
Bab 13 ialah wacana teologi berbentuk peraturan yang disampaikan oleh Sārasvata, menggariskan amalan praktikal bagi para gṛhastha (orang berumah tangga) untuk penyucian diri dan kemajuan yang membawa berkat. Pada awalnya ditegaskan bahawa sukar melampaui campuran karma baik/buruk (śubha/aśubha) tanpa perbuatan mulia yang berterusan. Bab ini kemudian menyenaraikan kewajipan harian dan berkala: mandi berulang kali, memuja Hari–Hara, bertutur benar serta bermanfaat, bersedekah menurut kemampuan; menjauhi fitnah dan salah laku seksual; serta menahan diri daripada minuman memabukkan, perjudian, pertengkaran dan keganasan. Upacara yang dilakukan dengan tepat—snāna, dāna, japa, homa, deva-pūjā, dvija-arcana—dinyatakan menghasilkan pahala yang “tidak luput”. Sebahagian besar bab menghuraikan jenis-jenis dana: hadiah lembu, lembu jantan, kuda, gajah, rumah, emas, perak, wangian, makanan, bahan ritual, perkakas, pakaian, bantuan perjalanan, dan pemberian makanan yang berterusan; setiapnya dipadankan dengan kerangka phala: pelepasan daripada dosa, kenderaan syurga, dan perlindungan di laluan Yama (Yama-path). Bab ini juga menetapkan adab śrāddha—kelayakan tetamu jemputan, keperluan śraddhā (iman), serta memuliakan pertapa dan tetamu—lalu menutup dengan peralihan menuju “yātrā-vidhi” (tatacara ziarah) yang akan datang.
Verse 1
सारस्वत उवाच । छित्त्वा शुभाशुभं कर्म मुक्तिमिच्छेच्छिवां ततः । इदं न शक्यते कर्त्तुं शुभं कार्यं तदा नरैः
Sārasvata berkata: Setelah memutuskan kedua-dua karma baik dan karma buruk, hendaklah seseorang kemudian mendambakan pembebasan suci milik Śiva. Namun keadaan luhur ini tidak mudah dicapai oleh manusia; maka hendaklah ketika itu dilakukan amal kebajikan yang benar.
Verse 2
उत्थायोत्थाय स्नातव्यं पूज्यौ हरिहरौ स्वयम् । सत्यं वाच्यं हितं कार्यं दानं देयं स्वशक्तितः
Bangunlah awal berulang kali dan mandilah; Hari dan Hara sendiri hendaklah disembah. Hendaklah berkata benar, melakukan yang bermanfaat, dan memberi sedekah menurut kemampuan diri.
Verse 3
परापवादभीरुत्वं परदारान्विवर्जयेत् । सुवर्णभूमिहरणब्रह्मदेवस्ववर्जनम्
Hendaklah takut menimpakan cela kepada orang lain dan menjauhi pasangan orang lain. Hendaklah menahan diri daripada mencuri emas atau tanah, serta tidak merampas milik para Brahmana atau para dewa.
Verse 4
ब्राह्मणस्त्रीनरेंद्राणां बालवृद्धतपस्विनाम् । पितृमातृगुरूणां च नाप्रियं मनसा वदेत्
Terhadap para Brahmana, kaum wanita, raja-raja, kanak-kanak, orang tua dan para pertapa—juga terhadap ayah, ibu dan guru—janganlah mengucapkan sesuatu yang kasar atau menyakitkan, bahkan dalam hati sekalipun.
Verse 5
देशकालपरिज्ञानं पात्रापात्रविवेचनम् । छाया नृणां न वक्तव्या तक्राग्नींधनकांजिकम्
Hendaklah mengetahui tempat dan waktu, serta membezakan siapa yang layak menerima dan siapa yang tidak. Jangan memperkatakan “bayang-bayang” orang lain untuk mencela, dan jangan berbicara tidak wajar tentang susu mentega, kayu api, api, dan bubur masam—hal remeh yang menimbulkan pertengkaran dan kekecilan hati.
