Adhyaya 158
Dharma-shastraAdhyaya 15869 Verses

Adhyaya 158

Srāvādya-śauca (Impurity due to bodily discharge and allied causes)

ဤအধ্যာယသည် အရှောစ (ပူဇော်ရေးမသန့်မှု) ကို ကိုယ်ခန္ဓာမှ ထွက်ရည်/သွေးထွက်မှုများ၊ ကိုယ်ဝန်ဆိုင်ရာ သွေးယိုခြင်း/ပျက်ကွက်ခြင်း၊ မွေးဖွားမှု (sūtaka) နှင့် သေဆုံးမှု (mṛtaka) အပေါ် စနစ်တကျ သတ်မှတ်ကာ ဝဏ္ဏ၊ ဆွေမျိုးနီးစပ်မှု (sapinda, sukulya, gotrin) နှင့် အသက်အဆင့် (သွားမထွက်မီ၊ မင်္ဂလာမတိုင်မီ၊ cūḍā ပြီးနောက်) အလိုက် ကာလအဆင့်ဆင့် ခွဲခြားဖော်ပြသည်။ ရေချိုးစည်းကမ်း၊ အရိုးစုဆောင်းခြင်း (asthi-sañcayana)၊ ရေသွန်းပူဇော် (udaka-kriyā)၊ piṇḍa အရေအတွက်၊ ကလေးငယ်များအတွက် မီးသင်္ဂြိုဟ်/မြေမြှုပ် ခွဲခြားမှု၊ အစားအစာ၊ လက်ဆောင်၊ śrāddha တားမြစ်ချက်များကိုလည်း ထည့်သွင်းသည်။ မသန့်မှုများ ထပ်တလဲလဲ ဖြစ်လျှင် အလေးဆုံးသည် အပေါ့ဆုံးကို အစားထိုးအုပ်စိုးသည်ဟု ဆုံးဖြတ်သည်။ မိုးကြိုး/မီးကြောင့် သေဆုံးမှု၊ ကပ်ရောဂါ၊ အစာခေါင်းပါးမှု၊ စစ်/ဘေးအန္တရာယ်ကာလ၊ sapinda မဟုတ်သော အလောင်းကို ကိုင်တွယ်ခြင်းနှင့် အပြစ်ကျူးလွန်အမျိုးအစားအချို့အတွက် ချန်လှပ်ချက်များကဲ့သို့ အထူးကိစ္စများလည်း ပါဝင်သည်။ စုစည်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းမှုကို ဓမ္မနည်းပညာတစ်ရပ်အဖြစ် သတ်မှတ်ကာ အိမ်ထောင်ရေးစည်းကမ်းကို ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ ပူဇော်ရေးအရည်အချင်းကို စည်းမျဉ်းချမှတ်ခြင်းနှင့် မနုနှင့် အခြား ရှင်သန်ပညာရှင်များ၏ အာဏာကို အခြေခံ၍ လူမှုတာဝန်များကို အခြေအနေလိုက် စည်းကမ်းတကျ ချိတ်ဆက်ပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे शावाशौचं नाम सप्तपञ्चाशदाधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः स्रावाद्यशौचं पुष्कर उवाच स्रावाशौचं प्रवक्ष्यामि मन्वादिमुनिसम्मतं सिद्धार्थकैस्तिलैर् विप्रान् यजद्वासो ऽपरं दधदिति घ , ङ , ञ च सिद्धार्थस्तिलैर् विद्वान् स्नायाद्वासो ऽपरं दधदिति ग , ट च रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्रावे त्र्यहेण या

ဤသို့ဖြင့် အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ “ရှာဝာရှောချ” (အလောင်းကြောင့် မသန့်ရှင်းမှု) ဟူသော အခန်း ၁၅၇ ပြီးဆုံး၏။ ယခု “စရာဝာဒျ-ရှောချ” (ကိုယ်ခန္ဓာမှ စီးထွက်မှု စသည့်အကြောင်းကြောင့် မသန့်ရှင်းမှု) ဟူသော အခန်း ၁၅၈ စတင်၏။ ပုရှ္ကရက ပြောသည်— “မနုနှင့် အခြား မုနိများ အတည်ပြုထားသည့် စရာဝ (စီးထွက်မှု) ကြောင့် ဖြစ်သော အရှောချ (aśauca) ကို ငါရှင်းလင်းမည်။ စိဒ္ဓာရ္ထက (မတ်စတာဒ်ဖြူ) နှင့် တီလာ (နှမ်း) ဖြင့် ဗြာဟ္မဏတို့ကို ဂုဏ်ပြုရမည်၊ ရေချိုးပြီးနောက် အဝတ်အသစ်ကို ဝတ်ဆင်ရမည်ဟု အချို့ မူကွဲများတွင် ဖတ်ရသည်။ ကိုယ်ဝန်နှင့် ဆက်စပ်သော စီးထွက်မှု (garbha-srāva—ကိုယ်ဝန်ပျက်/သွေးဆင်း) တွင် မသန့်ရှင်းမှုသည် သုံးည ဖြစ်ပြီး၊ အခြားကိစ္စများတွင် တစ်လနှင့် တူညီသော ညရေဖြင့် တွက်ချက်ကြောင်း စည်းကမ်းအတိုင်း ဖြစ်သည်” ဟု။

Verse 2

चातुर्मासिकपातान्ते दशाहं पञ्चमासतः राजन्ये च चतूरात्रं वैश्ये पञ्चाहमेव च

ချာတုರ್ಮာသျကာလ၏ သတ်မှတ်ထားသော “ပာတ” (ကျဆုံး/အဆုံးသတ်) ပြီးဆုံးရာတွင်၊ ပဉ္စမလမှ စ၍ ဆယ်ရက် စောင့်ထိန်းရသည်။ က္ଷတ္တရိယအတွက် လေးည ဖြစ်ပြီး၊ ဝိုင်ရှျအတွက် ငါးရက် တိတိ ဖြစ်သည်။

Verse 3

अष्टाहेन तु शूद्रस्य द्वादशाहादतः परं स्त्रीणां विशुद्धिरुदिता स्नानमात्रेण वै पितुः

ရှုဒြ (Śūdra) အတွက် သန့်စင်ခြင်းသည် ၈ ရက်ပြီးနောက် ဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။ မိန်းမများအတွက် ၁၂ ရက်ပြီးနောက်နှင့် ထို့နောက်လည်း ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ဖခင်အတွက် သန့်စင်ခြင်းမှာ ရေချိုးခြင်းသာဖြင့် ပြည့်စုံသည်။

Verse 4

न स्नानं हि सपिण्डे स्यात्त्रिरात्रं सप्तमाष्टयोः सद्यः शौचं सपिण्डानामादन्तजननात्तथा

စပိဏ္ဍ (sapiṇḍa) ဟူသော နီးစပ်သော ဆွေမျိုးအတွက် ၃ ညအတွင်း ရေချိုးခြင်း မပြုရ။ သို့သော် ၇ ရက်နှင့် ၈ ရက်တွင် ရေချိုးနိုင်သည်။ စပိဏ္ဍတို့အတွက် ကလေးမွေးဖွားခြင်းမှ သွားပေါက်လာခြင်းအထိ ဖြစ်သောကိစ္စများတွင် သန့်စင်ခြင်းသည် ချက်ချင်း ဖြစ်သည်။

