုင်သည့် ဂျယမင်္ဂလာ ကာတ်ယာယနီသည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ သူမ၏ နားနှစ်ဖက်သည် ပဝိတ্ৰသော ကြားနာခြင်းဖြစ်စေ၊ သွားတန်းသည် ရှရီတောက်ပမှုဖြစ်စေ၊ ချန်ဒီရূপဖြင့် ပါးနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်စေ၊ လျှာနှင့် ဝါဏီကို ကာကွယ်စေ၊ ထို့ပြင် မေးစေ့ကိုလည်း အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။

Verse 59

कंठप्रदेशमवतादिह नीलकंठी भूदारशक्तिरनिशं च कृकाटिकायाम् । कौर्म्यं सदेशमनिशं भुजदंडमैंद्री पद्मा च पाणिफलकं नतिकारिणां नः

နီလကဏ္ဌီ ဒေဝီတော်သည် ဤနေရာ၌ ကျွန်ုပ်တို့၏ လည်ချောင်းပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဘူဒာရာ-ရှက္တိသည် လည်ပင်းနောက်ဘက်ကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ကော်ရ္မီသည် ဤနေရာကို မပြတ်မလပ် ကာကွယ်ပါစေ။ အိုင်န္ဒြီသည် လက်မောင်းတံ (အပေါ်လက်မောင်း) ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ပဒ္မာသည် နမස්ကာရပြုသူ ကျွန်ုပ်တို့၏ လက်ဖဝါးကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 60

हस्तांगुलीः कमलजा विरजानखांश्च कक्षांतरं तरणिमंडलगा तमोघ्नी । वक्षःस्थलं स्थलचरी हृदयं धरित्री कुशिद्वयं त्ववतु नः क्षणदाचरघ्नी

ကြာပန်းမှ မွေးဖွားသော ဒေဝီတော်—အညစ်ကင်းသော လက်သည်းများရှိ၍ နေမဏ္ဍလအတွင်း တည်ရှိကာ အမှောင်ကို ဖျက်ဆီးသူ၊ ပဝိတ্ৰမြေပြင်ပေါ်တွင် လှုပ်ရှားသူ—ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ လက်ချောင်းနှင့် လက်များ၊ ချိုင်းကြား၊ ရင်ဘတ်၊ နှလုံး၊ နှင့် အရေးကြီးသော အင်္ဂါနှစ်ပါးကို ကာကွယ်ပါစေ။ ညအချိန် လှည့်လည်သော မကောင်းဆိုးဝါးတို့ကို သတ်ဖြတ်သူ ဒေဝီတော်ဖြစ်ပါစေ။

Verse 61

अव्यात्सदा दरदरीं जगदीश्वरी नो नाभिं नभोगतिरजात्वथ पृष्ठदेशम् । पायात्कटिं च विकटा परमास्फिचौ नो गुह्यं गुहारणिरपानमपाय हंत्री

ဇဂဒီශ්ဝရီသည် အစဉ် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ—ဒရဒရီရূপဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဗိုက်ခေါင်း (နာဘီ) ကို၊ နဘိုဂတိရဇာရূপဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကျောပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဝိကဋာ ဒေဝီသည် ခါးနှင့် မြင့်မြတ်သော တင်ပါးကို ကာကွယ်ပါစေ။ အပမင်္ဂလာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူ ဂုဟာရဏီသည် လျှို့ဝှက်အင်္ဂါများနှင့် အပာန (အောက်သို့ ဆင်းသက်သော အသက်ဓာတ်) ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 62

ऊरुद्वयं च विपुला ललिता च जानू जंघे जवाऽवतु कठोरतरात्र गुल्फौ । पादौ रसातलचरांगुलिदेशमुग्रा चांद्री नखान्त्पदतलं तलवासिनी च

ကျွန်ုပ်၏ ပေါင်နှစ်ဖက်ကို ဝိပုလာ ကာကွယ်ပါစေ; ဒူးကို လလိတာ ကာကွယ်ပါစေ။ ခြေထောက်အောက်ပိုင်း (ပင်ဒလီ) ကို ဇဝါ စောင့်ရှောက်ပါစေ; အလွန်ခိုင်မာသော သမီးတော်သည် ခြေခေါက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ အောက်လောကရှိ သတ္တဝါများကိုပါ နှိမ်နင်းနိုင်သော မုဂြာ သည် ခြေဖျားနှင့် ခြေချောင်းများကို ကာကွယ်ပါစေ; ချန်ဒရီ သည် ခြေသည်းအဆုံးနှင့် ခြေဖဝါးကို ကာကွယ်ပါစေ; တလဝာသိနီ သည် ခြေဖဝါးအောက်ဘက်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။

