स दुर्गो नितरां दुर्गो विबभौ समराजिरे । आयुधानां सहस्राणि बिभ्रत्कालांतकोपमः
sa durgo nitarāṃ durgo vibabhau samarājire | āyudhānāṃ sahasrāṇi bibhratkālāṃtakopamaḥ
စစ်မြေ၏ တောက်ပမှုအတွင်း သူသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်—တကယ်တမ်း ‘မလွယ်ကူစွာ မနိုင်နိုင်သူ’—အဖြစ် ထင်ရှားလာ၏; လက်နက်တစ်ထောင်များကို ကိုင်ဆောင်ကာ ကာလအဆုံး၏ ဒေါသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame implied)
Scene: A colossal daitya, ‘durga’ in the sense of unassailable, stands radiant in battle-array, thousands of weapons fanning out like a lethal halo; his face carries pralaya-like fury.
Even seemingly invincible opposition is still measured against dharma; ‘formidable’ is not the same as ‘righteous’.
Kāśī’s sanctified narrative field is upheld by showing that even apocalyptic force arises within a divinely governed order.
None.