Verse 5

आचूडादेकरात्रं स्यादाव्रताच्च त्रिरात्रकं दशरात्रं भवेदस्मान्मातापित्रोस्त्रिरात्रकं

ကလေး၏ စူဍာ (cūḍā) ဆံချွတ်ပွဲ မပြုမီအထိ ကာလသည် ၁ ည ဖြစ်သည်။ သတ်မှတ်ထားသော ဝရတ (vrata) မခံယူသေးသူအတွက် ၃ ည ဖြစ်သည်။ ထိုအဆင့်ကို ကျော်လွန်လျှင် ၁၀ ည ဖြစ်လာသည်။ သို့သော် မိခင်နှင့် ဖခင်အတွက်တော့ ၃ ညသာ ဖြစ်သည်။

Verse 6

अजातदन्ते तु मृते कृतचूडे ऽर्भके तथा प्रेते न्यूने त्रिभिर्वर्षैर् मृते शुद्धिस्तु नैशिल्की

သွားမပေါက်သေးသော နို့ကလေး သေဆုံးလျှင်၊ ထို့အတူ စူဍာ (cūḍā) ပြုလုပ်ပြီးသား အလွန်ငယ်သောကလေးတစ်ဦးလည်း ၃ နှစ်မပြည့်မီ သေဆုံးလျှင်၊ သန့်စင်ခြင်းသည် ချက်ချင်း ဖြစ်သည် (အရှည်ကြာ မသန့်ကာလ မရှိ)။

Verse 7

द्व्यहेण क्षत्रिये शुद्धिस्त्रिभिर्वैश्ये मृते तथा शुद्धिः शूद्रे पञ्चभिः स्यात् प्राग्विवाहद् द्विषट्त्वहः

ခ္ෂတ္တရိယ (Kṣatriya) သေဆုံးလျှင် သန့်စင်ခြင်းသည် ၂ ရက်ဖြင့် ပြည့်စုံသည်။ ဝိုင်ရှျ (Vaiśya) သေဆုံးလျှင် ၃ ရက်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ ရှုဒြ (Śūdra) သေဆုံးလျှင် ၅ ရက်ဖြင့်လည်းကောင်း ဖြစ်သည်။ သို့သော် အိမ်ထောင်မပြုမီကာလတွင် မရဏအညစ်အကြေးသည် ၁၂ ရက် ကြာသည်။

Verse 8

यत्र त्रिरात्रं विप्राणामशौचं सम्प्रदृश्यते तत्र शूद्रे द्वादशाहः षण्णव क्षत्रवैशय्योः

ဗြာဟ္မဏတို့အတွက် အရှောစ (aśauca) သုံးည သတ်မှတ်ထားသော အမှု၌ပင်၊ ရှူဒြာအတွက် တစ်ဆယ်နှစ်ရက် ဖြစ်ပြီး၊ က္ෂတ္တရိယနှင့် ဝိုင်ရှျယတို့အတွက် အစဉ်လိုက် ခြောက်ရက်နှင့် ကိုးရက် ဖြစ်သည်။

Verse 9

द्व्यब्दे नैवाग्निसंस्कारो मृते तन्निखनेद् भुवि न चोदकक्रिया तस्य नाम्नि चापि कृते सति

ကလေးသည် နှစ်နှစ်မပြည့်မီ သေဆုံးပါက မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော အဂ္နိသံစ్కာရ (မီးသင်္ဂြိုဟ်) မပြုရ၊ အစား မြေ၌ မြှုပ်နှံရမည်။ ထိုကလေးအတွက် ရေတင်ပူဇော်သည့် ဥဒကကရိယာ (udaka-kriyā) ကိုလည်း အမည်ပေးပြီးသားဖြစ်စေကာမူ မပြုရ။

Verse 10

जातदन्तस्य वा कार्या स्यादुपनयनाद्दश एकाहाच्छुद्ध्यते विप्रो यो ऽग्निवेदसमन्वितः

သွားပေါက်ပြီးသူအတွက် ဥပနယန (upanayana) အခမ်းအနားကို ပြုလုပ်ရမည်၊ (အရှောစ) ကာလမှာ ဆယ်ရက် ဖြစ်သည်။ အဂ္နိဝေဒ (Agni-veda) နှင့် ပြည့်စုံသော ဗြာဟ္မဏသည် တစ်ရက်တည်းဖြင့် သန့်စင်လာသည်။

Verse 11

हीने हीनतरे चैव त्र्यहश् चतुरहस् तथा पञ्चाहेनाग्निहीनस्तु दशाहाद्ब्राह्मणव्रुवः

သတ်မှတ်ကာလ မပြည့်စုံသော်လည်းကောင်း၊ ပိုမပြည့်စုံသော်လည်းကောင်း၊ ပြန်လည်ပြုပြင်သန့်စင်ခြင်း (ပရာယශ්চিত္တ) သည် အစဉ်လိုက် သုံးရက် သို့မဟုတ် လေးရက် ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသော မီးကို ငါးရက်တိုင် မထိန်းသိမ်းနိုင်ပါက (ပရာယශ්चित္တ) သည် ဆယ်ရက် ဖြစ်သည်ဟု ဗြာဟ္မဏ အစဉ်အလာက ဆိုသည်။

Verse 12

विशुद्धिः कथितेति घ , ङ , ञ च द्विषट्ककमिति ट क्षत्रियो नवसप्ताहच्छुद्ध्येद्विप्रो गुणैर् युतः दशाहात् सगुणो वैश्यो विंशाहाच्छूद्र एव च

ပြည့်စုံသော သန့်စင်ခြင်းကို (ညွှန်ပြထားသော ဝိယာကရဏ သင်္ကေတများအရ) ဖော်ပြထားသည်။ က္ෂတ္တရိယသည် ၉ ရက်အပြီး သန့်စင်ပြီး၊ သတ်မှတ်ဂုဏ်ရည်များနှင့် ပြည့်စုံသော ဗြာဟ္မဏသည် ၇ ရက်အပြီး သန့်စင်သည်။ လိုအပ်သော ဂုဏ်ရည်ရှိသော ဝိုင်ရှျယသည် ၁၀ ရက်အပြီး သန့်စင်ပြီး၊ ရှူဒြာသည် ၂၀ ရက်အပြီး သန့်စင်သည်။

Verse 13

दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो द्वादशाहेन भूमिपः वैश्यः पञ्चदशाहेन शूद्रो मासेन शुद्ध्यति

ဗြာဟ္မဏသည် ၁၀ ရက်အပြီး သန့်စင်သည်။ မင်း (ဘူမိပ) သည် ၁၂ ရက်အပြီး၊ ဝိုင်ရှျာသည် ၁၅ ရက်အပြီး၊ ရှူဒြာသည် ၁ လအပြီး သန့်စင်သည်။

Verse 14

गुणोत्कर्षे दशाहाप्तौ त्र्यहमेकाहकं त्र्यहे एकाहाप्तौ सद्यः शौचं सर्वत्रैवं समूहयेत्