Verse 63

गृहं रक्षतु नो लक्ष्मीः क्षेत्रं क्षेमकरी सदा । पातु पुत्रान्प्रियकरी पायादायुः सनातनी

ကျွန်ုပ်တို့၏ အိမ်ကို လက္ရှ္မီ မယ်တော် ကာကွယ်ပါစေ; အမြဲတမ်း ကောင်းကျိုးပေးသော မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ လယ်ယာမြေကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ချစ်ခင်ကရုဏာရှိသော မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သားသမီးများကို ကာကွယ်ပါစေ; စနာတနီ (အနန္တ) မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အသက်တာကို ထိန်းသိမ်းပါစေ။

Verse 64

यशः पातु महादेवी धर्मं पातु धनुर्धरी । कुलदेवी कुलं पातु सद्गतिं सद्गतिप्रदा

ကျွန်ုပ်၏ ဂုဏ်သတင်းနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို မဟာဒေဝီ ကာကွယ်ပါစေ; ဓနုကိုင် မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်၏ ဓမ္မကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ကုလဒေဝီသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျိုးရိုးကို ကာကွယ်ပါစေ; သဒ္ဂတိ ပေးသနားသော မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်၏ ကောင်းမြတ်သော လမ်းဆုံးကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 65

रणे राजकुले द्यूते संग्रामे शत्रुसंकटे । गृहे वने जलादौ च शर्वाणी सर्वतोऽवतु

စစ်မြေပြင်တွင်၊ မင်းတော်နန်းတော်တွင်၊ ကံစမ်းကစားရာတွင်၊ စစ်ပွဲနှင့် ရန်သူအန္တရာယ်ကြားတွင်; အိမ်၌၊ တော၌၊ ရေထဲ၌ စသဖြင့်—ရှရ္ဝာဏီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အရပ်ရပ်မှ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 66

इति स्तुत्वा जगद्धात्रीं प्रणेमुश्च पुनःपुनः । सर्वे सवासवा देवाः सर्षिगंधर्वचारणाः

ဤသို့ ကမ္ဘာကို ထိန်းသိမ်းပေးသော ဇဂဒ္ဓာထရီ မယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပြီးနောက်၊ သူတို့သည် ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကြ၏—အင်ဒြာနှင့်တကွ နတ်အားလုံး၊ ထို့ပြင် ရှိသီများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် ချာရဏများပါဝင်ကြ၏။

Verse 67

ततस्तुष्टा जगन्माता तानाह सुरसत्तमान् । स्वाधिकारान्सुराः सर्वे शासतु प्राग्यथायथा

ထို့နောက် လောကမိခင်သည် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၍ နတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးတို့အား မိန့်တော်မူသည်— “အို နတ်မြတ်တို့၊ သင်တို့အားလုံး မိမိတို့၏ အခွင့်အာဏာနယ်မြေများကို ယခင်ကကဲ့သို့ပင် အုပ်ချုပ်ကြလော့။”

Verse 68

तुष्टाहमनया स्तुत्या नितरां तु यथार्थया । वरमन्यं प्रदास्यामि तच्छृणुध्वं सुरोत्तमाः

“ဤစတုတ္ထီသည် အမှန်တရားနှင့် ကိုက်ညီသဖြင့် ငါ အလွန်ပင် နှစ်သက်တော်မူ၏။ ငါ အခြားသော ကောင်းချီးတစ်ပါးကို ပေးမည်—အို နတ်မြတ်တို့၊ နားထောင်ကြလော့။”

Verse 69

दुर्गोवाच । यः स्तोष्यति तु मां भक्त्या नरः स्तुत्यानया शुचिः । तस्याहं नाशयिष्यामि विपदं च पदे पदे