Verse 6
औषधं शाकमर्थिभ्यो दातव्यं गृह मेधिभिः । एकादशीपंचदशीचतुर्दश्यष्टमीषु च
Para penghuni rumah hendaklah memberikan ubat-ubatan dan sayur-sayuran kepada mereka yang memerlukan—terutama pada hari bulan ke-11, ke-15, ke-14 dan ke-8 dalam kalendar lunar.
Verse 7
अमावास्याव्यतीपातसंक्रांतिग्रहणेषु च । वैधृते पितृमात्रोश्च क्षयाहदिवसेषु च
Demikian juga pada hari Amavasya (bulan gelap), pada Vyatipata, pada hari Saṅkrānti (peralihan suria), ketika gerhana, pada Vaidhṛti, serta pada hari ulang tahun wafat ayah dan ibu—hendaklah dilakukan sedekah dan amalan dharma itu.
Verse 8
युगादिमन्वादिदिने गृहे कार्यो महोत्सवः । तीर्थे वा गमनं कार्यं गृहाच्छतगुणं यतः
Pada hari Yugādi dan Manvādi, hendaklah diadakan perayaan agung di rumah, atau pergilah ke tīrtha (tempat suci); kerana pahala di tīrtha adalah seratus kali ganda berbanding di rumah.
Verse 9
इद्रियाणां जयः कार्यो मद्यं द्यूतं विवर्जयेत् । विवादं गमनं युद्धं गृही यत्नेन वर्जयेत्
Hendaklah berusaha menaklukkan pancaindera dan menjauhi arak yang memabukkan serta perjudian. Seorang grihastha hendaklah dengan cermat menghindari pertengkaran, merayau tanpa tujuan, dan perkelahian.
Verse 10
स्नानं दानं जपो होमो देवपूजा द्विजार्चनम् । अक्षयं जायते सर्वं विधिवच्चेद्भवेत्कृतम्
Mandi suci (di tempat keramat), bersedekah, japa (zikir/mantra), homa (persembahan api), pemujaan para dewa, dan penghormatan kepada para Brāhmaṇa—apabila dilakukan menurut tata cara yang benar, semuanya menjadi pahala yang tidak habis-habis.
Verse 11
एकापि गौः प्रदातव्या वस्त्रालंकारभूषणा । दोग्ध्री सवत्सा तरुणी द्विजमुख्याय कल्पिता
Walau seekor lembu pun hendaklah didermakan—dihias dengan kain dan perhiasan—iaitu lembu yang mengeluarkan susu, masih muda, bersama anaknya, dan dipersembahkan dengan wajar kepada seorang Brāhmaṇa terkemuka.
Verse 12
संप्राप्य भारतं खंडं मानुषं जन्म चोत्तमम् । धन्यो ददाति यो धेनुं स नरः सूर्यमण्डलम् । भित्त्वा याति विमानेन गम्यमानो गवादिभिः
Setelah memperoleh Bhārata-varṣa dan kelahiran manusia yang utama, sungguh berbahagialah orang yang mendermakan lembu susu. Orang itu menembusi hingga ke lingkaran suria, lalu pergi dengan vimāna (kenderaan surgawi), diiringi oleh lembu-lembu dan yang seumpamanya.
Verse 13
सप्त जन्मानि पापानि कृत्वा पापीह चाधमः । एको ददाति यो धेनुं मुच्यते सर्वपातकैः
Walaupun seseorang yang hina dan berdosa di dunia ini telah melakukan dosa sepanjang tujuh kelahiran—dengan mendermakan seekor lembu susu sahaja, dia dibebaskan daripada segala kejatuhan dosa yang berat.
Verse 14
यदा स नीयते बद्धो यममार्गेण किंकरैः । तदा नंदा समागत्य स्वं पुत्रमिव पश्यति
Apabila dia dibawa pergi dalam keadaan terikat di jalan Yama oleh para hamba kematian—ketika itu Nandā datang dan memandangnya seolah-olah dia anaknya sendiri.
Verse 15
विजित्य हुंकृतेनैव तान्दूतान्दूरतः स्थितान् । गोप्रदं तं समादाय प्रयाति शिवमन्दिरम्
Dengan hanya lenguhan yang menggetarkan, dia menundukkan para utusan yang berdiri jauh; lalu membawa si pemberi lembu itu dan berangkat menuju kuil Śiva.