ဆက်နွယ်မှုအဆင့် မြင့်လျှင် အရှောစကာလသည် ၁၀ ရက်အထိ တိုးသည်။ သုံးရက်အမျိုးအစားတွင် တစ်ရက်ဖြစ်သည်။ တစ်ရက်အမျိုးအစားတွင် သန့်စင်ခြင်းသည် ချက်ချင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် အမှုအားလုံးတွင် ဤပုံစံအတိုင်း စနစ်တကျ သတ်မှတ်ရမည်။

Verse 15

दासान्तेवासिभृतकाः शिष्याश् चैवात्र वासिनः स्वामितुल्यमशौचं स्यान्मृते पृथक् पृथग्भवेत्

ကျွန်၊ အန္တေဝါသင် (နေထိုင်သင်တန်းသား)၊ အလုပ်သမားငှားရမ်းသူများနှင့် ဤနေရာတွင်နေသော တပည့်တို့အတွက်—သခင်သေသော် အရှောစကာလသည် သခင်နှင့်တူ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့ထဲမှ တစ်ဦးဦးသေသော် အရှောစကို တစ်ဦးချင်းစီက မိမိဆက်နွယ်မှုအလိုက် သီးခြားစောင့်ထိန်းရမည်။

Verse 16

मरणादेव कर्तव्यं संयोगो यस्य नाग्निभिः दाहादूर्ध्वमशौचं स्याद्यस्य वैतानिको विधिः

သန့်ရှင်းသော မီးများနှင့် ဆက်နွယ်မှုမရှိသူအတွက် လိုအပ်သော စောင့်ထိန်းမှုသည် သေဆုံးချိန်မှပင် စတင်ရသည်။ သို့သော် ဝိုင်တာနိက (śrauta မီးပူဇော်) နည်းလမ်းကို လိုက်နာသူအတွက် အရှောစကို မီးသင်္ဂြိုဟ်ပြီးနောက်မှသာ ရေတွက်သည်။

Verse 17

सर्वेषामेव वर्णानान्त्रिभागात् स्पर्शनम्भवेत् त्रिचतुःपञ्चदशभिः स्पृश्यवर्णाः क्रमेण तु

အသံအက္ခရာအားလုံးအတွက် sparśa (ထိတွေ့) သည် သုံးပိုင်းခွဲခြားမှုမှ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ထို့နောက် spṛśya-varṇa (ထိတွေ့ဗျည်းများ) ကို အစဉ်လိုက် ၃၊ ၄ နှင့် ၁၅ အုပ်စုများအဖြစ် စီစဉ်ထားသည်။

Verse 18

चतुर्थे पञ्चमे चैव सप्तमे नवमे तथा अस्थिसञ्चयनं कार्यं वर्णानामनुपूर्वशः

စတုတ္ထ၊ ပဉ္စမ၊ သတ္တမ၊ နဝမနေ့တို့တွင်လည်း မီးသင်္ဂြိုဟ်ပြီးနောက် အရိုးစုဆောင်းသည့် အစဉ်အလာကို ဝဏ္ဏလေးပါးအလိုက် အစဉ်တကျ ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 19

अहस्त्वदत्तकन्यासु प्रदत्तासु त्र्यहं भवेत् पक्षिणी संस्कृतास्वेव स्वस्रादिषु विधीयते

လက်ပေးအပ်ခြင်း (hastadāna) မပြုဘဲ လက်ထပ်ပေးထားသော မိန်းကလေးများ၊ သာမန်အားဖြင့် “ပေးအပ်ထားသူ” (pradattāḥ) များအတွက် သုံးရက်ကြာ သောက/သန့်စင်ကာလကို သတ်မှတ်သည်။ pakṣiṇī ဟုခေါ်သော အကျင့်ကိုတော့ သင့်တော်သော သံသရာကာရ (saṃskāra) ဖြင့် စနစ်တကျ ပြုလုပ်ပြီးသူများ—ဥပမာ မိမိအစ်မ စသည့်သူများ—အတွက်သာ ချမှတ်ထားသည်။

Verse 20

पितृगोत्रं कुमारीणां व्यूढानां भर्तृगोत्रता जलप्रदानं पित्रे च उद्वाहे चोभयत्र तु

မလက်ထပ်သေးသော မိန်းကလေးများအတွက် ပိတೃဂိုထ္ရ (ဖခင်ဘက် gotra) သက်ဆိုင်ပြီး၊ လက်ထပ်ပြီးသော မိန်းမများအတွက်တော့ ခင်ပွန်းဘက် gotra သက်ဆိုင်သည်။ ထို့ပြင် ဖခင်အား ရေတင်ပူဇော်ခြင်း (jala-pradāna) ကိုလည်း မင်္ဂလာအခမ်းအနားနှင့် ဆက်စပ်၍—အမှန်တကယ်အားဖြင့် နှစ်ဖက်လုံးတွင်—ပြုလုပ်ရသည်။

Verse 21

दशाहोपरि पित्रोश् च दुहितुर्मरणे त्र्यहं सद्यः शौचं सपिण्डानां पूर्वं चूडाकृतेर्द्विज

အို ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ရေ၊ မိဘတို့အတွက် မသန့်ကာလသည် ဆယ်ရက်ထက် ကျော်လွန်သော်လည်း၊ သမီးသေဆုံးလျှင် သုံးရက်သာ ဖြစ်သည်။ sapinda ဆွေမျိုးများအတွက် သန့်စင်ခြင်းသည် ချက်ချင်းရရှိပြီး၊ ဤစည်းကမ်းသည် cūḍā-kṛti (ဆံပင်ညှပ်/ခေါင်းတုံး) အခမ်းအနား မတိုင်မီလည်း သက်ရောက်သည်။

Verse 22

एकाहतो ह्य् आविविहादूर्ध्वं हस्तोदकात् त्र्यहं पक्षिणी भ्रातृपुत्रस्य सपिण्डानां च सद्यतः

အိမ်ထောင်မပြုသေးသူများ (အိမ်ထောင်ရေးအဆင့်မရောက်သေးသူများ) အတွက် မသန့်ကာလသည် တစ်ရက်သာ ဖြစ်သည်။ လက်မှ ရေတင်လောင်းခြင်း (hasto­daka) ကို လက်ခံရသူများအတွက် သုံးရက် ဖြစ်သည်။ အိမ်ထောင်အတွင်း မိန်းမ၊ အစ်ကို၏သား၊ နှင့် sapinda ဆွေမျိုးများအတွက်တော့ သန့်စင်ခြင်းသည် ချက်ချင်း ဖြစ်သည်။

Verse 23

दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो जन्महानौ स्वयोनिषु षद्भिस्त्रिभिरहैकेन क्षत्रविट्शूद्रयोनिषु

မိမိ၏ဝဏ္ဏအုပ်စုအတွင်း မွေးဖွားအညစ် (sūtaka) သို့မဟုတ် သေဆုံးအညစ် ဖြစ်ပေါ်လျှင် ဗြာဟ္မဏသည် ဆယ်ရက်အပြီး သန့်စင်သည်။ က္ṣတ္ရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှူဒြတို့အတွက် သန့်စင်ကာလမှာ အစဉ်လိုက် ခြောက်ရက်၊ သုံးရက်၊ တစ်ရက် ဖြစ်သည်။