ဒုရ္ဂါမယ်တော် မိန့်တော်မူသည်— “ဤစတုတ္ထီဖြင့် သဒ္ဓါဘက္တိဖြင့် ငါ့ကို ချီးမွမ်းသော စိတ်နှလုံးသန့်ရှင်းသူ မည်သူမဆို၊ သူ၏ ဘေးအန္တရာယ်ကို ခြေလှမ်းတိုင်းတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ငါ ဖျက်ဆီးပေးမည်။”

Verse 70

एतत्स्तोत्रस्य कवचं परिधास्यति यो नरः । तस्य क्वचिद्भयं नास्ति वज्रपंजरगस्य हि

ဤစတုတ္ထီကို ကဝච (ကာကွယ်ရေးအာမို) အဖြစ် ဝတ်ဆင်သောသူသည် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ဝဇ္ဇရပင်္ဇရ (မိုးကြိုးသံမဏိ) အကာအကွယ်အတွင်း ပိတ်လှောင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 71

अद्यप्रभृति मे नाम दुर्गेति ख्यातिमेष्यति । दुर्गदैत्यस्य समरे पातनादति दुर्गमात्

“ယနေ့မှစ၍ ငါ့နာမသည် ‘ဒုရ္ဂါ’ ဟူ၍ ကျော်ကြားလိမ့်မည်။ စစ်ပွဲတွင် ငါသည် ဒုရ္ဂ ဒေဝ (ဒုရ္ဂ ဒိုင်တျ) ကို အလွန်ခက်ခဲသော ကာကွယ်ခံတပ်မှ လဲကျစေခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်၏။”

Verse 72

ये मां दुर्गां शरणगा न तेषां दुर्गतिः क्वचित् । दुर्गास्तुतिरियं पुण्या वज्रपंजरसंज्ञिका

ငါ့ကို—ဒုရ္ဂါမယ်တော်ကို—ခိုလှုံသူတို့အပေါ် မည်သည့်အခါမျှ ဒုက္ခဆိုးမကျရောက်။ ဒုရ္ဂါမယ်တော်ကို ချီးမွမ်းသော ဤပုဏ္ဏသီချင်းကို “ဝဇ္ရပဉ္ဇရ” (မပျက်မယွင်း သံမဏိအကာ) ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 73

अनया कवचं कृत्वा मा बिभेतु यमादपि । भूतप्रेतपिशाचाश्च शाकिनीडाकिनी गणाः

ဤသီချင်းကို ကဝချ (ကာကွယ်ရေးအကာ) အဖြစ် ဆောင်ယူလျှင် ယမမင်းကိုတောင် မကြောက်ရ။ ဘူတ၊ ပရိတ်၊ ပိသာချ နှင့် ရန်လိုသော ရှာကိနီ–ဍာကိနီ အုပ်စုတို့လည်း (နီးမလာနိုင်)။

Verse 74

झोटिंगा राक्षसाः क्रूरा विष सर्पाग्नि दस्यवः । वेतालाश्चापि कंकाल ग्रहा बालग्रहा अपि

ဇ္ဈိုတိင်္ဂ၊ ကြမ်းတမ်းသော ရာක්ෂသ၊ အဆိပ်၊ မြွေ၊ မီးနှင့် လုယက်သူများ; ထို့ပြင် ဝေတාල၊ ကင်္ကာလ၊ ဂြဟဒုက္ခများနှင့် ကလေးဖမ်းဂြဟ (ဗာလဂြဟ) တို့ပါ—ဤကာကွယ်မှုကြောင့် အန္တရာယ်အားလုံး ပြန်လှန်ကာကွယ်ခံရသည်။

Verse 75

वातपित्तादि जनितास्तथा च विषमज्वराः । दूरादेव पलायंते श्रुत्वा स्तुतिमिमां शुभाम्

ဝါတ၊ ပိတ္တ စသည့် ဒေါသများကြောင့် ဖြစ်သော ရောဂါများနှင့် မမှန်ကန်သော သို့မဟုတ် ပြင်းထန်သော ဖျားနာမှုများပင်—ဤမင်္ဂလာသီချင်းကို ကြားသော် အဝေးကတည်းက ထွက်ပြေးသွားကြသည်။

