श्रोत्रद्वयं श्रुतिरवा दशनावलिं श्रीश्चंडी कपोलयुगलं रसनां च वाणी । पायात्सदैव चिबुकं जयमंगला नः कात्यायनी वदनमंडलमेव सर्वम्
śrotradvayaṃ śrutiravā daśanāvaliṃ śrīścaṃḍī kapolayugalaṃ rasanāṃ ca vāṇī | pāyātsadaiva cibukaṃ jayamaṃgalā naḥ kātyāyanī vadanamaṃḍalameva sarvam
မင်္ဂလာအဝိုင်းပြည့်စုံသော မျက်နှာမণ্ডလကို ပိုင်ဆိုင်သည့် ဂျယမင်္ဂလာ ကာတ်ယာယနီသည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ သူမ၏ နားနှစ်ဖက်သည် ပဝိတ্ৰသော ကြားနာခြင်းဖြစ်စေ၊ သွားတန်းသည် ရှရီတောက်ပမှုဖြစ်စေ၊ ချန်ဒီရূপဖြင့် ပါးနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်စေ၊ လျှာနှင့် ဝါဏီကို ကာကွယ်စေ၊ ထို့ပြင် မေးစေ့ကိုလည်း အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa narrative convention: Skanda to Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: Devī Jayamaṅgalā Kātyāyanī as an auspicious mandala-face: ears as sacred śruti, teeth as śrī (splendor), cheeks as Caṇḍī’s power, tongue as Vāk—suggesting mantra, learning, and protection through purified speech.
Devī is praised as the all-auspicious power whose very presence sanctifies speech, hearing, and perception, and whose protection grants victory (jaya) and welfare (maṅgala).
The verse appears within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya setting; while this śloka is a Devī-stuti rather than naming a single tīrtha, it functions as part of the glorification of Kāśī (Vārāṇasī) as a supremely auspicious sacred landscape.
No explicit injunction (snāna, dāna, vrata) is stated in this verse; it operates as a protective praise (stuti/rakṣā) intended for recitation and remembrance of Devī.