Verse 24

एतज्ज्ञेयं सपिण्डानां वक्ष्ये चानौरसादिषु अनौरसेषु पुत्रेषु भार्यास्वन्यगतासु च

ဤအချက်ကို စပိဏ္ဍ (sapinda) ဆွေမျိုးများအတွက် သိမှတ်ရမည်။ ထို့ပြင် အော်ရသ (aurasa) မဟုတ်သော သားများနှင့် အလားတူကိစ္စများကိုလည်း ရှင်းပြမည်။ အော်ရသမဟုတ်သော သားများနှင့် အခြားအိမ်ထောင်သို့ သွားရောက်နေသော ဇနီးများအကြောင်းလည်း ထည့်သွင်းဆိုမည်။

Verse 25

परपूर्वासु च स्त्रीषु त्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते वृथासङ्करजातानां प्रव्रज्यासु च तिष्ठतां

အခြားမိသားစုသို့ ဝင်ရောက်သွားသော (အိမ်ထောင်ထွက်သွားသော) မိန်းမများအတွက် သန့်စင်ကာလကို သုံးညဟု သတ်မှတ်သည်။ ထိုသုံးညသန့်စင်မှုကို မတရား/မညီညာသော ပေါင်းစည်းမှုမှ မွေးဖွားသူများနှင့် ပရဝ္ရဇ္ယာ (pravrajyā) အဖြစ် သံဃာထွက်၍ နေထိုင်သူများအတွက်လည်း လက်ခံသည်။

Verse 26

आत्मनस्त्यागिनाञ्चैव निवर्तेतोदकक्रिया मात्रैकया द्विपितरौ भ्रतरावन्यगामिनौ

မိမိ၏အခွင့်အရေးကို စွန့်လွှတ်သူများအတွက် ရေကမ်းပူဇော်ပွဲ (udaka-kriyā) ကို ရပ်ဆိုင်းရမည်။ မိခင်တစ်ဦးတည်းဖြင့် ဖခင်နှစ်ဦး (မွေးဖခင်နှင့် အဖေထပ်) ကိုလည်း ဆက်ကပ်ပြုစုနိုင်သည်။ သို့သော် အခြားမိသားစုသို့ သွားရောက်ပေါင်းသင်းနေသော ညီအစ်ကိုများကို မပါဝင်စေ။

Verse 27

एकाहः सूतके तत्र मृतके तु द्व्यहो भवेत् सपिण्डानामशौचं हि समानोदकतां वदे

မွေးဖွားအညစ် (sūtaka) ဖြစ်လျှင် ထိုအညစ်ကာလသည် တစ်ရက်သာ ဖြစ်သည်။ သေဆုံးအညစ်တွင်တော့ နှစ်ရက် ဖြစ်သင့်သည်။ စပိဏ္ဍ (sapinda) ဆွေမျိုးများအတွက် အရှောစ (aśauca) အညစ်ကာလကို သင်္ဂြိုဟ်ရေကမ်းပူဇော်မှု တူညီခြင်း (samānodaka) အထိ ဆက်နွယ်မှုအတိုင်း သိမှတ်ရမည်။

Verse 28

बाले देशान्तरस्थे च पृथक्पिण्डे च संस्थिते सवासा जलमाप्लुत्य सद्य एव विशुद्ध्यति

ကလေးဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ နိုင်ငံခြားဒေသ၌ရှိသော်လည်းကောင်း၊ သီးခြားအစုအဖြစ် ခွဲထားခံရသော်လည်းကောင်း၊ အဝတ်မချွတ်ဘဲ ရေချိုးလျှင် ချက်ချင်း သန့်စင်သည်။

Verse 29

दशाहेन सपिण्डास्तु शुद्ध्यन्ति प्रेतसूतके त्रिरात्रेण सुकुल्यास्तु स्नानात् शुद्ध्यन्ति गोत्रिणः

သေဆုံးမှုကြောင့် ဖြစ်သော အညစ်အကြေး (ပရေတ-ဆူတက) တွင် စပိဏ္ဍ ဆွေမျိုးများသည် ဆယ်ရက်အပြီး သန့်စင်ကြသည်။ စုကူလျ ဆွေမျိုးများသည် သုံးညအပြီး သန့်စင်ကြသည်။ တူညီသော ဂိုထရရှိသူများသည် ရေချိုးခြင်းဖြင့် သန့်စင်ကြသည်။

Verse 30

सपिण्डता तु पुरुषे सप्तमे विनिवर्तते समानोदकभावस्तु निवर्तेताचतुर्दशात्

အမျိုးသားဆက်စပ်မျိုးရိုးအရ စပိဏ္ဍ ဆက်နွယ်မှုသည် မျိုးဆက် ၇ တွင် ရပ်တန့်သည်။ သို့သော် သင်္ချိုင်းရေဘူဇာတူညီမှုဟု ဆိုသော samānodaka အခြေအနေသည် မျိုးဆက် ၁၄ အပြီးမှ ရပ်တန့်သည်။

Verse 31

जन्मनामस्मृते वैतत् तत्परं गोत्रमुच्यते विगतन्तु विदेशस्थं शृणुयाद्यो ह्य् अनिर्दशं

မွေးနာမည်ကို မှတ်မိ၍ ပြောဆိုသည့်အခါ ထိုအတိုင်း ဂိုထရကို ကြေညာရမည်။ သို့ရာတွင် ထိုသူသည် ထွက်ခွာ၍ နိုင်ငံခြားတွင် နေထိုင်နေပါက ‘anirdaśa’ ဟုခေါ်သော၊ တိုက်ရိုက်သက်သေဟု မညွှန်ပြနိုင်သူထံမှ ကြားသိ၍ အတည်ပြုရမည်။

Verse 32

यच्छेषं दशरात्रस्य तावदेवाशुचिर्भवेत् अतिक्रान्ते दशाहे तु त्रिरात्रमशुचिर्भवेत्

အညစ်အကြေးကာလ ဆယ်ည၏ ကျန်ရှိသမျှ အချိန်ရှိနေသေးလျှင် ထိုကျန်ရှိသမျှ အချိန်တိတိ အညစ်အကြေးရှိနေမည်။ သို့ရာတွင် ဆယ်ရက်ကာလ ကျော်လွန်ပြီးပါက သုံးညသာ အညစ်အကြေးဖြစ်မည်။

Verse 33

संवत्सरे व्यतीते तु स्पृष्ट्वैवापो विशुद्ध्यति मृतके तु त्र्यहो भवेदिति घ , ङ , ञ च मतके तु तथा भवेदिति झ स्नाता इति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च मातुले पक्षिणो रात्रिः शिष्यत्विग्बान्धवेषु च