Verse 76

वज्रपंजर नामैतत्स्तोत्रं दुर्गाप्रशंसनम् । एतत्स्तोत्रकृतत्राणे वज्रादपि भयं नहि

ဒုရ္ဂါမယ်တော်ကို ချီးမွမ်းသော ဤစတိုထရကို “ဝဇ္ရပဉ္ဇရ” ဟု ခေါ်သည်။ ဤစတိုထရ၏ ကာကွယ်မှုရသူအတွက် ဝဇ္ရ (မိုးကြိုး) ကိုတောင် မကြောက်ရ။

Verse 77

अष्टजप्तेन चानेन योभिमंत्र्य जलं पिबेत् । तस्योदरगतापीडा क्वापि नो संभविष्यति

ဤမန္တရကို အကြိမ်ရှစ်ကြိမ် ဂျပ်ရွတ်၍ ရေကို အဘိမန္တရဖြင့် သန့်စင်ကာ ထိုရေကို သောက်လျှင်၊ ထိုသူ၌ ဝမ်းဗိုက်နာကျင်မှု သို့မဟုတ် အတွင်းရေးဒုက္ခဝေဒနာ မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မဖြစ်ပေါ်တော့။

Verse 78

गर्भपीडा तु नो जातु भविष्यत्यभिमंत्रणात् । बालानां परमा शांतिरेतत्स्तोत्रांबुपानतः

ဤအဘိမန္တရဖြင့် ကိုယ်ဝန်နှင့်ဆိုင်သော နာကျင်မှု မည်သည့်အခါမျှ မဖြစ်ပေါ်။ ထို့ပြင် ကလေးများအတွက် ဤစတိုးတရဖြင့် အားပေးထားသော ရေကို သောက်ခြင်းကြောင့် အမြင့်မြတ်ဆုံး ငြိမ်းချမ်းမှု ရရှိသည်။

Verse 79

यत्र सान्निध्यमेतस्य स्तवस्येह भविष्यति । एतास्तु शक्तयः सर्वा सर्वत्र सहिता मया

ဤလောက၌ ဤစတဝ၏ နီးကပ်တည်ရှိမှု ပေါ်ပေါက်ရာနေရာတိုင်းတွင်၊ ဤအင်အားတန်ခိုးများအားလုံးသည် နေရာအနှံ့၌ ငါနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းလျက် ရှိနေမည်။

Verse 80

रक्षां परिकरिष्यंति मद्भक्तानां ममाज्ञया । इति दत्त्वा वरान्देवी देवेभ्यो तर्हि ता तदा

“ငါ၏အမိန့်အတိုင်း ငါ၏ဘက်တော်သားများကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြလိမ့်မည်။” ဟုဆိုကာ ဤကဲ့သို့ ကောင်းချီးများကို ပေးအပ်ပြီးနောက် ထိုအခါ ဒေဝီသည် ဒေဝများအား ထိုသို့ မိန့်ကြား하였다။

Verse 81

तेपि स्वर्गौकसः सर्वे स्वंस्वं स्वर्गं ययुर्मुदा । स्कंद उवाच । इत्थं दुर्गाभवन्नाम तया देव्या महामुने । काश्यां सेव्या यथा सा च तच्छृणुष्व वदामि ते

ကောင်းကင်နေထိုင်သူအားလုံးလည်း ဝမ်းမြောက်စွာ မိမိမိမိ၏ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ပြန်သွားကြ၏။ စကန္ဒက မိန့်တော်မူသည်– “ဤသို့ဖြင့်၊ မဟာမုနိရေ၊ ထိုဒေဝီသည် ‘ဒုရ္ဂါ’ ဟူသော နာမဖြင့် ထင်ရှားလာ၏။ ယခု ကာရှီ၌ သူမကို မည်သို့ ဆည်းကပ်ပူဇော်ရမည်ကို ငါ့ထံမှ နားထောင်လော့—ငါသည် သင်အား ပြောပြမည်။”

Verse 82

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां भौमवारे विशेषतः । संपूज्या सततं काश्यां दुर्गा दुर्गतिनाशिनी

အဋ္ဌမီနှင့် စတုရ္ဒသီ တိထီများတွင်—အထူးသဖြင့် အင်္ဂါနေ့တွင်—ကာသီမြို့၌ ဒုရ္ဂတိ (ကံဆိုးဒုက္ခ) ကိုဖျက်သိမ်းသော ဒေဝီ ဒုရ္ဂါကို အမြဲတမ်း ပူဇော်သင့်သည်။