Verse 16
वृषो धर्म हति प्रोक्तो येन मुक्तः स मुच्यते । गोषु मध्ये पितॄन्सर्वान्हरमुद्दिश्य वा हरिम्
Lembu jantan (Vṛṣa) dinyatakan sebagai ‘pembinasa adharma’; sesiapa yang dibebaskan olehnya, dialah benar-benar bebas. Di tengah-tengah lembu, hendaklah menghormati semua leluhur, dengan mempersembahkan niat itu kepada Hara (Śiva) atau kepada Hari (Viṣṇu).
Verse 17
सूर्यब्रह्मपुरे वासो जायते ब्रह्मवासरे । दृढं ककुद्मिनं संतं युवानं भारसाधनम्
Di Sūrya-Brahmapura, pada hari Brahmā, terbitlah suatu tempat kediaman. (Hendaklah didermakan) seekor lembu jantan berpunuk yang teguh—kuat, muda, dan layak memikul beban.
Verse 18
हलक्षमं बलीवर्दं दत्त्वा विप्राय पर्वसु । तमारुह्य नरो याति गोलोकं शिवसंनिधौ
Pada hari perayaan, sesiapa yang menghadiahkan kepada seorang Brahmana seekor lembu jantan penarik bajak yang layak, lalu menungganginya, dia menuju ke Goloka di hadapan Śiva sendiri.
Verse 19
अश्वं सास्तरणं दत्त्वा खलीनेन च संयुतम् । अश्वराजबलात्स्वर्गे मोदते ब्राह्मवासरम्
Sesiapa yang menghadiahkan seekor kuda bersama kain pelana, lengkap dengan kekang dan peralatan, dengan kuasa “raja segala kuda” itu dia bersukacita di syurga selama satu hari Brahmā.
Verse 20
गजदानाद्गजेंद्रेण नीयते नंदनं वनम् । पृथिव्यां सागरांतायामेष राजा भविष्यति
Dengan menghadiahkan seekor gajah, seseorang dipimpin oleh raja gajah ke rimba Nandana; dan di bumi ini yang dibatasi lautan, dia akan menjadi raja.
Verse 21
गृहं सोपस्करं दत्त्वा विप्राय गृहमेधिने । लभते नंदने दिव्यं विमानं सार्वकामिकम्
Sesiapa yang menghadiahkan sebuah rumah lengkap dengan perabot kepada Brahmana yang berumah tangga, akan memperoleh di Nandana sebuah vimāna ilahi yang memenuhi segala hajat.
Verse 22
द्रव्यं पृथिव्यां परमं सुवर्णं हृष्यंति देवा यदि दीयते ततः । सूर्योपि तस्मै रुचिरं विमानं ददाति तावद्भ्रमतेऽत्र यावत्
Emas ialah kekayaan tertinggi di bumi; apabila ia didermakan, para dewa bersukacita. Bahkan Sūrya pun menganugerahkan kepada si pemberi sebuah vimāna yang indah, dengannya dia mengembara selama mana pahala itu masih kekal.
Verse 23
रौप्यं पितॄणामतिवल्लभं तद्दत्त्वा नरो निर्मलतामुपैति । सोमस्य लोकं लभते स तावद्भुवे निवद्धा ऋषयो हि यावत्
Perak amat dikasihi oleh para Pitṛ (roh leluhur); dengan menghadiahkannya, seseorang mencapai kesucian. Dia memperoleh alam Soma (Soma-loka) selama para Ṛṣi masih terikat pada bumi, yakni sepanjang tempoh yang besar menurut ketetapan suci.
Verse 24
श्रीखंडकर्पूरसमाकुलानि तांबूलरत्नादिफलानि दत्त्वा । पुष्पाणि वस्त्राणि सुखेन याति साकं शशांकं दिवि देववृंदैः
Sesiapa yang mempersembahkan campuran cendana dan kapur barus, sirih (tambūl), permata dan buah-buahan—serta bunga dan pakaian—akan pergi dengan gembira ke syurga, bersama Śaśāṅka (Dewa Bulan), di tengah-tengah rombongan para dewa.