တစ်နှစ်ကျော်လွန်သွားလျှင် ရေသည် ထိမိခြင်းသာဖြင့်ပင် သန့်စင်လာသည်။ သေဆုံးမှု (mṛtaka) ဖြစ်လျှင် မသန့်ကာလ သုံးရက်ရှိသည်ဟု ‘gha, ṅa, ña’ စာမူများက ဆိုကြသည်။ မိခင်ဘက်ဆွေမျိုးသေဆုံးမှု (mātaka) တွင်လည်း ထိုနည်းတူဟု ‘jha’ စာမူက ဆိုသည်။ ရေချိုးရမည်ဟု ‘kha, ga, gha, ṅa, cha, ja’ စာမူများက ပြောသည်။ မိခင်ဘက်ဦးလေး (mātula)၊ သင်္ဂြိုဟ်ကိစ္စ ဆောင်ရွက်သူ (pakṣin)၊ တပည့်၊ ပူဇော်ရေးရာ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ဆွေမျိုးတို့တွင် မသန့်ကာလသည် တစ်ညသာ ဖြစ်သည်။

Verse 34

मृटे जामातरि प्रेते दैहित्रे भगिनीसुते श्यालके तत्सुते चैव स्नानमात्रं विधीयते

မိမိ၏ သမက်သေဆုံးသော်လည်းကောင်း၊ သမီး၏သား (မြေး) သေဆုံးသော်လည်းကောင်း၊ အစ်မ/ညီမ၏သား သေဆုံးသော်လည်းကောင်း၊ မောင်နှမခင်ပွန်း (ရှျာလက) သေဆုံးသော်လည်းကောင်း၊ ထိုသူ၏သား သေဆုံးသော်လည်းကောင်း—သန့်စင်မှုအဖြစ် ရေချိုးခြင်းသာကိုပင် သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 35

मातामह्यां तथाचार्ये मृते मातामहे त्र्यहं दुर्भिक्षे राष्ट्रसम्पाते आगतायां तथापदि

မိခင်ဘက် အဖွားသေဆုံးသော်လည်းကောင်း၊ ထို့အတူ ဆရာအာစာရျ (ācārya) သေဆုံးသော်လည်းကောင်း—နှင့် မိခင်ဘက် အဘိုးသေဆုံးသော်လည်းကောင်း—မသန့်ကာလ သုံးရက်ရှိသည်။ ထိုစည်းကမ်းသည် အစာခေါင်းပါးကာလ၊ နိုင်ငံတော်အပေါ် ဘေးအန္တရာယ်ကျရောက်သည့်ကာလ၊ ထိုသို့သော အပဒ်အန္တရာယ် ရောက်လာသည့်အခါတို့တွင်လည်း သက်ရောက်သည်။

Verse 36

उपसर्गमृतानाञ्च दाहे ब्रह्मविदान्तथा सत्रिव्रति ब्रह्मत्तारिसङ्ग्रामे देशविप्लवे

ကပ်ရောဂါအတွင်း သေဆုံးသူတို့ကို မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာတွင်လည်းကောင်း၊ ဗြဟ္မကို သိမြင်သူ (brahmavid) ကို မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာတွင်လည်းကောင်း ထိုနည်းတူပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် စတြ (satra) ယဇ်ပွဲဆက်ရှည်တွင် ပါဝင်သူ သို့မဟုတ် ဝရတ (vrata) သစ္စာကတိကို ထမ်းဆောင်သူ၏ကိစ္စတွင်လည်း—စည်းကမ်းပျက်စီးစေသော စစ်ပွဲကာလ၊ သို့မဟုတ် နယ်မြေကို ထိခိုက်သည့် ဘေးအန္တရာယ်ကာလတွင်လည်း ဖြစ်သည်။

Verse 37

दाने यज्ञे विवाहे च सद्यः शौचं विधीयते विप्रगोनृपहन्तॄणामनुक्तं चात्मघातिनां

ဒါန (dāna) ပေးကမ်းခြင်း၊ ယဇ် (yajña) ပြုလုပ်ခြင်း၊ နှင့် မင်္ဂလာဆောင် (vivāha) တွင် ချက်ချင်းသန့်စင်ခြင်း (sadyah-śauca) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။ ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူ၊ နွားကို သတ်သူ၊ မင်းကို သတ်သူတို့နှင့် ထို့အတူ ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သေသူတို့အတွက် စည်းကမ်းကို ဤနေရာတွင် တိတိကျကျ မဖော်ပြထား။

Verse 38

असाध्यव्याधियुक्तस्य स्वाध्याये चाक्षमस्य च प्रायश्चित्तमनुज्ञातमग्नितोयप्रवेशनं

မကုသနိုင်သောရောဂါဖြင့်ဒုက္ခရောက်သူနှင့် ဝေဒသွယ်ယာယ (svādhyāya) ကို ဆက်လက်မပြုနိုင်သူအတွက် ခွင့်ပြုထားသော ပရాయရှ္စိတ္တ (အပြစ်ဖြေ) သည် မီးထဲသို့ သို့မဟုတ် ရေထဲသို့ ဝင်ခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 39

अपमानात्तथा क्रोधात् स्नेहात्परिभवाद्भयात् उद्बध्य म्रियते नारी पुरुषो वा कथञ्चन

အရှက်ကွဲခြင်း၊ ဒေါသ၊ ချစ်ခင်တွယ်တာမှု၊ အပြစ်တင်နှိမ့်ချမှု၊ ကြောက်ရွံ့မှုတို့ကြောင့် မိန်းမဖြစ်စေ ယောက်ျားဖြစ်စေ တစ်နည်းနည်းဖြင့် ကြိုးဆွဲ၍ သေဆုံးနိုင်သည်။

Verse 40

आत्मघाती चैकलक्षं वसेत्स नरके शुचौ वृद्धः श्रौतस्मृतेर्लुप्तः परित्यजति यस्त्वसून्

ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသတ်သူသည် «Śuca» ဟုခေါ်သော နရကတွင် တစ်သိန်း (နှစ်) နေထိုင်ရသည်။ ထို့အတူ—အသက်ကြီးသူဖြစ်စေကာမူ—ဝေဒအမိန့်နှင့် စမృతိ (Smṛti) ဓမ္မစည်းကမ်းတို့မှ လွဲချော်ပြီး ကိုယ့်လက်ဖြင့် အသက်ကို စွန့်ပစ်သူလည်း ထိုနေရာသို့ သွားရသည်။

Verse 41

त्रिरात्रं तत्र शाशौचं द्वितीये चास्थिसञ्चयं तृतीये तूदकं कार्यं चतुर्थे श्राद्धमाचरेत्

ထိုနေရာတွင် (သေဆုံးခြင်း/မီးသင်္ဂြိုဟ်ပြီးနောက်) အာရှောချ (āśauca) ဟုခေါ်သော အညစ်အကြေးကာလသည် သုံးည ဖြစ်သည်။ ဒုတိယနေ့တွင် အရိုးစုဆောင်းခြင်း (asthi-sañcaya) ကို ပြုရမည်။ တတိယနေ့တွင် ရေကရိယာ (udaka-kriyā) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ စတုတ္ထနေ့တွင် śrāddha ကို ကျင့်ဆောင်ရမည်။

Verse 42

विद्युदग्निहतानाञ्च त्र्यहं शुद्धिः सपिण्डिके पाषण्डाश्रिता भर्तृघ्न्यो नाशौचोदकगाः स्त्रियः