Verse 83

नवरात्रं प्रयत्नेन प्रत्यहं सा समर्चिता । नाशयिष्यति विघ्नौघान्सुमतिं च प्रदास्यति

နဝရాత్రာကာလတစ်လျှောက် ကြိုးစားအားထုတ်၍ နေ့စဉ် ပူဇော်ပါက၊ ဒေဝီသည် အတားအဆီးအစုအဝေးကို ဖျက်ဆီးပြီး စုမတိ—မြင့်မြတ်သော ဉာဏ်ပညာ—ကို ပေးတော်မူမည်။

Verse 84

महापूजोपहारैश्च महाबलिनिवेदनैः । दास्यत्यभीष्टदा सिद्धिं दुर्गा काश्यां न संशयः

မဟာပူဇာ၏ ပူဇော်ပဏ္ဏာများနှင့် မဟာဗလိ နိဝေဒနများဖြင့် ကာသီရှိ ဒေဝီ ဒုရ္ဂါသည် အလိုရှိသမျှကို ပြည့်စုံစေသော စိဒ္ဓိကို မသံသယဘဲ ပေးတော်မူမည်။

Verse 85

प्रतिसंवत्सरं तस्याः कार्या यात्रा प्रयत्नतः । शारदं नवरात्रं च सकुटुंबैः शुभार्थिभिः

နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း ဒေဝီ၏ ယာတြာ-ဝရတကို ကြိုးစား၍ ဆောင်ရွက်သင့်သည်။ အထူးသဖြင့် ဆာရဒ္ဓ (ဆောင်းဦး) နဝရాత్రာတွင် မင်္ဂလာကိုလိုလားသူများသည် မိသားစုနှင့်အတူ ဆောင်ရွက်ကြသင့်သည်။

Verse 86

यो न सांवत्सरीं यात्रां दुर्गायाः कुरुते कुधीः । काश्यां विघ्न सहस्राणि तस्य स्युश्च पदेपदे

ဒေဝီ ဒုရ္ဂါ၏ နှစ်စဉ် ယာတြာကို မဆောင်ရွက်သော မိုက်မဲသူသည် ကာသီတွင် ခြေလှမ်းတိုင်း၌ အတားအဆီး ထောင်ပေါင်းများကို ကြုံတွေ့ရမည်။

Verse 87

दुर्गाकुंडे नरः स्नात्वा सर्वदुर्गार्तिहारिणीम् । दुर्गां संपूज्य विधिवन्नवजन्माघमुत्सृजेत्

ဒုရ္ဂာကுண္ဍ၌ ရေချိုးပြီး၊ အခက်အခဲဒုက္ခအားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသော ဒုရ္ဂာဒေဝီကို ထုံးတမ်းအတိုင်း ပူဇော်လျှင်၊ လူသည် မွေးဖွားသစ်၏ အပြစ်ကို စွန့်လွှတ်နိုင်သည်။

Verse 88

सा दुर्गाशक्तिभिः सार्धं काशीं रक्षति सर्वतः । ताः प्रयत्नेन संपूज्या कालरात्रिमुखा नरैः

ထိုဒုရ္ဂာသည် မိမိ၏ သက္တိများနှင့်အတူ ကာရှီကို အရပ်ရပ်မှ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သည်။ ထို့ကြောင့် လူတို့သည် ကာလာရာထရီမှစ၍ ထိုသက္တိများကို ကြိုးစား၍ ပူဇော်သင့်သည်။

Verse 89

रक्षंति क्षेत्रमेतद्वै तथान्या नवशक्तयः । उपसर्गसहस्रेभ्यस्ता वैदिग्देवताक्रमात्

အခြား သက္တိ ကိုးပါးလည်း အမှန်တကယ် ဤသန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြသည်။ အရပ်ဒေဝတားတို့၏ အစီအစဉ်အတိုင်း ထောင်ပေါင်းများစွာသော ဘေးအန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ပေးကြသည်။

Verse 90

शतनेत्रा सहस्रास्या तथायुतभुजापरा । अश्वारूढा गजास्या च त्वरिता शववाहिनी

တစ်ပါးမှာ မျက်စိတစ်ရာရှိ၍၊ တစ်ပါးမှာ မျက်နှာတစ်ထောင်ရှိကာ၊ တစ်ပါးမှာ လက်မောင်းမရေတွက်နိုင်အောင်ရှိသည်။ တစ်ပါးသည် မြင်းစီး၊ တစ်ပါးသည် ဆင်မျက်နှာရှိ၊ တစ်ပါးသည် တ္ဝရိတာ၊ တစ်ပါးသည် ရုပ်အလောင်းပေါ်စီးသော သဝဝါဟိနီ ဖြစ်သည်။