Verse 25
तक्रोदकतैलघृतदुग्धेक्षुरसमधूनि यो दद्यात् । खर्जूरखंडद्राक्षावातामांजीरकैः साकम्
Sesiapa yang memberi susu mentega (buttermilk), air, minyak, ghi (ghee), susu, air tebu dan madu—bersama kurma, gula, kismis, badam dan buah ara—mendapat pahala yang besar.
Verse 26
दर्भाक्षतमृद्गोमयदूर्वायज्ञोपवीतानि । तिलचर्मसूर्यपिटकं दत्त्वा ख्यातश्चिरं स्वर्गे
Dengan mempersembahkan rumput darbha, beras utuh (akṣata), tanah liat, tahi lembu, rumput dūrvā dan benang suci yajñopavīta—serta bijan, kulit dan payung peneduh matahari—seseorang menjadi termasyhur lama di syurga.
Verse 27
आत्माहाराच्चतुर्भागं सिद्धान्नाद्यदि दीयते । हन्तकारः स तं दत्त्वा ध्रुवं याति ध्रुवालये
Jika seseorang memberikan seperempat daripada makanan hariannya sebagai hidangan yang telah dimasak (siddhānna), maka si pemberi itu, setelah mempersembahkannya, pasti pergi ke kediaman Dhruva yang teguh dan kekal.
Verse 28
आत्माहारप्रमाणेन प्रत्यहं गोषु दीयते । गवाह्निकं तासु दत्त्वा नरो याति सुरालयम्
Jika seseorang setiap hari memberi kepada lembu menurut sukatan yang sama dengan makanan dirinya, maka dengan mempersembahkan bahagian harian itu, dia akan pergi ke kediaman para dewa.
Verse 29
कंडनीपेषणीचुल्लीमार्जनीभिश्च यत्कृतम् । पापं गृही क्षालयति ददद्भिक्षां दिनं प्रति
Apa jua dosa yang ditanggung oleh seorang penghuni rumah kerana mengisar, menumbuk, dapur memasak dan menyapu—semuanya disucikan dengan memberi sedekah setiap hari.
Verse 30
ग्रासमात्रा भवेद्भिक्षा सा नित्यं यत्र दीयते । तद्गृहं गृहमन्यच्च स्मशानमिव दृश्यते
Di tempat sedekah harian hanya sekadar satu suapan, rumah itu—dan mana-mana rumah yang seumpamanya—kelihatan seperti tanah pembakaran mayat, tanpa seri dan tuah.
Verse 31
कुम्भान्सोदकसिद्धान्नांश्छत्रोपानत्कमंडलुम् । अंगुलीयकवासांसि दत्त्वा याति नरो दिवि
Dengan menghadiahkan tempayan air, makanan masak beserta air, payung, alas kaki dan kamaṇḍalu (bekas air pertapa), serta cincin dan pakaian, seseorang mencapai syurga.
Verse 32
श्रांतस्य यानं तृषितस्य पानमन्नं क्षुधार्त्तस्य नरो नरेन्द्र । दत्त्वा विमानेन सुरांगनाभिः संस्तूयमानस्त्रिदिवं स याति
Wahai raja di antara manusia, sesiapa yang memberi kenderaan kepada yang letih, minuman kepada yang dahaga, dan makanan kepada yang lapar—dia naik ke syurga dengan vimāna, dipuji oleh bidadari.
Verse 33
भोजनं सततं देयं यथाशक्त्या घृत प्लुतम् । तन्मया हि यतः प्राणा अतः पुष्यंति प्राणिनः
Hendaklah makanan diberikan berterusan menurut kemampuan, diperkaya dengan ghee yang suci; kerana nyawa makhluk dipelihara olehnya, maka segala makhluk berkembang melalui makanan.
Verse 34
क्षुत्पीडा महती लोके ह्यन्नं तद्भेषजं स्मृतम् । तेन सा शांतिमायाति ततोन्नं देयमुत्तमम्
Kelaparan ialah penderitaan besar di dunia, dan makanan dikenang sebagai ubatnya; dengannya derita itu menjadi tenang, maka memberi makanan adalah sedekah yang paling utama.