မိုးကြိုးထိ၍ သို့မဟုတ် မီးကြောင့် သေဆုံးသူများအတွက် စပိဏ္ဍ (sapinda) ဆွေမျိုးများ၏ သန့်စင်ကာလသည် သုံးရက် ဖြစ်သည်။ ပာရှဏ္ဍ (pāṣaṇḍa) လမ်းစဉ်ကို ခိုလှုံသူ၊ ခင်ပွန်းကို သတ်သူ (သို့မဟုတ် သေစေသူ) နှင့် အာရှောချ စည်းကမ်းနှင့် ရေတင်ပူဇော်မှုကို မလိုက်နာသော မိန်းမတို့သည် အာရှောချနှင့် ရေတင်ပူဇော်ရေးရာ ပုံမှန်အခမ်းအနားများကို ခံယူခွင့် မရှိကြ။

Verse 43

पितृमात्रादिपाते तु आर्द्रवासा ह्य् उपोषितः प्रेते, भगिनीसुत इत्य् अपि इति ट यतिव्रतीति ज अपमानादथेति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च विद्युदादिहतानाञ्च त्र्यहाच्छुद्धिर्विधीयते इति ट अतीतेब्दे प्रकुर्वीत प्रेतकार्यं यथाविधि

အဖ၊ အမိနှင့် ထိုကဲ့သို့သောသူတို့ သေဆုံးလျှင် အစာရှောင်၍ စိုစွတ်သော (သန့်စင်ထားသော) အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ရမည်။ အစ်မ၏သား သေဆုံးခြင်းတွင်လည်း ထိုစည်းကမ်းသည် သက်ဆိုင်သည်။ မိုးကြိုးနှင့် အလားတူအကြောင်းကြောင့် သေဆုံးသူများအတွက် သုံးရက်အကြာတွင် သန့်စင်ခြင်းကို သတ်မှတ်ထားသည်။ တစ်နှစ်ကျော်လွန်သွားလျှင် ထုံးတမ်းအတိုင်း ပရేతကာရျ (pretakārya) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 44

यः कश्चित्तु हरेत् प्रेतमसपिण्डं कथञ्चन स्नात्वा स्चेलः स्पृष्ट्वाग्निं घृतं प्राश्य विशुद्ध्यति

မည်သူမဆို မိမိ၏ စပိဏ္ဍ (sapinda) မဟုတ်သော အလောင်းကို မည်သို့ပင် သယ်ယူဖယ်ရှားစေကာမူ ရေချိုး၍ အဝတ်မချွတ်ဘဲ (အဝတ်နှင့်တကွ) သန့်စင်ကာ မီးကို ထိတွေ့ပြီး ဂျီ (ghee) ကို စားသုံးလျှင် သန့်စင်သွားသည်။

Verse 45

यद्यन्नमत्ति तेषान्तु दशाहेनैव शुद्ध्यति अनदन्नन्नमह्न्येव न वै तस्मिन् गृहे वसेत्

ထိုသူတို့၏ အစာကို စားသောက်လျှင် ဒသရက် (ဆယ်ရက်) ပြည့်မှသာ သန့်စင်သည်။ သို့သော် အစာမစားလျှင် ထိုအိမ်၌ တစ်ရက်တောင် မနေထိုင်သင့်။

Verse 46

अनाथं व्राह्मणं प्रेतं ये वहन्ति द्विजातयः पदे पदे यज्ञफलं शुद्धिः स्यात् स्नानमात्रतः

ဆွေမျိုးမရှိသော ဗြာဟ္မဏ သေဆုံးသူ၏ အလောင်းကို မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာသို့ သယ်ဆောင်သော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့သည် ခြေလှမ်းတိုင်းတွင် ယဇ္ဉဖလ (ယဇ္ဉ၏ အကျိုး) ကို ရရှိကြပြီး၊ သန့်စင်ခြင်းသည် ရေချိုးခြင်းသာဖြင့် ပြီးစီးသည်။

Verse 47

प्रेतीभूतं द्विजः शूद्रमनुगच्छंस्त्र्यहाच्छुचिः मृतस्य बान्धवैः सार्धं कृत्वा च परिदेवनं

ဒွိဇတစ်ဦးသည် ပရేతဖြစ်သွားသော ရှူဒြ သေဆုံးသူ၏ သင်္ဂြိုဟ်လမ်းကြောင်းကို လိုက်ပါက သုံးရက်အကြာတွင် သန့်စင်သည်။ ထိုသန့်စင်ခြင်းသည် သေဆုံးသူ၏ ဆွေမျိုးများနှင့်အတူ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း (paridevana) ကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် ဖြစ်သည်။

Verse 48

वर्जयेत्तदहोरात्रं दानश्राद्धादि कामतः शूद्रायाः प्रसवो गेहे शूद्रस्य मरणं तथा

စည်းကမ်းအရ၊ ရှုဒြ (Śūdra) မိန်းမက အိမ်တွင်းတွင် မွေးဖွားသည့်အခါ၊ ထို့အတူ ရှုဒြတစ်ဦး သေဆုံးသည့်အခါတွင်လည်း၊ တစ်နေ့တစ်ညလုံး အလှူဒါန၊ śrāddha (ရှရဒ္ဓ) စသည့် ကုသိုလ်ကိစ္စများကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။

Verse 49

भाण्डानि तु परित्यज्य त्र्यहाद्भूलेपतः शुचिः न विप्रं स्वेषु तिष्ठत्सु मृतं शूद्रेण नाययेत्

ညစ်ညမ်းသွားသော ပစ္စည်းအိုးအခွက်များကို စွန့်ပစ်ပြီး၊ သုံးရက်အကြာတွင် မြေကို မြေဖြင့်လိမ်းသုတ်ခြင်းအားဖြင့် သန့်စင်လာသည်။ ထို့ပြင် ကိုယ့်မိသားစုဝင်များ ရှိနေစဉ်တွင် သေဆုံးသော ဘြာဟ္မဏ (brāhmaṇa) ကို ရှုဒြ (Śūdra) ဖြင့် မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာသို့ မသယ်ဆောင်စေရ။

Verse 50

नयेत् प्रेतं स्नापितञ्च पूजितं कुसुमैर् दहेत् नग्नदेहं दहेन् नैव किञ्चिद्देहं परित्यजेत्

သေဆုံးသူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ရေချိုးပေး၍ သင့်တော်သလို ပူဇော်ကန်တော့ပြီးနောက် ပန်းများဖြင့် မီးသင်္ဂြိုဟ်သင့်သည်။ အဝတ်မဝတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကို မီးမသင်္ဂြိုဟ်ရ၊ ထို့ပြင် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကိုမျှ မကျန်ရစ်အောင် မထားရ။

Verse 51

गोत्रजस्तु गृहीत्वा तु चितां चारोपयेत्तदा आहिताग्निर्यथान्यायं दग्धव्यस्तिभिरग्निभिः

ထို့နောက် ဂိုထရ (gotra) တူညီသူက သေဆုံးသူကို ယူ၍ မီးသင်္ဂြိုဟ်တိုင် (चिता) ပေါ်သို့ တင်ရမည်။ သန့်ရှင်းသော မီးပူဇော်မီးများကို ထိန်းသိမ်းထားသူ (āhitāgni) သည် စည်းကမ်းအတိုင်း ထိုရုပ်ကို ပူဇော်မီးများဖြင့် မီးသင်္ဂြိုဟ်စေရမည်။