Verse 91

विश्वा सौभाग्यगौरी च सृष्टाः प्राच्यादिमध्यतः । एता यत्नेन संपूज्याः क्षेत्ररक्षणदेवताः

ဝိශ්ဝာနှင့် ဆောဘာဂျျဂေါရီတို့သည် အရှေ့အရပ်မှစ၍ အလယ်ဒေသမှ ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။ ဤကွင်းမြေကို ကာကွယ်သော ဒေဝီများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ပူဇော်သင့်သည်။

Verse 92

तथैव भैरवाश्चाष्टौ दिक्ष्वष्टासु प्रतिष्ठिताः । रक्षंति सततं काशीं निर्वाणश्रीनिकेतनम्

ထိုနည်းတူပင် ဘဲရဝ (Bhairava) ရှစ်ပါးသည် အရပ်ရှစ်မျက်နှာ၌ တည်မြဲစွာ တပ်ဆင်နေ၍ မောက္ခသီရိ၏ နိကေတဖြစ်သော ကာရှီကို အစဉ်အမြဲ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြသည်။

Verse 93

रुरुश्चंडोसितांगश्च कपाली क्रोधनस्तथा । उन्मत्तभैरवस्तद्वत्क्रमात्संहारभीषणौ

သူတို့မှာ ရုရု၊ ခဏ္ဍ၊ စီတောင်းဂ၊ ကပါလီ နှင့် က္ရෝဓန တို့ဖြစ်ကြပြီး၊ ထို့အပြင် အုန်မတ္တ-ဘဲရဝလည်းရှိသည်။ ထို့နောက် အစဉ်လိုက်အားဖြင့် ဖျက်ဆီးခြင်း၌ ကြောက်မက်ဖွယ်သော နှစ်ပါးလည်း ရှိကြသည်။

Verse 94

चतुःषष्टिस्तु वेताला महाभीषणमूर्तयः । रुंडमुंडस्रजः सर्वे कर्त्रीखर्परपाणयः

ထို့ပြင် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော ဝေတාල ၆၄ ပါး ရှိကြသည်။ အားလုံးသည် ခေါင်းဖြတ်ထားသော ခေါင်းမော်လီများကို ဆင်မြန်း၍ လက်၌ ဓားနှင့် ခေါင်းခွံပန်းကန်ကို ကိုင်ဆောင်ကြသည်။

Verse 95

श्ववाहना रक्तमुखा महादंष्ट्रा महाभुजाः । नग्ना विमुक्तकेशाश्च प्रमत्ता रुधिरासवैः

သူတို့သည် ခွေးကို ယာဉ်တင်၍ စီးနင်းကြပြီး မျက်နှာနီရဲ၊ သွားစွယ်ကြီး၊ လက်မောင်းအင်အားကြီးမားကြသည်။ အဝတ်မဝတ်၊ ဆံပင်လွတ်လပ်ချထားကာ သွေးနှင့် အရက်၏ မူးယစ်မှုကြောင့် မတည်ငြိမ်ကြသည်။

Verse 96

नानारूपधराः सर्वे नानाशस्त्रास्त्र पाणयः । तदाकारैश्च तद्भृत्यैः कोटिशः परिवारिताः

အားလုံးသည် ရုပ်သဏ္ဌာန်မျိုးစုံကို ခံယူနိုင်ပြီး လက်၌ လက်နက်မျိုးစုံကို ကိုင်ဆောင်ကြသည်။ ထို့အပြင် ထိုသဏ္ဌာန်တူ၍ ထိုဝန်ဆောင်မှုတူသော အမှုထမ်းများက ကုဋိပေါင်းများစွာဖြင့် ဝန်းရံထားကြသည်။

Verse 97

विद्युज्जिह्वो ललज्जिह्वः क्रूरास्यः क्रूरलोचनः । उग्रो विकटदंष्ट्रश्च वक्रास्यो वक्रनासिकः