Verse 35
अन्नं वस्त्रं फलं तोयं तक्रं शाकं घृतं मधु । पत्रं पुष्पं तथोपानत्कंथां यष्टिं कमंडलुम्
Hendaklah didermakan: makanan, pakaian, buah-buahan, air, susu mentega (buttermilk), sayur-sayuran, ghee, madu, daun dan bunga; serta alas kaki, jubah bertampal, tongkat, dan kendi air (kamandalu).
Verse 36
छत्रपात्रे व्रतं विद्या अक्षमाला सुरार्चनम् । कन्या कुशोपवीतानि बीजौषधगृहाणि च
Juga patut didermakan: payung dan bejana, sokongan bagi vrata (nazar/puasa suci), pendidikan dan ilmu, tasbih (rosari), serta pemujaan para dewa; juga kanyā-dāna (menghadiahkan puteri dalam perkahwinan), benang suci daripada rumput kuśa, dan simpanan benih serta ubat-ubatan.
Verse 37
सस्यं क्षेत्रं यज्ञपात्रं योगपट्टं च पादुके । कृष्णाजिनं बुद्धिदानं धर्मादेशकथानकम्
Derma juga boleh meliputi: bijirin dan tanah ladang, bejana upacara yajña, tali yoga dan selipar, kulit kijang hitam (kṛṣṇājina), pemberian kebijaksanaan, serta wacana yang mengajarkan dharma.
Verse 38
अथैतत्संततं देयं तेन श्रेयो महद्भवेत् । सर्वपापक्षयं कृत्वा दाता याति शिवालयम्
Oleh itu, sedekah dan pemberian ini hendaklah dilakukan berterusan; dengan demikian terbitlah kesejahteraan yang besar. Setelah memusnahkan segala dosa, si pemberi akan menuju ke kediaman Śiva.
Verse 39
श्राद्धे गृहस्था भोक्तव्याः कुलीना वेदपारगाः । अक्रोधनाः स्नानशीलाः स्वदेशाचारतत्पराः
Dalam upacara śrāddha, hendaklah para grihastha dijamu—mereka yang berketurunan baik, mahir dalam Veda, bebas daripada kemarahan, tekun mandi serta menjaga kesucian, dan berpegang pada adat yang benar di wilayahnya.
Verse 40
आमंत्र्य पूर्वदिवसे निरीहा अपि ये द्विजाः । अलोलुपा व्याधिहीना न तु ये ग्रामयाजिनः
Bahkan para Brāhmaṇa (dvija) yang tidak mengejar urusan dunia pun hendaklah dijemput sehari sebelumnya—mereka yang tidak tamak dan bebas penyakit; tetapi janganlah menjemput mereka yang mencari nafkah dengan mengadakan korban desa sebagai pekerjaan.
Verse 41
तेषां पुरः प्रदातव्यं पिंडदानं विधानतः । श्राद्धं श्रद्धाविहीनेन कृतमप्यकृतं भवेत्
Di hadapan mereka, piṇḍa-dāna hendaklah dipersembahkan menurut tatacara. Śrāddha yang dilakukan tanpa śraddhā (iman), walaupun tampak dilakukan, menjadi seolah-olah tidak dilakukan.
Verse 42
तस्माच्छ्रद्धान्वितैः श्राद्धं कर्त्तव्यं क्रोधवर्जितैः । वानप्रस्थो ब्रह्मचारी पथिकस्तीर्थसेवकः
Oleh itu, śrāddha hendaklah dilakukan oleh mereka yang beriman (śraddhā) dan bebas daripada kemarahan. Seorang vānaprastha, seorang brahmacārī, seorang musafir, dan seorang yang tekun berkhidmat di tīrtha—mereka patut dihormati.
Verse 43
अतिथिर्वैश्वदेवांते स पूज्यः श्राद्धकर्मणि । सर्वदा यतयः पूज्याः स्वशक्त्या गृहमेधिभिः
Pada penghujung persembahan Vaiśvadeva, tetamu hendaklah dimuliakan dalam upacara Śrāddha. Dan para pertapa suci (yati) sentiasa wajib dihormati oleh para penghuni rumah tangga, menurut kemampuan masing-masing.
Verse 44
यात्राविधिमथो वक्ष्ये सेतिहासं नृपोत्तम
Kini akan aku jelaskan tata cara ziarah suci (yātrā-vidhi), beserta kisah purba yang suci, wahai raja yang paling utama.