प्राच्यां मृडानि परिपाहि सदा नतान्नो याम्यामव प्रतिपदं विपदो भवानि । प्रत्यग्दिशि त्रिपुरतापन पत्नि रक्ष त्वं पाह्युदीचि निजभक्तजनान्महेशि
prācyāṃ mṛḍāni paripāhi sadā natānno yāmyāmava pratipadaṃ vipado bhavāni | pratyagdiśi tripuratāpana patni rakṣa tvaṃ pāhyudīci nijabhaktajanānmaheśi
နူးညံ့သော ဒေဝီတော်၊ အရှေ့ဘက်၌ အမြဲ ဦးချနေသော ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါ။ ဘဝါနီတော်၊ တောင်ဘက်၌ ခြေလှမ်းတိုင်း၌ ကပ်ဘေးများမှ ကယ်တင်ပါ။ အနောက်ဘက်၌ တိရိပူရတாபန (ရှိဝ) ၏ မဟာမိဖုရားတော်၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါ။ မြောက်ဘက်၌လည်း မဟေရှီတော်၊ သင့်၏ ဘက္တများကို ကာကွယ်ပါ။
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (as protected mandala)
Type: kshetra
Scene: Devī stands at the center of a sacred mandala, extending protection to the four directions; devotees bow as luminous guardianship spreads east, south, west, and north over Kāśī.
Surrender (namana) to Devī and trusting her all-directional guardianship: the devotee seeks protection from dangers in every quarter and at every step.
The verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī-kṣetra Māhātmya), situating Devī’s protective power within the sacred geography and salvific aura of Kāśī (Vārāṇasī).
No explicit dāna/snānā/vrata is stated; it functions as a directional protective stuti (prayer) suitable for japa or recitation when entering, residing in, or circumambulating the Kāśī sacred space.