Verse 52

अनाहिताग्निरेकेन लौकिकेनापरस् तथा अस्मात् त्वमभिजातो ऽसि त्वदयं जायतां पुनः

တစ်ဦးမှာ သန့်ရှင်းစွာ ထူထောင်ထားသော မီးများ မရှိသူ (anāhitāgni) ဖြစ်ပြီး၊ အခြားတစ်ဦးမှာ အိမ်သုံး သာမန်မီးကိုသာ ထိန်းသိမ်းသူ ဖြစ်သည်။ ဤအမျိုးအနွယ်/ပေါင်းစည်းမှုမှ သင် မွေးဖွားလာ၏; ဤသားသမီးသည် သင်ထံမှ ထပ်မံ မွေးဖွားပါစေ။

Verse 53

असौ स्वर्गाय लोकाय सुखाग्निं प्रददेत्सुतः सकृत्प्रसिञ्चन्त्युदकं नामगोत्रेण बान्धवाः

သားသည် သူ့အား ကောင်းမြတ်သော သင်္ဂြိုဟ်မီးကို ပူဇော်ပေးရမည်၊ ကောင်းကင်လောကသို့ ရောက်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ဆွေမျိုးများသည် အမည်နှင့် ဂိုထရ (မျိုးရိုး) ကို ထုတ်ဆိုကာ ရေကို တစ်ကြိမ်သာ ဖြန်းပက်၍ ဥဒကပူဇော်ကို ပြုရမည်။

Verse 54

दानश्राद्धादिकर्म चेति झ एवं मातामहाचार्यप्रेतानाञ्चोदकक्रिया काम्योदकं सखिप्रेतस्वस्रीयश्वश्रुरर्त्विजां

ထို့ကြောင့် ဒါန (လှူဒါန်းခြင်း) နှင့် ရှရဒ္ဓ (śrāddha) စသည့် ကర్మများကို ပြုလုပ်ရမည်။ ဤနည်းအတိုင်း မိခင်ဘက်အဖိုး (မాతာမဟ) နှင့် ဆရာအာချာရျ (ācārya) ကဲ့သို့သော ကွယ်လွန်သူများအတွက် ဥဒကကရိယာ (udaka-kriyā) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ ထို့ပြင် ဆန္ဒအလိုက် ဥဒက (kāmya-udaka) ကို မိတ်ဆွေ၊ မိတ်ဆွေကြောင့် ဆက်နွယ်သော ကွယ်လွန်သူ၊ အစ်မ၏သား၊ ယောက္ခမ နှင့် ပူဇော်ရေးပုရောဟိတ်များအတွက်လည်း ပြုနိုင်သည်။

Verse 55

अपो नः शोशुचिदयं दशाहञ्च सुतो ऽर्पयेत् ब्राह्मणे दशपिण्डाः स्युः क्षत्रिये द्वादश स्मृताः

သားသည် “apo naḥ śośucidayam” ဟူသော မန္တရဖြင့် ရေဘလိကို ပူဇော်ကာ၊ ဆယ်ရက်ပွဲ (ဒశာဟ) အတွင်း ဆောင်ရွက်ရမည်။ ဗြာဟ္မဏအတွက် ပိဏ္ဍပူဇော် ၁၀ ခု သတ်မှတ်ထားပြီး၊ က္ଷတ္တရိယအတွက် ၁၂ ခုဟု မှတ်သားထားသည်။

Verse 56

वैश्ये पञ्चदश प्रोक्ताः शूद्रे त्रिंशत् प्रकीर्तिता पुत्रो वा पुत्रिकान्यो वा पिण्डं दद्याच्च पुत्रवत्

ဝိုင်ရှျအတွက် ၁၅ ဟု ဆိုထားပြီး၊ ရှူဒြအတွက် ၃၀ ဟု ကြေညာထားသည်။ သား သို့မဟုတ် သမီးမှ မွေးဖွားသောသူ (သမီး၏သား) သည် သားနှင့်တူညီသကဲ့သို့ ပိဏ္ဍကို ပူဇော်ပေးရမည်။

Verse 57

विदिश्य निम्बपत्राणि नियतो द्वारि वेश्मनः आचम्य चाग्निमुदकं गोमयं गौरसर्षपान्

နိမ်ရွက်များကို ချထားပြီး၊ စည်းကမ်းတကျနေသော အကျင့်ရှင်သည် အိမ်တံခါးဝ၌ အာချမန (ācamana) ကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့နောက် သန့်စင်ကာကွယ်ရန် မီးနှင့် ရေ၊ နွားချေး၊ အဝါရောင် မုစတာစေ့များကို အသုံးပြုရမည်။

Verse 58

प्रविशेयुः समालभ्य कृत्वाश्मनि पदं शनैः अक्षरलवणान्नः स्युर् निर्मांसा भूमिशायिनः

သတ်မှတ်ထားသော ဝ్రတ/အကျင့်ကို စနစ်တကျ ထိတွေ့၍ ဝင်ရောက်ကာ၊ ကျောက်ပေါ်သို့ ခြေကို အဆင့်ဆင့် ဖြည်းဖြည်းချင်း တင်ရမည်။ အစားအစာကို “အက္ခရာတစ်လုံးစာ” အတိုင်း တိုင်းတာ၍ ဆားပါသော အစာဖြင့် အသက်မွေးရမည်၊ အသားကို ရှောင်ကြဉ်၍ မြေပေါ်တွင် အိပ်ရမည်။

Verse 59

क्रीतलब्धाशनाः स्नाता आदिकर्ता दशाहकृत् अभावे ब्रह्मचारी तु कुर्यात्पिण्डोदकादिकं

ရေချိုးပြီးနောက် အဓိကဆောင်ရွက်သူ—လိုအပ်သော အစားအစာပစ္စည်းကို ဝယ်ယူ၍ပင် ရရှိထားသူ—သည် ဆယ်ရက်ပတ်လုံး အခမ်းအနားများကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ သူမရှိလျှင် ဘြဟ္မစာရင် (brahmacārin) သည် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) နှင့် ဥဒက (udaka) စသည့် ပူဇော်ပွဲများကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 60

यथेदं शावमाशौचं सपिण्डेषु विधीयते जननेप्येवं स्यान्निपुणां शुद्धिमिच्छतां

ဤသေဆုံးမှုနှင့်ဆိုင်သော အရှုချိ (śāvāśauca) ကို စပိဏ္ဍ (sapinda) ဆွေမျိုးများအကြား သတ်မှတ်ထားသကဲ့သို့၊ မွေးဖွားမှုအခါ၌လည်း ထိုနည်းတူ ဖြစ်ရမည်—သန့်စင်မှုမှန်ကန်စွာကို လိုလားသော ဉာဏ်ပညာရှိသူတို့အတွက်။