တစ်ဦးမှာ လျှပ်စီးကဲ့သို့သော လျှာရှိ၏; တစ်ဦးမှာ လျှာလျားလျား လျှောကျနေ၏။ တစ်ဦးမှာ ပါးစပ်ကြမ်းတမ်း၍ မျက်လုံးကြောက်မက်ဖွယ်ရှိ၏; တစ်ဦးမှာ ကြီးမားသော အစွယ်များဖြင့် ထိတ်လန့်ဖွယ်ရှိ၏; တစ်ဦးမှာ မျက်နှာကွေ့ကောက်၍ နှာခေါင်းကွေ့နေ၏။

Verse 98

जंभको जृंभणमुखो ज्वालानेत्रो वृकोदरः । गर्तनेत्रो महानेत्रस्तुच्छनेत्रोंऽत्रमण्डनः

တစ်ဦးမှာ ဂျံဘက ဟူသောအမည်ရှိ၏; တစ်ဦးမှာ ပါးစပ်ဟာလှန်ကြီး၏။ တစ်ဦးမှာ မျက်လုံးမီးတောက်သကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်း၏; တစ်ဦးမှာ ဝမ်းဗိုက်သည် ဝံပုလွေကဲ့သို့၏။ တစ်ဦးမှာ မျက်လုံးနက်ရှိုင်း၍; တစ်ဦးမှာ မျက်လုံးအလွန်ကြီး၍; တစ်ဦးမှာ မျက်လုံးသေးငယ်၍; တစ်ဦးမှာ အူအတွင်းအင်္ဂါများဖြင့် အလှဆင်ထား၏။

Verse 99

ज्वलत्केशः कंबुशिराः खर्वग्रीवो महाहनुः । महानासो लंबकर्णः कर्णप्रावरणोनसः

တစ်ဦးမှာ ဆံပင်မီးလောင်သကဲ့သို့ တောက်လောင်၏; တစ်ဦးမှာ သင်္ခ (ခရုခွံ) ကဲ့သို့သော ခေါင်းရှိ၏။ တစ်ဦးမှာ လည်ပင်းတို၏; တစ်ဦးမှာ မေးရိုးကြီးမား၏။ တစ်ဦးမှာ နှာခေါင်းကြီး၏; တစ်ဦးမှာ နားရှည်၏; နှင့် တစ်ဦးမှာ နားက နှာခေါင်းကို ဖုံးလွှမ်းနိုင်လောက်အောင် ရှည်၏။

Verse 100

इत्यादयो मुने क्षेत्रं दुर्वृत्तरुधिरप्रियाः । त्रासयंतो दुराचारान्रक्षंति परितः सदा

အို မုနိ၊ ဤသို့သော သတ္တဝါတို့သည်—အကျင့်ဆိုး၍ သွေးကိုနှစ်သက်သူများ—ဤပဝిత్రသော က္ෂೇತ್ರကို အရပ်လေးမျက်နှာမှ အမြဲကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြပြီး၊ ဒုစရိုက်ပြုသူတို့ကို ကြောက်လန့်စေကြ၏။

Verse 110

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन काशीभक्तिपरैर्नरैः । श्रोतव्यमिदमाख्यानं महाविघ्ननिवारणम्

ထို့ကြောင့် ကာသီကို ဘက္တိဖြင့် အလွန်အမင်းအပ်နှံသူတို့သည် အစွမ်းကုန်ကြိုးစား၍ ဤပဝిత్రသော အာখ্যာန်ကို နာယူသင့်၏၊ အကြောင်းမူကား ၎င်းသည် ကြီးမားသော အတားအဆီးများကို ဖယ်ရှားပေးသည်။

Verse 112

काश्यां यस्यास्ति वै प्रेम तेन कृत्वाऽदरं गुरुम् । श्रोतव्यमिदमाख्यानं वज्रपंजरसन्निभम्

ကာသီကို စစ်မှန်စွာ ချစ်မြတ်နိုးသူသည် အရင်ဆုံး ဂုရုကို ရိုသေကြည်ညိုစွာ ပူဇော်ကာ၊ ထို့နောက် ဤသန့်ရှင်းသော အခန်းအနားကို နားထောင်ရမည်—ဝဇ္ရကွင်းကဲ့သို့ မခွဲမပြတ် တည်ကြည်ကာ ကာကွယ်ပေး၏။