Verse 61

सर्वेषां शावमाशौचं मातापित्रोश् च सूतकं सूतकं मातुरेव स्यादुपस्पृश्य पिता शुचिः

လူအားလုံးအတွက် သေဆုံးမှုကြောင့် ဖြစ်သော အရှုချိ (śāvāśauca) ရှိသည်။ မိခင်နှင့် ဖခင်တို့အတွက် မွေးဖွားမှုအရှုချိ (sūtaka) လည်းရှိသည်။ သို့သော် sūtaka သည် မိခင်အပေါ်တွင်သာ သက်ရောက်ပြီး၊ ဖခင်သည် ရေကိုထိ၍ သန့်စင်ခြင်း (upasparśa/ācamana) ပြုလုပ်ပြီးနောက် သန့်ရှင်းလာသည်။

Verse 62

पुत्रजन्मदिने श्राद्धं कर्तव्यमिति निश्चितं तदहस्तत्प्रदानार्थं गोहिरण्यादिवाससां

သားမွေးဖွားသည့်နေ့တွင် śrāddha ကို ပြုလုပ်ရမည်ဟု အတည်ပြုထားသည်။ ထိုနေ့တည်းမှာပင် ချက်ချင်း လှူဒါန်းရန်အတွက် နွား၊ ရွှေ စသည့်အရာများနှင့် အဝတ်အစားတို့ကို ပေးလှူရမည်။

Verse 63

मरणं मरणेनैव सूतकं सूतकेन तु उभयोरपि यत् पूर्वं तेनाशौचेन शुद्ध्यति

သေဆုံးမှုကြောင့် ဖြစ်သော အရှုဒ္ဓိသည် သေဆုံးမှုအရှုဒ္ဓိကာလ (mṛtaka) ကို သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်းသာ ဖြေရှင်းနိုင်သည်။ မွေးဖွားမှုကြောင့် ဖြစ်သော စူတက (sūtaka) အရှုဒ္ဓိလည်း စူတကကာလအတိုင်းသာ ပျောက်ကင်းသည်။ နှစ်မျိုးလုံး တပြိုင်နက် ဖြစ်လာလျှင် အရင်ဖြစ်သော အရှုဒ္ဓိကာလဖြင့်သာ သန့်စင်ရသည်။

Verse 64

सूतके मृतकं चेत्स्यान् मृतके त्वथ सूतकं तत्राधिकृत्य मृतकं शौचं कुर्यान्न सूतकं

စူတက (မွေးဖွားအရှုဒ္ဓိ) ကာလအတွင်း သေဆုံးမှုအရှုဒ္ဓိ (mṛtaka) ဖြစ်လာသော်လည်းကောင်း၊ သေဆုံးမှုအရှုဒ္ဓိကာလအတွင်း စူတက ဖြစ်လာသော်လည်းကောင်း—ထိုအခါ သေဆုံးမှုအရှုဒ္ဓိကို ဦးစားပေး၍ mṛtaka အတွက် သတ်မှတ်ထားသော သန့်စင်မှုကိုသာ ဆောင်ရွက်ရမည်၊ စူတကအတွက် မဟုတ်။

Verse 65

समानं लघ्वशौचन्तु प्रथमेन समापयेत् असमानं द्वितीयेन धर्मराजवचो यथा

သို့ရာတွင် လျော့ပါးသော အရှုဒ္ဓိကာလ (လဃွအရှောစ) သည် တူညီလျှင် ပထမစည်းကမ်းအတိုင်း ပြီးစီးစေရမည်။ မတူညီလျှင် ဒုတိယစည်းကမ်းအတိုင်း ပြီးစီးစေရမည်ဟု ဓမ္မရာဇ (ယမ) ၏ မိန့်ကြားချက်အတိုင်း ဖြစ်သည်။

Verse 66

शावान्तः शाव आयाते पूर्वाशौचेन शुद्ध्यति गुरुणा लघु बाध्येत लघुना नैव तद्गुरु

သေဆုံးမှုကြောင့် ဖြစ်သော အရှုဒ္ဓိ (śāva/mṛtaka) ကာလအဆုံးတွင် ထပ်မံ သေဆုံးမှု ဖြစ်လာလျှင်၊ အရင်က လည်ပတ်နေသော အရှုဒ္ဓိကာလဖြင့်ပင် သန့်စင်ရသည်။ ပေါ့ပါးသော အရှုဒ္ဓိသည် လေးလံသော အရှုဒ္ဓိကြောင့် ဖိနှိပ်ခံရသော်လည်း၊ လေးလံသော အရှုဒ္ဓိကို ပေါ့ပါးသော အရှုဒ္ဓိက မဖိနှိပ်နိုင်။

Verse 67

मृतके सूतके वापि रात्रिमध्ये ऽन्यदापतेत् तच्छेषेणैव सुद्ध्येरन् रात्रिशेषे द्व्यहाधिकात्

သေဆုံးမှုအရှုဒ္ဓိ (mṛtaka) သို့မဟုတ် မွေးဖွားမှုအရှုဒ္ဓိ (sūtaka) ကာလအတွင်း ညအလယ်ပိုင်း၌ ထပ်မံ အလားတူဖြစ်ရပ် တစ်ခု ကျရောက်လာလျှင်၊ ထိုည၏ ကျန်ရှိသော အချိန်ပိုင်းကိုသာ ရေတွက်၍ သန့်စင်ရသည်။ သို့ရာတွင် ည၏ နောက်ပိုင်း၌ ဖြစ်လာလျှင် သန့်စင်မှုကို နှစ်ရက် ထပ်ပေါင်း၍ စောင့်ထိန်းရသည်။

Verse 68

प्रभाते यद्यशौचं स्याच्छुद्धेरंश् च त्रिभिर्दिनैः उभयत्र दशाहानि कुलस्यान्नं न भुज्यते

နံနက်အချိန်တွင် အရှောစ (āśauca) ဖြစ်ပေါ်လာလျှင် သန့်စင်ခြင်း၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ရပ်ကို သုံးရက်အတွင်း ပြီးစီးသည်။ သို့သော် နှစ်မျိုးလုံးတွင် မိသားစုသည် ဆယ်ရက်တိုင် မိသားစု၏ ချက်ပြုတ်အစားအစာကို မစားသင့်။

Verse 69

दानादि निनिवर्तेत कुलस्यान्नं न भुज्यते अज्ञाते पातकं नाद्ये भोक्तुरेकमहो ऽन्यथा

ဒါနာစသည်တို့ကို ရပ်တန့်သင့်ပြီး ထိုမိသားစု၏ အစားအစာကို မစားသင့်။ (အပြစ်) မသိရှိလျှင် အစားအစာ၌ အပြစ်မရှိ; မဟုတ်လျှင် စားသူတစ်ဦးတည်းသာ အပြစ်ကို ခံယူရသည်။

Frequently Asked Questions

It prescribes three nights of impurity for garbha-srāva, with additional discharge cases measured by nights corresponding to a month-equivalent as stated in the rule.

Sapinda status (in the male line) ceases at the seventh generation, while samānodaka (shared funerary water-offering relationship) ceases after the fourteenth generation.

Three nights of impurity are observed; bone-collection on the second day, udaka-kriyā on the third day, and śrāddha on the fourth day.

Death-impurity (mṛtaka) takes precedence over birth-impurity (sūtaka); heavier impurity overrides lighter, and the remaining duration rule applies when events occur during an ongoing aśauca.